16
5 2x 6 1x 7 1x AB A a DEU EINLAGE • INTERFACING TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • SCHN DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S PAPIERSCHNITTT Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kinderschnitt wenn nötig, den Papierschnitt u von der Burda-Maßtabelle abw AB Schneiden Sie vom Schnittboge für das HEMD A Teile 1 bis 7 un für die BLUSE B Teile 1 bis 3, 6 in der benötigten Größe aus. Gr. 128 - 164 In Teil 10 die Knopflöcher neu e gleichen Abstand zum Halsaus bei Gr. 122, bei A die restl. 5, be stand zueinander. ZUSC STOFFBRUCH (– – – –) bedeu teils aber auf keinen Fall eine Ka so groß zugeschnitten, dabei bi Schnittteile mit unterbrochener werden mit der bedruckten Seit AB Die Zuschneidepläne auf dem nung der Schnittteile auf dem Wichtig: Für die Vorderteile zu schneiden. Die endgültigen Vord pen der Biesen nach Papiersch Text und Zeichnung 3). B - Karierter Stoff Die Passe (Teil 3) in schrägem F AB Bei einfacher Stofflage die Schn Bei doppelter Stofflage liegt die ke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei NAHT- UND SAUMZUGABEN m AB - keine Zugabe an Teil 1, 1 Nähten, außer bei B an der unte be ist schon enthalten). Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien) und die in den Tei chen auf die linke Stoffseite übe der Packung. EINLAGE Einlage laut Zeichnungen zusc bügeln. Schnittkonturen auf die NÄ A B 1 Vorder A B 2 Rücke A B 3 Passe A 4 Ärmel A 5 Ärmel A B 6 Stehkr A 7 Krage B 8 Ärmel B 9 Einfas A B 10 Grund © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany 9488 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nach- arbeiten ist nicht gestattet. All models are copyrighted. Reproduction for commercial purpo- ses is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commer- ciales est strictement interdite. Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • stoffets retside • linke Stoffseite • wrong side • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside • Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg • Futter • linig • doublure • voering fodera • forro • foder • fór • Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • volumenvlies • 1 / 2012 Batist, Kreppstoffe, Leinen Batiste, crepe fabrics, linen Batiste, crêpe, lin Batist, crêpestoffen, linnen Batista, crespo, lino Batista, géneros de crep, lino Batist, kräpptyger, linne Batist, crepestoffer, hør Einlage • Interfacing • triplure • tussen- voering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg 90 cm x 20 cm AB: A: 8 x B: 6 x A B mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección HEMD & BLUSE CHEMISE & BLOUSE SHIRT & BLOUSE CAMISA & BLUSA AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado 114 cm 140 cm Größen Tailles Sizes Tallas Eur 122 128 134 140 146 152 158 164 122 128 134 140 146 152 158 164 A m 1,85 1,85 1,85 1,85 2,05 2,10 2,10 2,10 1,30 1,30 1,30 1,30 1,35 1,80 1,80 1,80 B karierter Stoff, tissu à carreaux, plaid fabric, tela a cuadros m 1,30 1,30 1,30 1,30 1,55 1,60 1,60 1,60 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,35 1,35 1,35 ACHTUNG ! Bei kariertem Stoff erhöhter Stoffverbrauch. ATTENTION ! Pour le tissu à carreaux compter un métrage supérieur. IMPORTANT ! Extra fabric required to match plaids. ¡ATENCIÓN ! Para tela a cuadros se necesita mayor candidad.

1 / 2012 9488 - Rascol

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 1 / 2012 9488 - Rascol

5

2x

6

1x

7

1x

AB A

a

DEU

EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG •

SCHN

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S

PAPIERSCHNITTT

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nSchnittbogen aus: Kinderschnittwenn nötig, den Papierschnitt uvon der Burda-Maßtabelle abw

AB

Schneiden Sie vom Schnittbogefür das HEMD A Teile 1 bis 7 unfür die BLUSE B Teile 1 bis 3, 6 in der benötigten Größe aus.

Gr. 128 - 164In Teil 10 die Knopflöcher neu egleichen Abstand zum Halsausbei Gr. 122, bei A die restl. 5, bestand zueinander.

ZUSC

STOFFBRUCH (– – – –) bedeuteils aber auf keinen Fall eine Kaso groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochenerwerden mit der bedruckten Seit

AB

Die Zuschneidepläne auf demnung der Schnittteile auf dem

Wichtig: Für die Vorderteile zuschneiden. Die endgültigen Vordpen der Biesen nach PapierschText und Zeichnung 3).

B - Karierter StoffDie Passe (Teil 3) in schrägem F

AB

Bei einfacher Stofflage die SchnBei doppelter Stofflage liegt dieke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN mAB - keine Zugabe an Teil 1, 1Nähten, außer bei B an der untebe ist schon enthalten).

Mit Hilfe von BURDA KopierpaSaumlinien) und die in den Teichen auf die linke Stoffseite übeder Packung.

EINLAGEEinlage laut Zeichnungen zuscbügeln. Schnittkonturen auf die

A B 1 VorderA B 2 RückeA B 3 Passe A 4 ÄrmelA 5 ÄrmelA B 6 StehkrA 7 Krage B 8 Ärmel B 9 EinfasA B 10 Grund

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany

9488 Sämtliche Modelle stehen unterUrheberschutz, gewerbliches Nach-arbeiten ist nicht gestattet.

All models are copyrighted.Reproduction for commercial purpo-ses is not allowed.

Tous les modèles sont sous laprotection des droits d‘auteur,leur reproduction à des fins commer-ciales est strictement interdite.

Para todos los modelos se reservan los derechos de autor,está prohibida la reproducción con fines comerciales

rechte Stoffseite • right side •endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela •tygets räta • stoffets retside •

linke Stoffseite • wrong side • enversverkeerde kant • rovesciodella stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside •

Einlage • interfacing • triplure •tussenvoering • rinforzo • entretelamellanlägg • indlæg •

Futter • linig • doublure • voeringfodera • forro • foder • fór •

Volumenvlies • batting • vlieselinegonflante • volumevlies •fliselina ovattata • entretela derelleno • polyestervliselin •volumenvlies •

1 / 2012

Batist, Kreppstoffe, Leinen

Batiste, crepe fabrics, linen

Batiste, crêpe, lin

Batist, crêpestoffen, linnen

Batista, crespo, lino

Batista, géneros de crep, lino

Batist, kräpptyger, linne

Batist, crepestoffer, hør

Einlage • Interfacing • triplure • tussen-voering • rinforzo • entretelamellanlägg • indlæg

90 cm x 20 cm

AB: A: 8 xB: 6 x

A B

► mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección

HEMD & BLUSE CHEMISE & BLOUSE SHIRT & BLOUSE CAMISA & BLUSAAB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado

114 cm 140 cm

Größen Tailles Sizes Tallas

Eur 122 128 134 140 146 152 158 164 122 128 134 140 146 152 158 164

A m 1,85►

1,85►

1,85►

1,85►

2,05►

2,10►

2,10►

2,10►

1,30►

1,30►

1,30►

1,30►

1,35►

1,80►

1,80►

1,80►

Bkarierter Stoff, tissu à carreaux, plaid fabric, tela a cuadros

m 1,30►

1,30►

1,30►

1,30►

1,55►

1,60►

1,60►

1,60►

1,00►

1,00►

1,00►

1,00►

1,00►

1,35►

1,35►

1,35►

ACHTUNG ! Bei kariertem Stoff erhöhter Stoffverbrauch. ATTENTION ! Pour le tissu à carreaux compter un métrage supérieur. IMPORTANT ! Extra fabric required to match plaids. ¡ATENCIÓN ! Para tela a cuadros se necesita mayor candidad.

Page 2: 1 / 2012 9488 - Rascol

10

Beim Zusammennähen liegender.Alle Linien in den SchnittteilStoffseite übertragen.

ABBLUSE

Vord. Kanten

Vorderteile an der UMBRUCder BESATZ-UMBRUCHLINIE nschmal feststeppen. Vord. Kant

Vorderteile / Biesen

Vorderteil jeweils an der Unen. Bruchkante an der markierpen. Die Biesen enden an der QuKanten bügeln (2a).

Vorderteile rechts auf rechKanten müssen exakt aufeinanden) treffen aufeinander. Kantenteil 10 feststecken, vord. Kantenhalb der Biesen anschieben. Anund Saumzugaben auf den Stof

Die Schnittkonturen und die im cher, Linien und Zeichen mit Hilfke Stoffseite übertragen.

Rückenteil / Falten

Am Rückenteil die Falten in

Passe (gedoppelt)

Ein Passenteil rechts auf reczahl 1). Das andere Passenteil mte vom Rückenteil heften. Stepp

Passenteile über die Ansatzaufeinander. Am inneren Passesatzkanten umbügeln.

Das äußere Passenteil rechten (Nahtzahl 2). Steppen. Naht

Das innere Passenteil an deten. Ausschnittkanten der PassVon der rechten Hemd- bzw. Blsatznähten schmal absteppefeststeppen.

A

Kragen mit Steg

Kragenteile aufeinanderlegederheften und -steppen. NahtEcken schräg abschneiden.Kragen wenden. Kanten heftenOffene Kanten aufeinanderhefte

Am Stegteil ohne Einlage diinnen umbügeln. Dieses StegteiStegteil mit Einlage auf die anaufeinanderheften (Nahtzahl 3)schenfassen. Nahtzugaben zurüSteg wenden. Kanten heften, bü

Page 3: 1 / 2012 9488 - Rascol

a

a

DEUA

Stegteil mit Einlage rechtsheften (Nahtzahl 4). Steppen. Zden und in den Steg bügeln. Dasnaht festheften.Von der rechten Hemdseite ausdabei die innere Hälfte an der A

BStehkragen

Am Kragenteil ohne Einlageinnen bügeln. Kragenteile recKanten laut Zeichnung aufeinanben zurückschneiden.Kragen wenden. Kanten heften,

Kragen rechts auf rechts azahl 4), die Querstriche treffenPasse. Steppen. Nahtzugaben zden Kragen bügeln. Die innere Kheften und schmal feststeppen

ABSeitennähteVorderteile rechts auf rechts auheften (Nahtzahl 5) und steppenmengefasst versäubern und zu

AÄrmel mit Bündchen

Zum Einreihen der Ärmelkugder mit großen Stichen steppen

Zum Einreihen der unteren Äbeneinander mit großen Stichenweite anziehen. Fäden verknote

Bündchenhälfte mit Einlagemelkante heften (Nahtzahl 6) uden und in das Bündchen bügel

Ärmel längs falten, rechte SBündchenkanten aufeinanderstZugaben versäubern und auseteren Bündchenkante nach inneBündchen an der Umbruchlinienaht festheften und schmal fes

Ärmel einsetzenZum Einreihen der Ärmelkugel anziehen.

Ärmel rechts auf rechts in dmeleinsetzen sind 4 Punkte für

Die Querstriche 8 von Ärmeltreffen. Ärmel- und SeitennähQuerstrich der Ärmelkugel mustreffen. Die eingereihte Weite mmel von der Ärmelseite aus fesNahtzugaben zurückschneidenin den Ärmel bügeln.

BÄrmelZum Einreihen der Ärmelkugel Text und Zeichnungen 14 und 1Unterfäden an der unteren Ärmstreifens (Teil 9) anziehen. Fädeteilen.

Einfassstreifen rechts auf recken und 1 cm breit feststeppenStreifen über die Ansatznaht büschlagen auf die Ansatznaht h(19a).

Ärmel längs falten, rechte Seitezahl 9). Zugaben zurückschneidgeln. Zugaben von Hand auf den

Ärmel einsetzten wie bei Text u

Page 4: 1 / 2012 9488 - Rascol

ABSaum

Saum umbügeln, einschlagesteppen.

KNOPFLÖCHER in die rechte voKNÖPFE in der vord. Mitte auf d

Page 5: 1 / 2012 9488 - Rascol

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS

94

88

/ 1

SCHNITTTEILE:

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen.

AB

Schneiden Sie vom Schnittbogenfür das HEMD A Teile 1 bis 7 und 10für die BLUSE B Teile 1 bis 3, 6 und 8 bis 10in der benötigten Größe aus.

Gr. 128 - 164In Teil 10 die Knopflöcher neu einteilen; das oberste und unterste im gleichen Abstand zum Halsausschnitt bzw. zur unteren Kante wie bei Gr. 122, bei A die restl. 5, bei B die restl. 3 in gleichmäßigem Ab-stand zueinander.

ZUSCHNEIDEN

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.

AB

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-nung der Schnittteile auf dem Stoff.

Wichtig: Für die Vorderteile zunächst Teil 1 ohne Nahtzugabe zu-schneiden. Die endgültigen Vorderteile werden erst nach dem Step-pen der Biesen nach Papierschnittteil 10 zugeschnitten ( sieheText und Zeichnung 3).

B - Karierter StoffDie Passe (Teil 3) in schrägem Fadenlauf zuschneiden.

AB

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:AB - keine Zugabe an Teil 1, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, außer bei B an der unteren Ärmelkante und an Teil 9 (Zuga-be ist schon enthalten).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei-chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung.

EINLAGEEinlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.

NÄHEN

A B 1 Vorderteil 2xA B 2 Rückenteil 1xA B 3 Passe 2xA 4 Ärmel 2xA 5 Ärmelbündchen 2xA B 6 Stehkragen 2xA 7 Kragen 2x B 8 Ärmel 2x B 9 Einfassstreifen (Ärmel) 2xA B 10 Grundform / Vorderteil

LA PRÉPARATION DU PATRON

Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: pour un modèle enfant, il faut se baser sur la stature. Si nécessaire, ajou-tez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superf-lus par rapport aux mesures du tableau.

AB

Découpez de la planche à patronsles pièces 1 à 7 et 10 pour le CHEMISIER A,les pièces 1, 2, 3, 6, 8, 9, 10 pour la BLOUSE B,sur le contour correspondant à la taille choisie.

Tailles 128 - 164Sur la pièce 10, répartissez les boutonnières; tracez les repères supéri-eur et inférieur à la même distance du bord d‘encolure ou du bord infé-rieur comme pour la taille 122, pour A tracez les 5 autres repères, pour B les 3 autres repères à intervalles réguliers entre les deux premiers.

LA COUPE DU TISSU

PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

AB

Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu.

A noter: pour les devants, découpez d‘abord la pièce 1 sans ajouter de surplus de couture. Piquez ensuite les nervures, enfin coupez les devants définitifs d‘après la pièce 10 du patron ( voir le para-graphe et le croquis 3).

B - tissu à carreauxCoupez l‘empiècement (pièce 3) dans le plein biais.

AB

Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.

Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:AB - aucun surplus autour de la pièce 1, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures sauf pour B au bord inférieur de manche et autour de la pièce 9 (le surplus est compris dans le patron).

Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

ENTOILAGECoupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES

PIECES DU PATRON:

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PATTERN PIECES

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS

PREPARING PATTERN PIECES

Choose your size according to the Burda size chart. Children‘s sizes are based on age (height). Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches (cm) that your measure-ments differ from the measurements given in the Burda chart.

AB

Cut out the following pattern pieces in the required size:for the BLOUSE, view A, pieces 1 to 7 and 10 andfor the BLOUSE, view B, pieces 1 to 3, 6, and 8 to 10.

Sizes 8 to 14 years (128 to 164)Mark new buttonholes on pattern piece 10. Mark the upper and lower buttonholes the same distance from neck or lower edges as marked for size 7 years (122). Mark the remaining 5 buttonholes for view A or the remaining 3 buttonholes for view B, evenly spaced, between the upper and lower buttonholes.

CUTTING

FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line.

Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric.

AB

The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper pattern pieces should be placed on the fabric.

Important: First cut out the fronts, using pattern piece 1. To cut the final front pieces, use pattern piece 10, after the tucks have been stitched ( see text and illustration for step 3).

B - Plaid or checked fabricCut the yoke (piece 3) on the bias.

AB

For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.

SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:AB – no allowances on piece 1 and ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges, except on lower edge of sleeve and on piece 9 for view B(allowances already included).

Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the carbon paper.

INTERFACINGCut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing pieces.

SEWING

A B 1 Devant 2xA B 2 Dos 1xA B 3 Empiècement 2xA 4 Manche 2xA 5 Parement de manche 2xA B 6 Col droit 2xA 7 Col 2x B 8 Manche 2x B 9 Ganse (manche) 2xA B 10 Gabarit / devant

A B 1 Front 2xA B 2 Back 1xA B 3 Yoke 2xA 4 Sleeve 2xA 5 Sleeve band 2xA B 6 Collar stand/ standing collar 2xA 7 Collar 2x B 8 Sleeve 2x B 9 Binding strip (sleeve) 2xA B 10 Basic form / front

Page 6: 1 / 2012 9488 - Rascol

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-der.Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.

ABBLUSE

Vord. Kanten

Vorderteile an der UMBRUCHLINIE nach innen umbügeln und an der BESATZ-UMBRUCHLINIE nach innen wenden, festheften und schmal feststeppen. Vord. Kanten schmal absteppen.

Vorderteile / Biesen

Vorderteil jeweils an der UMBRUCHLINIE falten, linke Seite in-nen. Bruchkante an der markierten Stepplinie (0,5 cm breit) abstep-pen. Die Biesen enden an der Querlinie A bzw. B. Biesen zu den seitl. Kanten bügeln (2a).

Vorderteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, die Biesen und Kanten müssen exakt aufeinanderliegen. Die Querlinien (Biesenen-den) treffen aufeinander. Kanten aufeinanderstecken. Papierschnitt-teil 10 feststecken, vord. Kanten liegen aufeinander. Die Weite unter-halb der Biesen anschieben. An den Papierschnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. Teil exakt zuschneiden.

Die Schnittkonturen und die im Schnittteil eingezeichneten Knopflö-cher, Linien und Zeichen mit Hilfe von Burda Kopierpapier auf die lin-ke Stoffseite übertragen.

Rückenteil / Falten

Am Rückenteil die Falten in Pfeilrichtung legen, festheften.

Passe (gedoppelt)

Ein Passenteil rechts auf rechts auf das Rückenteil heften (Naht-zahl 1). Das andere Passenteil mit der rechten Seite auf die linke Sei-te vom Rückenteil heften. Steppen. Zugaben zurückschneiden.

Passenteile über die Ansatznaht bügeln; linke Stoffseiten liegen aufeinander. Am inneren Passenteil die Nahtzugabe der vord. An-satzkanten umbügeln.

Das äußere Passenteil rechts auf rechts auf die Vorderteile hef-ten (Nahtzahl 2). Steppen. Nahtzugaben in die Passe bügeln.

Das innere Passenteil an den vord. Passenansatznähten festhef-ten. Ausschnittkanten der Passenteile aufeinanderheften. Bügeln.Von der rechten Hemd- bzw. Blusenseite aus die Passe an den An-satznähten schmal absteppen, dabei das innere Passenteil feststeppen.

A

Kragen mit Steg

Kragenteile aufeinanderlegen, Kanten laut Zeichnung aufeinan-derheften und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden.Kragen wenden. Kanten heften, bügeln und 0,5 cm breit absteppen. Offene Kanten aufeinanderheften.

Am Stegteil ohne Einlage die Nahtzugabe der Ansatzkante nach innen umbügeln. Dieses Stegteil auf die Kragenseite mit Einlage, das Stegteil mit Einlage auf die andere Kragenseite stecken. Stegteile aufeinanderheften (Nahtzahl 3) und steppen, dabei den Kragen zwi-schenfassen. Nahtzugaben zurückschneiden.Steg wenden. Kanten heften, bügeln.

Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer, endroit contre endroit.Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

ABCHEMISIER

Bords devant

Plier les devants suivant la LIGNE DE PLIURE sur l‘envers, puis les replier suivant la LIGNE DE PLIURE DE LA PAREMENTURE sur l‘envers, piquer au ras de la pliure. Surpiquer au ras des bords devant.

Devants / nervures

Pour chaque nervure, plier le devant suivant la LIGNE DE PLIU-RE, l‘envers à l‘intérieur. Surpiquer le bord de la pliure suivant le tra-cé (à 0,5 cm). Les nervures se terminent sur la ligne horizontale A ou B. Coucher les nervures vers les bords latéraux (fig. 2a).

Poser les devants, endroit contre endroit, superposer exactement les nervures et les bords. Superposer les lignes horizontales (extrémi-tés des nervures). Epingler les bords l‘un sur l‘autre. Epingler la pièce 10 en papier sur celle en tissu, superposer les bords devant. Galber l‘ampleur au-dessous des nervures. Tracer les surplus de cout. et d‘ourlet sur le tissu suivant les bords en papier. Découper la pièce avec précision.

Reportez les contours du patron sur l‘envers du tissu ainsi que les repères des boutonnières, les lignes et repères indiqués à l‘intérieur de la pièce avec du papier graphite copie-couture BURDA.

Dos/ plis

Sur le dos, former les plis dans le sens des flèches, les bâtir.

Empiècement (doublé)

Bâtir un empiècement, endroit contre endroit, sur le dos (chiffre-repère 1). Bâtir le second empiècement, sa face endroit contre la face envers du dos Piquer. Réduire les surplus.

Coucher les épaisseurs d‘empiècement sur la couture de monta-ge, repasser; les faces envers sont superposées. Sur l‘empiècement intérieur, plier le surplus des bords de montage devant sur l‘envers.

Bâtir l‘empiècement extérieur, endroit contre endroit, sur les de-vants (chiffre 2). Piquer. Coucher les surplus de couture sur l‘empiècement.

Bâtir l‘empiècement intérieur sur les coutures de montage de-vant de l‘empiècement. Bâtir les bords d‘encolure des empièce-ments ensemble. Repasser. En procédant par l‘endroit du chemisier ou de la blouse, surpiquer l‘empiècement au ras le long des coutures de montage, fixer aussi l‘empiècement intérieur.

A

Col avec pied de col

Poser les pièces de col l‘une sur l‘autre, bâtir et piquer les bords ensemble selon le croquis. Réduire les surplus de couture, épointer les angles.Retourner le col sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser et surpiquer le col à 0,5 cm du bord. Bâtir les bords ouverts ensemble.

Sur le pied de col non entoilé, plier le surplus de couture du bord de montage sur l‘envers, repasser. Epingler ce pied de col sur le col entoilé, le pied de col entoilé sur l‘autre pièce du col. Bâtir les pieds de col ensemble (chiffre 3) et piquer, saisir aussi le col. Réduire les surplus de couture.Retourner le pied de col sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser.

When stitching, right sides of fabric should be facing.Hand-baste along pattern lines to make them visible on right side of fabric.

ABBLOUSE

Front edges

Press each front edge to inside along marked FOLD LINE, then turn to inside along FACING FOLD LINE, baste, and edgestitch in place. Topstitch close to front edges.

Blouse fronts / tucks

Fold each front piece along each FOLD LINE, wrong side facing in. Topstitch as marked (³⁄16"/ 0.5 cm from fold), ending stitching at horizontal line A or B. Press tucks toward side edges (2a).

Lay front pieces together, right sides facing, matching edges and tucks exactly. The horizontal lines (ends of tucks) must match. Pin edges together. Pin paper pattern piece 10 to the fabric pieces, matching front edges exactly. Ease the fullness below the tucks. Mark seam and hem allowances on fabric, along edges of pattern piece. Cut out pieces exactly on these lines.

Transfer pattern outlines and also buttonholes and other pattern lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA dressmaker‘s carbon paper

Blouse back / pleats

Lay pleats in back piece in direction of arrows and baste.

Yoke (doubled)

Baste one back yoke piece to back, right sides facing, matching seam numbers (1). Baste second back yoke piece to wrong side of back (right side of yoke piece faces wrong side of back). Stitch yokes to back piece (back piece lies between yokes). Trim allow ances.

Press yoke pieces over attachment seam – wrong sides of yoke pieces are now facing. On the inside yoke piece, press allowances on front attachment edges to wrong side.

Baste outer yoke piece to blouse front piece, right sides facing, matching seam numbers (2). Stitch. Press allowances toward yoke.

Baste inner yoke piece to front yoke attachment seams. Baste yoke pieces together along neck edge. Press.Working from the outer side of the blouse, topstitch yoke close to attachment seams, thereby catching inner yoke piece.

A

Collar with collar stand

Lay collar pieces together, right sides facing. Baste edges together as illustrated, and stitch. Trim seam allowances, trimming diagonally across corners.Turn collar right side out. Baste seamed edges and press. Topstitch ³⁄16" (0.5 cm) from seamed edges. Baste open edges together.

On collar stand piece with no interfacing, press allowance on attachment edge to wrong side. Pin this collar stand piece to inter-faced side of collar and pin interfaced collar stand piece to opposite side of collar. Baste collar stand pieces together, matching seam numbers (3), and stitch, catching collar between collar stand pieces. Trim seam allowances.Turn collar stand right side out. Baste edges and press.

Page 7: 1 / 2012 9488 - Rascol

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISA

Stegteil mit Einlage rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften (Nahtzahl 4). Steppen. Zugaben zurückschneiden, einschnei-den und in den Steg bügeln. Das Stegteil ohne Einlage an der Ansatz-naht festheften.Von der rechten Hemdseite aus alle Stegkanten schmal absteppen, dabei die innere Hälfte an der Ansatznaht feststeppen.

BStehkragen

Am Kragenteil ohne Einlage die Zugabe der unteren Kante nach innen bügeln. Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken, Kanten laut Zeichnung aufeinanderheften und -steppen. Nahtzuga-ben zurückschneiden.Kragen wenden. Kanten heften, bügeln.

Kragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften (Naht-zahl 4), die Querstriche treffen auf die Querstriche (Schulter) der Passe. Steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und in den Kragen bügeln. Die innere Kragenhälfte an der Ansatznaht fest-heften und schmal feststeppen. Kragenkanten schmal absteppen.

ABSeitennähteVorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 5) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusam-mengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln.

AÄrmel mit Bündchen

Zum Einreihen der Ärmelkugel von bis zweimal nebeneinan-der mit großen Stichen steppen.

Zum Einreihen der unteren Ärmelkante von bis zweimal ne-beneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf Bündchen-weite anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen.

Bündchenhälfte mit Einlage rechts auf rechts auf die untere Är-melkante heften (Nahtzahl 6) und steppen. Zugaben zurückschnei-den und in das Bündchen bügeln.

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen und Bündchenkanten aufeinandersteppen (Nahtzahl 7).Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Die Zugabe der un-teren Bündchenkante nach innen umbügeln.Bündchen an der Umbruchlinie nach innen wenden, an der Ansatz-naht festheften und schmal festeppen (17a).

Ärmel einsetzenZum Einreihen der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht anziehen.

Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-meleinsetzen sind 4 Punkte für den “Sitz” entscheidend:

Die Querstriche 8 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander-treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf das Schulterzeichen der Passe treffen. Die eingereihte Weite muss gleichmäßig verteilt werden. Är-mel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in den Ärmel bügeln.

BÄrmelZum Einreihen der Ärmelkugel und der unteren Ärmelkante wie bei Text und Zeichnungen 14 und 15 steppen.Unterfäden an der unteren Ärmelkante auf die Länge des Einfass-streifens (Teil 9) anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig ver-teilen.

Einfassstreifen rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante ste-cken und 1 cm breit feststeppen. Streifen über die Ansatznaht bügeln, nach innen wenden und einge-schlagen auf die Ansatznaht heften. Streifen schmal feststeppen (19a).

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht-zahl 9). Zugaben zurückschneiden, versäubern und auseinanderbü-geln. Zugaben von Hand auf den Einfassstreifen nähen.

Ärmel einsetzten wie bei Text und Zeichnung 18.

94

88

/ 2

A

Bâtir le pied de col entoilé, endroit contre endroit, sur l‘encolure (chiffre-repère 4). Piquer. Réduire les surplus, les cranter et les coucher sur le pied de col, repasser. Bâtir le pied de col non entoilé sur la couture de montage du pied de col.Surpiquer le pied de col au ras du pourtour en procédant par l‘endroit du chemisier, piquer la moitié intérieure sur la couture de montage.

BCol droit

Sur le col non entoilé, plier le surplus du bord inférieur sur l‘envers, repasser. Epingler les pièces de col, endroit contre endroit, bâtir et piquer les bords ensemble selon le croquis. Réduire les sur-plus de couture.Retourner le col sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser.

Bâtir le col, endroit contre endroit, sur l‘encolure (chiffre-repère 4), poser les traits transversaux du col sur les traits de l‘empiècement (épaule). Piquer. Réduire les surplus de couture, cranter, les coucher sur le col, repasser. Bâtir la moitié intérieure du col sur la couture de montage, piquer le col au ras du bord. Surpiquer le col au ras du bord.

ABCoutures latéralesPoser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les cou-tureslatérales (chiffre-repère 5) et piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur un côté, repasser.

AManches avec parements

Pour froncer les têtes de manche, exécuter deux piqûres à grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de à .

Pour froncer le bord inférieur de manche, exécuter deux piqûres à grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de à . Tirer les fils inférieurs pour ajuster la manche au parement. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément.

Bâtir la moitié de parement entoilé, endroit contre endroit, sur le bord inférieur de manche (chiffre 6), piquer. Réduire les surplus, les coucher sur le parement.

Plier les manches en longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les cou-tures de manche, piquer les bords de parement ensemble (chiffre 7).Surfiler les surplus et les écarter au fer. Plier le surplus du bord in-férieur du parement sur l‘envers, repasser.Plier le parement suivant la ligne de pliure sur l‘envers, le bâtir sur la couture de montage, piquer le parement au ras du bord (fig. 17a).

Montage des manchesPour soutenir les têtes de manche, tirer légèrement les fils inféri-eurs des piqûres de soutien.

Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans les emmanchures, end. contre end., en respectant les 4 points sui-vants:

superposer les repères transversaux 8 sur les manches et les de-vants. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser le repère transversal de la tête de manche sur le repère d‘épaule de l‘empiècement. Répartir les fronces uniformément. Bâtir et piquer les manches en procédant chaque fois par l‘épaisseur de manche.Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher sur les manche, repasser.

BManchesPour froncer les têtes et les bords inférieurs de manche, piquer comme aux paragraphes et aux croquis 14 et 15.Tirer les fils inférieurs sur le bord inférieur de manche à la longueur de la ganse (pièce 9). Nouer les fils. Répartir les fronces uniformé-ment.

Epingler la ganse, endroit contre endroit, sur le bord inférieur de la manche et piquer la ganse à 1 cm du bord. Coucher la ganse sur la couture de montage, la rabattre sur l‘envers, la remplier et la bâtir sur la couture de montage. Fixer la ganse au ras du bord (fig. 19a).

Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les coutures de manche (chiffre 9).Réduire les surplus, les surfiler, les écarter au fer. Coudre les surplus à la main sur la ganse.

Monter les manches comme au paragraphe et au croquis 18.

A

Baste interfaced collar stand piece to neck edge of blouse, right sides together, matching seam numbers (4). Stitch. Trim seam allow-ances and clip curves. Press allowances toward collar stand. Baste collar stand with no interfacing to attachment seam.Working from the outer side of the blouse, topstitch close to all edges of collar stand, thereby catching inner edge at attachment seam.

BStanding collar

On collar piece with no interfacing, press allowance on attachment edge to wrong side. Pin collar pieces together, right sides facing. Baste edges together as illustrated, and stitch. Trim allowances.Turn collar right side out. Baste seamed edges and press.

Baste collar to neck edge of blouse, right sides facing, matching seam numbers (4) and matching seam marks to seam marks (shoulders) on yoke. Stitch. Trim seam allowances and clip curves. Press allow-ances toward collar. Pin inner collar half to attachment seam and edgestitch in place. Topstitch close to all edges of collar.

ABSide seamsLay blouse fronts on blouse back, right sides facing. Baste side seams, matching seam numbers (5), and stitch. Trim seam allow-ances. Finish edges of allowances together and press allowances to one side.

ASleeves with sleeve bands

To gather each sleeve cap, stitch two closely spaced lines of machine basting from to .

To gather lower edge of each sleeve, stitch two closely spaced lines of machine basting from to . Pull bobbin threads of machine basting to gather lower edge of sleeve to match sleeve band. Knot gathering threads. Distribute gathering evenly.

Baste interfaced half of each sleeve band to lower edge of sleeve, right sides facing, matching seam numbers (6). Stitch as basted. Trim seam allowances. Press allowances toward sleeve band.

Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams and stitch edges of sleeve bands together, matching seam numbers (7).Finish edges of seam allowances and press seams open. Press allowance on lower edge of each sleeve band to wrong side.Fold sleeve band to inside along marked fold line, baste inner edge to attachment seam, and edgestitch in place (17a).

Setting in sleevesTo ease each sleeve cap, pull bobbin threads of machine basting.

Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting in sleeves, 4 points are important for proper fit:

The seam marks (8) on sleeve and blouse front must match. The sleeve seam must meet side seam. The seam mark on sleeve cap must match shoulder mark on yoke. The gathered fullness must be evenly distributed. Working from the sleeve side, baste sleeve to armhole edge and stitch.Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and press toward sleeve.

BSleeves To gather sleeve caps and lower edges of sleeves, machine baste as described and illustrated for steps 14 and 15.On lower edge of each sleeve, pull bobbin threads of machine basting to gather lower edge to sleeve to match binding strip (piece 9). Knot gathering threads. Distribute gathering evenly.

Pin binding strip to lower edge of each sleeve, right sides facing. Stitch ⅜" (1 cm) from edge. Press strip over attachment seam, turn to inside, turn raw edge under, and baste to attachment seam. Edgestitch strip in place (19a).

Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams, matching seam numbers (9). Trim seam allowances. Finish edges of allowances and press seams open. Sew allowances to binding strips by hand.

S i f 8

Page 8: 1 / 2012 9488 - Rascol

ABSaum

Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest-steppen.

KNOPFLÖCHER in die rechte vord. Kante einarbeiten.KNÖPFE in der vord. Mitte auf das linke Vorderteil nähen.

ABOurlet

Plier l‘ourlet sur l‘envers, le remplier et le bâtir en place. Piquer l‘ourlet au ras du bord.

Exécuter les BOUTONNIERES dans le bord devant droit.Coudre les BOUTONS suivant la ligne milieu sur le devant gauche.

Set in sleeves as described and illustrated for step 18.

ABHem

Press hem allowance to inside, turn raw edge under, and baste.Edgestitch hem in place.

Work BUTTONHOLES in right front edge.Sew BUTTONS to left front edge, at center front, to match button-holes.

Page 9: 1 / 2012 9488 - Rascol

SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN

Zoek de betreffende maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: kinderpatronen volgens de lichaamslengte. Indien no-dig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van de burda-maattabel afwijken.

AB

Knip in de betreffende maat van het werkblad uit:voor BLOUSE A delen 1 tot 7 en 10,voor BLOUSE B delen 1 tot 3, 6 en 8 tot 10.

Maat 128 - 164Bij deel 10 de knoopsgaten opnieuw indelen; het bovenste en on-derste op dezelfde afstand tot de halsrand resp. de onderrand, net als bij maat 122, bij A de resterende 5, bij B de resterende 3 op gelijkmatige afstand indelen.

KNIPPEN

STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel (géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof-vouw = middellijn.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.

AB

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-delen op de stof gelegd moeten worden.

Belangrijk: voor de voorpanden deel 1 eerst zonder naden knip-pen. De uiteindelijke voorpanden worden pas nadat de plooitjes gestikt zijn volgens patroondeel 10 geknipt ( zie punt en teke-ning 3).

B - geruite stofHet pasdeel (deel 3) schuin van draad knippen.

AB

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip-voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge-vouwen stof knippen.

NADEN EN ZOMEN aanknippen:AB - geen zoom bij deel 1, 1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij B bij de onderrand van de mouwen en bij deel 9 (al incl. naad).

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.

TUSSENVOERINGDe tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver-keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussen-voering overnemen.

NAAIEN

Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el

PREPARAZIONE DELLE PARTI

Prendete le misure al vostro bambino e confrontatele con quelle della nostra tabella. Scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle misure da voi prese. Le taglie per bambini corris-pondono sempre alla statura in cm. Se necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.

AB

Tagliate dal foglio tracciati per la CAMICIA A le parti 1 - 7 e 10; per la BLUSA B le parti 1, 2, 3, 6, 8, 9 e 10 nella taglia desiderata.

Taglie 128 - 164 Distribuire ex-novo gli occhielli sulla parte 10: quello superiore ed inferiore alla stessa distanza dallo scollo e dal bordo inferiore come indicato per la taglia 122, distribuire gli altri occhielli 5 per A e 3 per B a distanze regolari fra di loro.

TAGLIO

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale.

Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

AB

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.

Importante: per i davanti tagliate prima la parte 1 senza aggiun-gere il margine. I davanti definitivi vanno tagliati solo dopo aver cucire le nervature in base alla parte 10. ( Vedi spiegazione e fi-gura al punto 3).

B - Tessuto a quadretti Tagliate lo sprone (parte 3) in isbieco.

AB

Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime nel tessuto in strato semplice.

Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA:AB - nessun margine alla parte 1; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne al bordo inferiore delle maniche ed alla parte 9 della camicia B (il margine è già compreso).

Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe-zione della carta copiativa.

RINFORZOTagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.

CONFEZIONE

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa-trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi-das Burda.

AB

Cortar de la hoja de patronespara la CAMISA A las piezas 1 a 7 y 10para la BLUSA B las piezas 1 a 3, 6 y 8 a 10en la talla correspondiente.

Tallas 128 - 164En la pieza 10 distribuir de nuevo los ojales; el superior y el infe-rior a la misma distancia del escote y del canto inferior como en la talla 122, en A los 5 restantes y en B los 3 restantes a distan-cias iguales entre si.

CORTE

El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central.

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.

AB

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri-bución de las piezas en la tela.

Importante: para los delanteros cortar primero la pieza 1 sin margen de costura. Los delanteros finales se cortarán después de coser las lorzas según la pieza de patrón de papel 10 ( véa-se texto y dibujo 3).

B - tela de cuadrosCortar el canesú (pieza 3) con el sentido del hilo oblicuo.

AB

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: AB - sin margen en la pieza 1, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes, excepto para B en el canto inferior de la manga y en la pieza 9 (el margen ya está incluido).

Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí-neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paquete.

ENTRETELACortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela.

CONFECCIÓN

Al coser los derechos quedan superpuestos Reportar con hil

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabellerket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt bker från Burdas måttabeller kan du ändra pappersde centimetermått som skiljer.

AB

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:för SKJORTAN A delarna 1 till 7 och 10,för BLUSEN B delarna 1 till 3, 6 och 8 till 10.

Stl 128 - 164Dela in knapphålen på nytt i del 10; det översta oclika långt till halsringningen resp den nedre kant122, för A de övriga 5, för B de övriga 3 med jämna

TILLKLIPPNING

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mabsolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltidstor, tygvikningen utgör mittlinjen.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklläggs med skriftsidan nedåt på tyget.

AB

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar nas placering på tyget.

Viktigt: Klipp för framstyckena till del 1 först utan sslutgiltiga framstyckena klipps till efter pappersmförst efter att stråvecken sytts ( se text och tec

B - Rutigt tygKlipp till oket (del 3) i sned trådriktning.

AB

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över ttillklippningsplanen, i enkelt tyg.

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILAB - ingen fåll på del 1, 1,5 cm i alla andra kanteutom för B i ärmarnas nederkant och på del 9 (söminberäknad).

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) ooch linjer, som är markerade på mönsterdelarna, sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Besförpackningen.

MELLANLÄGGKlipp till mellanlägg enl teckningarna och pressagets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel

SÖMNADSBESKRIVNING

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä

PARTI DEL CARTAMODELLO

GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI

PATROONDELEN:

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD

PIEZAS DEL PATRÓN

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

MÖNSTERDELAR:

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

94

88

/ 3

A B 1 davanti 2xA B 2 dietro 1xA B 3 sprone 2xA 4 manica 2xA 5 bordino manica 2xA B 6 colletto alla coreana 2xA 7 colletto 2x B 8 manica 2x B 9 profilo manica 2xA B 10 forma base davanti

A B 1 delantero 2 vecesA B 2 espalda 1 vezA B 3 canesú 2 vecesA 4 manga 2 vecesA 5 puño 2 vecesA B 6 cuello de tira 2 vecesA 7 cuello 2 veces B 8 manga 2 veces B 9 tira de ribete (manga) 2 vecesA B 10 forma base / delantero

A B 1 voorpand 2xA B 2 achterpand 1xA B 3 pasdeel 2xA 4 mouw 2xA 5 mouwboordje 2xA B 6 opstaande kraag 2xA 7 kraag 2x B 8 mouw 2x B 9 omboordstrook (mouwen) 2xA B 10 basisvorm / voorpand

A B 1 Framstycke 2xA B 2 Bakstycke 1xA B 3 Ok 2xA 4 Ärm 2xA 5 Ärmlinning 2xA B 6 Ståkrage 2xA 7 Krage 2x B 8 Ärm 2x B 9 Infattningsremsa (ärm) 2xA B 10 Grundform / Framstycke

Page 10: 1 / 2012 9488 - Rascol

Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el-kaar.Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof aangeven.

ABBLOUSE

Voorranden

De voorpanden bij de VOUWLIJN naar binnen omstrijken en bij de VOUWLIJN voor het BELEG naar de verkeerde kant omvou-wen, rijgen en smal vaststikken. De voorranden smal doorstik-ken.

Voorpanden / plooitjes

Het voorpand bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De gevouwen rand bij de aangegeven stiklijn (0,5 cm breed) doorstikken. De plooitjes eindigen bij de dwarslijn A resp. B. De plooitjes naar de zijkant toe strijken (2a).

De voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de plooitjes en de randen moeten exact op elkaar liggen. De dwars-lijnen (einde van de plooitjes) liggen exact op elkaar. De randen op elkaar spelden. Het papieren patroondeel 10 vastspelden, de voorranden liggen op elkaar. De wijdte onder de plooitjes ver-delen. Bij de rand van het papieren patroondeel de naden en zoom op de stof tekenen. Het deel uitknippen.

De lijnen en de tekentjes en lijnen in het patroon (bv. de knoops-gaten) met behulp van burda-kopieerpapier op de verkeerde kant van de stof overnemen.

Achterpand / plooien

Bij het achterpand de plooien in de richting van de pijl inleggen, vastrijgen.

Pasdeel (dubbel afwerken)

Een pasdeel op het achterpand vastrijgen (goede kanten op el-kaar) (naadcijfer 1). Het andere pasdeel met de goede kant op de verkeerde kant van het achterpand vastrijgen. Stikken. De naden bijknippen.

De pasdelen over de aanzetnaad heen strijken; de verkeerde kanten van de stof liggen op elkaar. Bij het binnenste pasdeel de naad bij de voorste aanzetnaad omstrijken.

Het buitenste pasdeel op de voorpanden vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 2). Stikken. De naden naar de pas toe strijken.

Het binnenste pasdeel bij de voorste aanzetnaden vastrijgen. De halsranden op elkaar rijgen. Strijken.Aan de goede kant van de blouse de aanzetnaden van de pas smal doorstikken, daarbij het binnenste pasdeel mee vaststikken.

A

Kraag met staander

Kraagdelen op elkaar leggen, de randen volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken. Naden bijknippen, op de hoeken af-knippen.Kraag keren. De randen rijgen, strijken en 0,5 cm breed doorstik-ken. Open rand dichtrijgen.

Bij het niet-verstevigde staanderdeel de aanzetnaad naar de verkeerde kant omstrijken. Dit staanderdeel op het verstevigde kraagdeel vastspelden, het verstevigde staanderdeel op het niet-verstevigde kraagdeel vastspelden. De staanderdelen op elkaar rijgen (naadcijfer 3) en stikken, daarbij de kraag mee vastzetten. De staander keren. De randen rijgen, strijken.

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li-nee disegnate sulle parti del cartamodello.

(NC = numero di congiunzione).

ABCAMICIA / BLUSA

Bordi davanti

Stirare i davanti ripiegandoli verso l’interno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, rimboccarli ancora verso l’interno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA DEL RIPIEGO, imbastirli e cucirli a filo dei bordi. Eseguire un’impuntura a filo dei bordi.

Davanti / Nervature

Piegare il davanti lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è all’interno. Impunturare il bordo ripiegato lungo la linea della cucitura indicata (alla distanza di 0,5 cm da questa). Le nervature terminano alle linee orizzontali A e/o B. Stirare le nervature verso i bordi laterali (2a).

Disporre i davanti diritto su diritto, le nervature ed i bordi de-vono corrispondere con esattezza. Le linee orizzontali (estremità delle nervature) combaciano. Appuntare insieme i bordi. Appun-tare la parte 10 del cartamodello, i bordi davanti combaciano. Spingere l’ampiezza in più al disotto delle nervature. Riportare sulla stoffa i margini di cucitura e d’orlo lungo i contorni del car-tamodello. Tagliare la parte con precisione.

Con la carta copiativa Burda riportare sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello, gli occhielli, le linee ed i contrassegni presenti sulla parte del cartamodello.

Dietro / Pieghe

Montare le pieghe sul dietro nella direzione delle frecce ed im-bastirle.

Sprone (doppiato)

Imbastire un sprone sul dietro, diritto su diritto (NC 1). Imbas-tire l’altro sprone con il lato diritto rivolto sul rovescio del dietro. Cucire. Rifilare i margini.

Stirare le parti dello sprone ripiegandole sulla cucitura d’attaccatura; i rovesci delle stoffe combaciano. Stirare verso l’interno il margine ai bordi d’attaccatura davanti dello sprone in-terno.

Imbastire lo sprone esterno sui davanti, diritto su diritto (NC 2) e cucirlo. Stirare i margini verso lo sprone.

Imbastire lo sprone interno sulle cuciture d’attaccatura davan-ti dello sprone. Imbastire insieme i bordi dello scollo degli sproni. Stirare. Impunturare lo sprone dal diritto a filo delle cuciture d’attaccatura, cucendo così lo sprone interno.

A

Colletto con listino

Sovrapporre le parti del colletto, imbastire insieme i bordi come illustrato e cucirli. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco su-gli angoli. Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi, stirarli e cucirli alla distanza di 0,5 cm. Imbastire insieme i bordi aperti.

Stirare verso l’interno il margine al bordo d’attaccatura del lis-tino non rinforzato. Appuntare questo listino sul lato rinforzato del colletto, appuntare il listino rinforzato sull’altro lato del col-letto. Imbastire insieme le parti del listino (NC 3) e cucirli, com-prendendo il colletto. Rifilare i margini. Rivoltare il listino. Imbastire i bordi e stirare.

Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil-vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.

ABBLUSA

Cantos delanteros

Volver hacia dentro y planchar entornados los delanteros en la LÍNEA DE DOBLEZ y en la LÍNEA DE DOBLEZ-VISTA, pasar unos hilvanes y coser al ras. Pespuntear al ras los cantos delan-teros.

Delanteros / lorzas

Doblar el delantero en la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro.Pespuntear el canto de doblez en la línea de pespunte marcada (0,5 cm de ancho). Las lorzas terminan en la línea horizontal A y/o B. Planchar las lorzas hacia los cantos laterales (2a).

Superponer los delanteros derecho contra derecho, las lorzas y los cantos tienen que quedar superpuestos. Las líneas horizon-tales (extremos de las lorzas) coinciden superpuestas. Prender montados los cantos. Prender la pieza de patrón de papel 10, los cantos delanteros quedan superpuestos. Meter la anchura por debajo de las lorzas. En los cantos de patrón de papel dibujar los márgenes de costura y dobladillo en la tela. Cortar la pieza con exactitud. Reportar al revés de la tela los ojales, las líneas y marcadas dibu-jados en el patrón con la ayuda del papel de calco Burda.

Espalda / pliegues

En la espalda poner los pliegues en la dirección de la flecha, pasar unos hilvanes.

Canesú (forrado)

Hilvanar una pieza de canesú en la espalda derecho contra de-recho (número 1). Hilvanar la otra pieza con el derecho sobre el revés de la espalda. Coser. Recortar los márgenes.

Planchar las piezas de canesú por encima de la costura de aplicación, los reveses quedan superpuestos. En la pieza interior de canesú planchar entornado el margen de los cantos delante-ros de aplicación.

Hilvanar la pieza exterior de canesú sobre los delanteros de-recho contra derecho (número 2). Coser. Planchar los márgenes en el canesú.

Hilvanar la pieza interior de canesú en las costuras delanteras de aplicación de canesú. Hilvanar montados los cantos del escote de las piezas de canesú. Planchar. Por el derecho de la camisa y de la blusa pespuntear el canesú al ras en las costuras de aplicación, pillando la pieza inte-rior.

A

Cuello con tira

Poner superpuestas las piezas, hilvanar y coser montados los cantos según el dibujo. Recortar los márgenes y cortar en sesgo en las esquinas. Girar el cuello. Hilvanar los cantos, planchar y pespuntear 0,5 cm de ancho. Hilvanar montados los cantos abier-tos.

En la pieza de tira sin entretela volver hacia dentro y planchar entornado el margen del canto de aplicación. Prender esta pieza sobre el cuello con entretela y la pieza de tira con entretela al otro lado del cuello. Hilvanar superpuestas las piezas (número 3) y coser, interponiendo el cuello. Recortar los márgenes. Girar la tira. Hilvanar los cantos, planchar.

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räÖverför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelsrätsida.

ABBLUS

Främre kanter

Pressa in framstyckena vid VIKNINGSLINJEN oFODRINGSVIKNINGSLINJEN, tråckla och sy fast ska de främre kanterna smalt.

Framstycken / Stråveck

Vik framstycket vardera vid VIKNINGSLINJENKantsticka vikkanten i den markerade sylinjen (0,5cken slutar vid tvärlinjen A resp B. Pressa stråveckterna (2a).

Lägg ihop framstyckena räta mot räta, stråveckna måste ligga exakt på varandra. Tvärlinjernändar) möter varandra. Nåla ihop kanterna. Nålamönsterdelen 10, de främre kanterna ligger på vavidden nedanför stråvecken. Rita vid pappersmönsömsmåner och fålltillägg på tyget. Klipp exakt til

Överför mönsterkonturerna och de i mönsterknapphålen, linjerna och tecknen med hjälp av Burpapper på tygets avigsida.

Bakstycke / Veck

Lägg vecken på bakstycket i pilriktning, tråckla

Ok (dubblerat)

Tråckla en okdel räta mot räta på bakstycket (sTråckla den andra okdelen med rätsidan på bakstySy. Klipp ner sömsmånerna.

Pressa okdelarna över fastsättningssömmen; ger på varandra. Pressa på den inre okdelen in söfrämre fastsättningskanterna.

Tråckla den yttre okdelen räta mot räta på(sömnummer 2). Sy. Pressa in sömsmånerna i oke

Tråckla fast den inre okdelen vid okets främresömmar. Tråckla ihop okdelarnas ringningskantersticka oket smalt från skjortans resp blusens rätningssömmarna, sy samtidigt fast den inre okdele

A

Krage med stånd

Lägg ihop kragdelarna, tråckla och sy ihop krandra enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, hörnen.Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa och kantstTråckla ihop öppna kanter.

Pressa in fastsättningskantens sömsmåner utan mellanlägg. Nåla fast denna stånddel på mellanlägg, stånddelen med mellanlägg på kragTråckla och sy ihop stånddelarna (sömnummer 3med kragen emellan. Klipp ner sömsmånerna. Vänd ståndet. Tråckla kanterna, pressa.

Page 11: 1 / 2012 9488 - Rascol

SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOLA

Verstevigd staanderdeel op de halsrand vastrijgen (goede kan-ten op elkaar) (naadcijfer 4). Stikken. Naden bijknippen, inknippen en naar de staander toe strijken. Het niet-verstevigde staander-deel bij de aanzetnaad vastrijgen.Aan de goede kant van de blouse de staander rondom smal doorstikken, daarbij het binnenste deel bij de aanzetnaad vast-stikken.

BOpstaande kraag

Bij de niet-verstevigde kraag de onderrand naar de verkeerde kant omstrijken. Kraagdelen op elkaar spelden (goede kanten op elkaar), de randen volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken. Naden bijknippen.Kraag keren. De randen rijgen, strijken.

De kraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 4), de streepjes liggen bij de streepjes (schouder) van de pas. Stikken. De naden bijknippen, inknippen en naar de kraag toe strijken. Het binnenste deel van de kraag bij de aanzetnaad vastrijgen en smal vaststikken. De kraag smal doorstikken.

ABZijnadenDe voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el-kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 5) en stikken. Naden bijknip-pen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken.

AMouwen met boordje

Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van tot twee stiksels met lange steken maken.

Om de onderrand van de mouwen te rimpelen van tot twee stiksels met lange steken maken. De onderdraden tot de wijdte van de boordjes aantrekken. De draadjes knopen. De rim-pels mooi verdelen.

Verstevigd boordje op de onderrand van de mouw vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 6) en stikken. Naden bijknip-pen en naar het boordje toe strijken.

De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De mouwnaden stikken en de randen van het boordje op elkaar stik-ken (naadcijfer 7).Naden zigzaggen en openstrijken. De onderrand van de boordjes naar binnen omstrijken.De boordjes bij de vouwlijn naar binnen omvouwen, bij de aanzet-naad vastrijgen en smal vaststikken (17a).

Mouwen inzettenVoor het verdelen van de stof voor de mouwkop de onderdraden van de stiksels lichtjes aantrekken.

De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el-kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten letten:

De streepjes 8 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij het streepje van de schouder liggen. De stof van de mouwkop moet mooi gelijkmatig verdeeld worden. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken.Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouwen toe strijken.

BMouwen Om de mouwkop en de onderrand van de mouwen te rimpelen volgens punt en tekening 14 en 15 werken.De onderdraden bij de onderrand van de mouw tot de lengte van de omboordstrook (deel 9) aantrekken. Draadjes knopen. De rim-pels mooi verdelen.

De omboordstrook op de onderrand van de mouw (goede kan-ten op elkaar) en 1 cm breed vaststikken. De strook over de aanzetnaad heen strijken, naar binnen keren, inslaan en bij de aanzetnaad vastrijgen. De strook smal vaststik-ken (19a).

De mouwen in de lengte vouwen, de goede kant ligt binnen. De mouwnaden stikken (naadcijfer 9). Naden bijknippen, zigzaggen en openstrijken. Naden met de hand bij de omboordstrook vast-naaien.

M i tt i t t k i 18

A

Imbastire il listino rinforzato sullo scollo, diritto su diritto (NC 4) e cucirli. Rifilare i margini, inciderli e stirarli verso il listino. Im-bastire sulla cucitura d’attaccatura il listino non rinforzato. Impunturare ora dal diritto a filo dei bordi del listino, cucendo così la metà interna sulla cucitura d’attaccatura.

BColletto con listino

Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore del colletto non rinforzato. Appuntare insieme le parti del colletto diritto su diritto, imbastire insieme i bordi come illustrato e cucirli. Rifilare i margini. Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare.

Imbastire il colletto sullo scollo diritto su diritto (NC 4); i trat-tini combaciano con i trattini (spalle) dello sprone. Cucire. Rifilare i margini, inciderli e stirarli verso il colletto. Imbastire la metà in-terna del colletto sulla cucitura d’attaccatura e cucirla a filo del bordo. Impunturare a filo dei bordi del colletto.

ABCuciture laterali Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cuciture laterali (NC 5) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e sti-rarli da un lato.

AManiche con bordino

Per arricciare il giromanica eseguire due cuciture vicine a pun-ti lunghi fra le .

Per arricciare il bordo inferiore delle maniche eseguire due cu-citure vicine a punti lunghi fra le . Tirare i fili inferiori all’ampiezza dei bordini. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.

Imbastire la metà rinforzata dei bordini, diritto su diritto, sul bordo inferiore delle maniche (NC 6) e cucirla. Rifilare i margini e stirarli verso il bordino.

Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le cuciture e cucire insieme i bordi dei bordini (NC 7). Rifinire i margini e stirarli aperti. Stirare ripiegando all’interno il margine al bordo inferiore dei bordini. Rimboccare all’interno i bordini lungo la linea di ripiegatura, imba-tirli sulla cucitura d’attaccatura e cucirli a filo dei bordi (17a).

Inserire le maniche Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori della cuci-tura.

Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare quanto segue:

I trattini 8 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non for-mare delle pieghe. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le ma-niche.

BManichePer arricciare il giromanica ed il bordo inferiore delle maniche procedere come spiegato ed illustrato ai punti 14 e 15. Tirare i fili inferiori al bordo inferiore delle maniche alla lunghez-za del profilo (parte 9). Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.

Appuntare il profilo sul bordo inferiore delle maniche, diritto su diritto e cucirlo alla distanza di 1 cm dal bordo. Stirare il profilo ripiegandolo sulla cucitura d’attaccatura, rimboc-carlo all’interno ed imbastirlo ripiegandolo sulla cucitura d’attaccatura. Cucire il profilo a filo del bordo (19a).

Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le cuciture (NC 9). Rifilare i margini, rifinirli e stirarli aperti. Cucire a mano i margini sul profilo.

I i l i h i t d ill t t l t 18

A

Hilvanar la pieza de tira con entretela sobre el escote (número 4) derecho contra derecho. Coser. Recortar los márgenes, dar unos piquetes y plancharlos en la tira. Hilvanar la pieza de tira sin entretela en la costura de aplicación. Por el derecho de la camisa pespuntear al ras todos los cantos de tira, pillando la mitad inte-rior en la costura de aplicación.

BCuello de tira

En la pieza de cuello sin entretela planchar hacia dentro el margen del canto inferior. Prender superpuestas las piezas de cuello derecho contra derecho. Hilvanar y coser montados los cantos según el dibujo. Recortar los márgenes. Girar el cuello. Hilvanar los cantos, planchar.

Hilvanar el cuello en el escote derecho contra derecho (núm. 4), las marcas horizontales coinciden en las marcas (hombro) de canesú. Coser. Recortar los márgenes, piquetear y planchar en el cuello. Hilva-nar la mitad interna del cuello en la costura de aplicación y coser al ras. Pespuntear los cantos del cuello al ras.

ABCosturas lateralesPoner los delanteros sobre la espalda derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 5) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.

AMangas con puños

Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de pespuntes largos de a .

Para fruncir el canto inferior de la manga hacer dos hileras pa-ralelas de pespuntes largos de a . Estirar los hilos inferiores a la anchura del puño. Anudar los hilos. Repartir la anchura uni-formemente.

Hilvanar la mitad del puño con entretela sobre el canto inferi-or de la manga (número 6) derecho contra derecho y coser. Re-cortar los márgenes y plancharlos en el puño.

Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Cerrar las costuras manga y coser montados los cantos de los puños (número 7). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Vol-ver hacia dentro y planchar entornado el margen del canto inferi-or del puño.Girar hacia dentro el puño en la línea de doblez, en la costura de aplicación pasar unos hilvanes, coser al ras (17a).

Montaje de las mangasPara fruncir la copa de la manga estirar un poco los hilos inferi-ores de las líneas de pespunte.

Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon-tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto:

las marcas horizontales 8 de la manga y el delantero tienen que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la marca hombro del canesú. Repartir la anchura fruncida de ma-nera que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y planchar-los en las mangas.

BMangasPara fruncir la copa de la manga y el canto inferior de la manga coser como en el texto y dibujos 14 y 15. Estirar los hilos inferi-ores en el canto inferior de la manga a la largura de la tira de ri-bete (pieza 9). Anudar los hilos. Repartir la anchura uniforme-mente.

Prender la tira de ribete en el canto inferior de la manga de-recho contra derecho y coser 1 cm de ancho. Planchar la tira por encima de la costura de aplicación, girar hacia dentro, hilvanarla remetida en la costura. Coser la tira al ras (19a).

Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las costuras manga (número 9). Recortar los márgenes, sobrehilar-los y plancharlos abiertos. Coser los márgenes a mano en la tira de ribete.

M t l l t t dib j 18

A

Tråckla stånddelen med mellanlägg räta mot räningen (sömnummer 4). Sy. Klipp ner sömsmånepressa in dem i ståndet. Tråckla fast stånddelen uvid fastsättningssömmen. Kantsticka alla ståndkanter smalt från skjortans rtidigt fast den inre hälften vid fastsättningssömme

BStåkrage

Pressa in sömsmånen i den nedre kanten på smellanlägg. Nåla ihop kragdelarna räta mot rättråckla och sy ihop kanterna enl teckningen. Klipnerna.Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa.

Tråckla fast kragen räta mot räta i halsringninmer 4), tvärstrecken möter tvärstrecken (axel) påner sömsmånerna, jacka och pressa in dem i krageden inre kraghälften vid fastsättningssömmen ochKantsticka kragkanterna smalt.

ABSidsömmarLägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tmer 5) och sy sidsömmarna. Klipp ner sömsmånedem ihophållna och pressa mot en sida.

AÄrmar med linning

Sy två gånger med stora stygn bredvid varandför att hålla in ärmkullen.

Sy två gånger med stora stygn bredvid varandför att hålla in ärmarnas nedre kant. Dra ihop undsamma vidd som ärmlinningens. Fäst trådarna mdela vidden jämnt.

Tråckla och sy fast linningshälften med mellaräta på ärmens nedre kant (sömnummer 6). Klippnerna och pressa in dem i linningen.

Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy ärmssy ihop linningskanterna på varandra (sömnummeSicksacka och pressa isär sömsmånerna. Pressa ilinningens nedre kant. Vik in linningen vid vikningslinjen, tråckla fast vidsömmen och sy fast smalt (17a).

Sy i ärmarna:Dra ihop sylinjernas undertrådar lite och håll in är

Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Nämen, är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:

Tvärstrecken 8 på ärm och framstycke måste Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tärmkullen måste möta axelmarkeringen på okevidden måste fördelas jämnt. Tråckla och sy fast mens sida. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållndem i ärmen.

BÄrmarSy som vid text och teckningar 14 och 15 för inhållnlen och ärmarnas nedre kant. Dra ihop undertrådarna i ärmens nederkant till saminfattningsremsans (del 9). Fäst trådarna med kvidden jämnt.

Nåla fast infattningsremsan räta mot räta påkant och sy fast 1 cm br. Pressa fast remsan över fastsättningssömmen, viden invikt på fastsättningssömmen. Sy fast remsa

Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömnummer 9). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka odem. Sy fast sömsmånerna på infattningsremsan

S i ä id t t h t k i 18

94

88

/ 4

Page 12: 1 / 2012 9488 - Rascol

Mouwen inzetten: zie punt en tekening 18.

ABZoom

De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vast-stikken.

KNOOPSGATEN bij de rechterrand maken.KNOPEN middenvoor bij het linkervoorpand aannaaien.

Inserire le maniche come spiegato ed illustrato al punto 18.

ABOrlo

Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a filo del bordo.

Eseguire gli OCCHIELLI sul bordo davanti destro. Attaccare i BOTTONI sul davanti sinistro.

Montar las mangas como en el texto y dibujo 18.

ABDobladillo

Planchar el dobladillo entornado, remeter e hilvanar. Coser el dobladillo al ras.

Bordar los OJALES en el canto delantero derecho. Coser los BO-TONES en el medio delantero en el delantero izquierdo.

Sy i ärmarna som vid text och teckning 18.

ABFåll

Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast

Sy i KNAPPHÅL i höger främre kant. Sy fast KNAPPAR i mitt fram på vänster framstyc

Page 13: 1 / 2012 9488 - Rascol

SVENSKA DANSKL

EL PATRÓN

a tabla de medidas ura. Modificar el pa-de la tabla de medi-

l superior y el infe-to inferior como en restantes a distan-

za de patrón. No se La pieza se corta el central.

en el plano de corte a bajo.

muestran la distri-

mero la pieza 1 sin e cortarán después e papel 10 ( véa-

ilo oblicuo.

l patrón al derecho. Prender las piezas

quedan por encima oblada.

LADILLO: AB - sin cantos y costuras

de la manga y en la

ar al revés de la tela dobladillo) y las lí-ir las instrucciones

harla al revés de la ntretela.

s Reportar con hil

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avvi-ker från Burdas måttabeller kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer.

AB

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:för SKJORTAN A delarna 1 till 7 och 10,för BLUSEN B delarna 1 till 3, 6 och 8 till 10.

Stl 128 - 164Dela in knapphålen på nytt i del 10; det översta och det nedersta lika långt till halsringningen resp den nedre kanten som vid stl 122, för A de övriga 5, för B de övriga 3 med jämna mellanrum.

TILLKLIPPNING

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs med skriftsidan nedåt på tyget.

AB

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-nas placering på tyget.

Viktigt: Klipp för framstyckena till del 1 först utan sömsmåner. De slutgiltiga framstyckena klipps till efter pappersmönsterdelen 10 först efter att stråvecken sytts ( se text och teckning 3).

B - Rutigt tygKlipp till oket (del 3) i sned trådriktning.

AB

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:AB - ingen fåll på del 1, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom för B i ärmarnas nederkant och på del 9 (sömsmån är redan inberäknad).

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig-sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i förpackningen.

MELLANLÄGGKlipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty-gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.

SÖMNADSBESKRIVNING

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta

PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES

Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket: Børnetøj efter kropshøjden. Hvis påkrævet, æn-dres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måletabellen.

AB

Til SKJORTEN A klippes delene 1 til 7 og 10,til BLUSEN B klippes delene 1 til 3, 6 og 8 til 10ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.

Str. 128 - 164I del 10 skal knaphullerne fordeles på ny; indtegn det øverste og det nederste med samme afstand til halsudskæringen hhv. til ned-erste kant som på str. 122, ved A indtegnes de resterende 5, ved B de resterende 3 med jævn afstand til hinanden.

KLIPNING

STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og stoffolden danner midterlinjen.

Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.

AB

Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-ne skal placeres på stoffet.

Vigtigt: Forstykkerne skal du i første omgang klippe efter del 1 uden sømmerum. De endelige forstykker bliver først klippet til efter del 10, efter syningen af bieserne ( se tekst og tegning 3).

B - Ternet stofKlip bærestykket (del 3) på skrå af trådretningen.

AB

Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, skal klippes til sidst i enkelt stoflag.

SØM OG SØMMERUM skal lægges til:AB - intet sømmerum på del 1, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, undtagen på B ved ærmets nederste kant og på del 9 (sømmerum er allerede inkluderet).

Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.

INDLÆGKlip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrang-en af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget.

SYNING

Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden

DE PATRONES

MØNSTERDELE:

KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET

MÖNSTERDELAR:

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET

94

88

/ 3

A B 1 Forstykke 2xA B 2 Rygdel 1xA B 3 Bærestykke 2xA 4 Ærme 2xA 5 Ærmelinning 2xA B 6 Kinakrave 2xA 7 Krave 2x B 8 Ærme 2x B 9 Kantbånd (ærme) 2xA B 10 Grundform / forstykke

veces

A B 1 Framstycke 2xA B 2 Bakstycke 1xA B 3 Ok 2xA 4 Ärm 2xA 5 Ärmlinning 2xA B 6 Ståkrage 2xA 7 Krage 2x B 8 Ärm 2x B 9 Infattningsremsa (ärm) 2xA B 10 Grundform / Framstycke

Page 14: 1 / 2012 9488 - Rascol

s. Reportar con hil-o de la tela.

s los delanteros en BLEZ-VISTA, pasar s los cantos delan-

LEZ, el revés queda

pespunte marcada ínea horizontal A y/rales (2a).

derecho, las lorzas Las líneas horizon-erpuestas. Prender rón de papel 10, los ter la anchura por

de papel dibujar los Cortar la pieza con

as y marcadas dibu-alco Burda.

ección de la flecha,

derecho contra de-el derecho sobre el enes.

ma de la costura de En la pieza interior

los cantos delante-

los delanteros de-nchar los márgenes

costuras delanteras s cantos del escote

blusa pespuntear el llando la pieza inte-

coser montados los s y cortar en sesgo cantos, planchar y os los cantos abier-

a dentro y planchar

ela y la pieza de tira r superpuestas las

cuello. Recortar los anchar.

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsida.

ABBLUS

Främre kanter

Pressa in framstyckena vid VIKNINGSLINJEN och vik in vid IN-FODRINGSVIKNINGSLINJEN, tråckla och sy fast smalt. Kantstik-ka de främre kanterna smalt.

Framstycken / Stråveck

Vik framstycket vardera vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Kantsticka vikkanten i den markerade sylinjen (0,5 cm br). Stråve-cken slutar vid tvärlinjen A resp B. Pressa stråvecken mot sidkan-terna (2a).

Lägg ihop framstyckena räta mot räta, stråvecken och kanter-na måste ligga exakt på varandra. Tvärlinjerna (stråveckens ändar) möter varandra. Nåla ihop kanterna. Nåla fast pappers-mönsterdelen 10, de främre kanterna ligger på varandra. Skjut in vidden nedanför stråvecken. Rita vid pappersmönsterkanterna in sömsmåner och fålltillägg på tyget. Klipp exakt till delen.

Överför mönsterkonturerna och de i mönsterdelen inritade knapphålen, linjerna och tecknen med hjälp av Burda markerings-papper på tygets avigsida.

Bakstycke / Veck

Lägg vecken på bakstycket i pilriktning, tråckla fast.

Ok (dubblerat)

Tråckla en okdel räta mot räta på bakstycket (sömnummer 1). Tråckla den andra okdelen med rätsidan på bakstyckets avigsida. Sy. Klipp ner sömsmånerna.

Pressa okdelarna över fastsättningssömmen; avigsidorna lig-ger på varandra. Pressa på den inre okdelen in sömsmånen i de främre fastsättningskanterna.

Tråckla den yttre okdelen räta mot räta på framstyckena (sömnummer 2). Sy. Pressa in sömsmånerna i oket.

Tråckla fast den inre okdelen vid okets främre fastsättnings-sömmar. Tråckla ihop okdelarnas ringningskanter. Pressa. Kant-sticka oket smalt från skjortans resp blusens rätsida i fastsätt-ningssömmarna, sy samtidigt fast den inre okdelen.

A

Krage med stånd

Lägg ihop kragdelarna, tråckla och sy ihop kanterna på va-randra enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen.Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka 0,5 cm br. Tråckla ihop öppna kanter.

Pressa in fastsättningskantens sömsmåner på stånddelen utan mellanlägg. Nåla fast denna stånddel på kragsidan med mellanlägg, stånddelen med mellanlägg på kragens andra sida. Tråckla och sy ihop stånddelarna (sömnummer 3), ta samtidigt med kragen emellan. Klipp ner sömsmånerna. Vänd ståndet. Tråckla kanterna, pressa.

Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-tråd.

ABBLUSE

Forr. kanter

Pres forstykkerne mod vrangen ved OMBUKSLINJEN og vend dem mod vrangen ved BELÆGNING-OMBUKSLINJEN, ri dem fast og sy dem smalt fast. Sy en smal stikning langs de forr. kan-ter.

Forstykker / bieser

Fold forstykket ved hver OMBUKSLINJE, med vrangen indad. Sy på den markerede sylinje langs kantfolden (0,5 cm bred). Bie-serne ender ved tværlinjen A hhv. B. Pres bieserne mod sidekan-terne (2a).

Læg forstykkerne ret mod ret på hinanden; bieserne og kan-terne skal ligge nøjagtigt på hinanden. Tværlinjerne (enderne af bieserne) mødes. Hæft kanterne på hinanden. Hæft papirmøns-terdel 10 fast; de forr. kanter ligger på hinanden. Glat vidden til nedenfor bieserne. Indtegn søm og sømmerum på stoffets langs papirmønsterets kanter. Klip delen præcist ud.

Overfør mønsterkonturerne og de i mønsterdelen indtegnede knaphuller, linjer og tegn til vrangen af stoffet med hjælp af BUR-DA kopipapir.

Rygdel / læg

Læg læggene i pilretningen i rygdelen, ri dem fast.

Bærestykke (dobbelt)

Ri den ene bærestykkedel ret mod ret på rygdelen (sømtal 1). Ri den anden bærestykkedel ret mod vrang på rygdelen. Sy. Klip sømrummene smallere.

Pres bærestykkedelene over tilsætningssømmen; stofvrang-siderne ligger på hinanden. Pres sømrummet mod vrangen på den indvendige bærestykkedels forr. tilsætningskanter.

Ri den udvendige bærestykkedel ret mod ret på forstykkerne (sømtal 2). Sy. Pres sømrummene ind i bærestykket.

Ri den indvendige bærestykkedel fast ved de forr. bærestykke-tilsætningssømme. Ri bærestykkedelenes udskæringskanter på hinanden. Pres.Sy, fra skjortens hhv. blusens retside, en smal stikning langs tilsætningssømmene på bærestykket, sy hermed den indvendige bærestykkedel fast.

A

Krave med mellemstykke

Læg kravedelene på hinanden, ri og sy kanterne på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrummene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne.Vend kraven. Ri kanterne, pres dem og sy dem med en stikning i 0,5 cm bredde. Ri åbne kanter på hinanden.

Pres sømrummet mod vrangen ved tilsætningskanten på kra-vemellemstykket uden indlæg. Hæft dette mellemstykke på kra-vesiden med indlæg, hæft kravemellemstykket med indlæg på den anden kraveside. Ri- (sømtal 3) og sy mellemstykkedelene på hinanden - hold kraven imellem. Klip sømrummene smallere.Vend mellemstykket. Ri kanterne, pres.

Page 15: 1 / 2012 9488 - Rascol

SVENSKA DANSKL

e el escote (número los márgenes, dar r la pieza de tira sin

erecho de la camisa lando la mitad inte-

har hacia dentro el estas las piezas de oser montados los

nes. Girar el cuello.

ntra derecho (núm. marcas (hombro) de

en el cuello. Hilva-e aplicación y coser .

ho contra derecho, coser. Recortar los a un lado.

os hileras paralelas

acer dos hileras pa-os hilos inferiores a rtir la anchura uni-

obre el canto inferi-erecho y coser. Re-.

ueda dentro. Cerrar antos de los puños arlos abiertos. Vol-

gen del canto inferi-

ez, en la costura de 7a).

oco los hilos inferi-

a derecho. Al mon-a lograr un “ajuste“

el delantero tienen sturas manga y las manga coincide en

ura fruncida de ma-ser por el lado de la

juntos y planchar-

nferior de la manga irar los hilos inferi-

gura de la tira de ri-anchura uniforme-

or de la manga de-Planchar la tira por a dentro, hilvanarla a).

a dentro. Coser las rgenes, sobrehilar-

es a mano en la tira

18

A

Tråckla stånddelen med mellanlägg räta mot räta på halsring-ningen (sömnummer 4). Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in dem i ståndet. Tråckla fast stånddelen utan mellanlägg vid fastsättningssömmen. Kantsticka alla ståndkanter smalt från skjortans rätsida, sy sam-tidigt fast den inre hälften vid fastsättningssömmen.

BStåkrage

Pressa in sömsmånen i den nedre kanten på stånddelen utan mellanlägg. Nåla ihop kragdelarna räta mot räta på varandra, tråckla och sy ihop kanterna enl teckningen. Klipp ner sömsmå-nerna.Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa.

Tråckla fast kragen räta mot räta i halsringningen (sömnum-mer 4), tvärstrecken möter tvärstrecken (axel) på oket. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in dem i kragen. Tråckla fast den inre kraghälften vid fastsättningssömmen och sy fast smalt. Kantsticka kragkanterna smalt.

ABSidsömmarLägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnu-mer 5) och sy sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa mot en sida.

AÄrmar med linning

Sy två gånger med stora stygn bredvid varandra från till för att hålla in ärmkullen.

Sy två gånger med stora stygn bredvid varandra från till för att hålla in ärmarnas nedre kant. Dra ihop undertrådarna till samma vidd som ärmlinningens. Fäst trådarna med knutar. För-dela vidden jämnt.

Tråckla och sy fast linningshälften med mellanlägg räta mot räta på ärmens nedre kant (sömnummer 6). Klipp ner sömsmå-nerna och pressa in dem i linningen.

Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna och sy ihop linningskanterna på varandra (sömnummer 7). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Pressa in sömsmånen i linningens nedre kant. Vik in linningen vid vikningslinjen, tråckla fast vid fastsättnings-sömmen och sy fast smalt (17a).

Sy i ärmarna:Dra ihop sylinjernas undertrådar lite och håll in ärmkullen.

Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är-men, är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:

Tvärstrecken 8 på ärm och framstycke måste möta varandra. Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelmarkeringen på oket. Den inhållna vidden måste fördelas jämnt. Tråckla och sy fast ärmen från är-mens sida. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i ärmen.

BÄrmarSy som vid text och teckningar 14 och 15 för inhållning av ärmkul-len och ärmarnas nedre kant. Dra ihop undertrådarna i ärmens nederkant till samma längd som infattningsremsans (del 9). Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt.

Nåla fast infattningsremsan räta mot räta på ärmens nedre kant och sy fast 1 cm br. Pressa fast remsan över fastsättningssömmen, vik in och tråckla den invikt på fastsättningssömmen. Sy fast remsan smalt (19a).

Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (söm-nummer 9). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pressa isär dem. Sy fast sömsmånerna på infattningsremsan för hand.

S i ä id t t h t k i 18

A

Ri mellemstykkedelen med indlæg ret mod ret på halsud-skæringen (sømtal 4). Sy. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem ind i mellemstykket. Ri mellemstykke-delen uden indlæg fast ved tilsætningssømmen.Sy, fra skjortens retside, en smal stikning langs alle mellemstykkets kanter, sy hermed den indvendige halvdel fast ved tilsætningssømmen.

BKinakrave

Pres sørummet mod vrangen ved den nederste kant på krave-delen uden indlæg. Hæft kravedelene ret mod ret på hinanden. Ri- og sy kanterne på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrum-mene smallere.Vend kraven. Ri kanterne, pres.

Ri kraven ret mod ret på halsudskæringen (sømtal 4); tvær-stregerne mødes med tværstregerne (skuldre) i bærestykket. Sy. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem ind i kraven. Ri den indvendige kravehalvdel fast ved tilsætnings-sømmen og sy den smalt fast. Sy en smal stikning langs kravens kanter.

ABSidesømmeLæg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 5) og sy sidesømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem til en side.

AÆrmer med linninger

Til rynkningen af ærmekuplen, skal du sy fra til to gange ved siden af hinanden med store sting.

Til rynkningen af ærmets nederste kant, skal du sy fra til to gange ved siden af hinanden med store sting. Træk undertråd-ene sammen til vidden på ærmelinningen. Bind knude for tråd-ene. Fordél vidden jævnt.

Ri- (sømtal 6) og sy linningshalvdelen med indlæg ret mod ret på ærmets nederste kant. Klip sømrummene smallere og pres dem ind i linningen.

Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy ærmesøm-mene og linningens kanter på hinanden (sømtal 7).Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Pres sømrum-met mod vrangen ved linningens nederste kant.Vend linningen mod vrangen ved ombukslinjen, ri den fast ved tilsætningssømmen og sy den smalt fast (17a).

Sy ærmer iFor at rynke ærmekuplen, skal du trække sylinjernes undertråde let sammen.

Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær-merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat:

Tværstregerne 8 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes med skuldertegnet i bærestykket. Den sammenrynkede vidde skal fordeles jævnt. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden.Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind i ærmet.

BÆrmerTil sammenrynkningen af ærmekuplen og ærmets nederste kant, skal du sy, som vist ved tekst og tegningerne 14 og 15.Træk undertrådene ved ærmets nederste kant sammen til læng-den på kantbåndet (del 9). Bind knude for trådene. Fordél vidden jævnt.

Hæft kantbåndet ret mod ret på ærmets nederste kant og sy det fast i 1 cm bredde.Pres båndet over tilsætningssømmen, vend det mod vrangen og ri det ombukket på tilsætningssømmen. Sy båndet smalt fast (19a).

Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy ærmesømmene(sømtal 9). Klip sømrummene smallere, sik-sak dem og pres dem fra hinanden. Sy, i hånden, sømrummene på kantbåndet.

S i i t d t k t t i 18

94

88

/ 4

Page 16: 1 / 2012 9488 - Rascol

o 18.

e hilvanar. Coser el

echo. Coser los BO-izquierdo.

Sy i ärmarna som vid text och teckning 18.

ABFåll

Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt.

Sy i KNAPPHÅL i höger främre kant. Sy fast KNAPPAR i mitt fram på vänster framstycke.

Sy ærmer i, som vist ved tekst og tegning 18.

ABSøm

Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm-men smalt fast.

Indarbejd KNAPHULLER i den forr. højre kant.Sy, ved den forr. midte, KNAPPER på det venstre forstykke.