64

Café Europa 47 - Spring 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Voice of the Speciality Coffee Association of Europe

Citation preview

Page 1: Café Europa 47 - Spring 2012
Page 2: Café Europa 47 - Spring 2012

NEW!CD GRAND 1,8 LTR

www.technivorm.com

Page 3: Café Europa 47 - Spring 2012

Wilkommen

Sie begeben sich auf eine langeReise ...

Wir starten in dieser Ausgabemit dem Besuch einesKaffeeverkosters in El Salvador,dem kleinsten ErzeugerlandMittelamerikas und ein Paradiesder Artenvielfalt. Hier ist die Vielfaltdes legendären Bourbon-KaffeesKönig.

Von dort aus reisen wir mitChris Speirs nach Russland. Chrisberichtet über die Aktivitäten desSCAE und über den Vorstoß desSpezialitätenkaffees von Russlandsgrößten Städten aus über dasganze Land hinweg hin zu denkleineren Städten. Wie macht sichder Kaffee im Land des Tees unddes Wodkas?

Dann machen wir uns mit DavidVeal nach Indien auf. Er nimmt unsmit auf eine Reise vom India CoffeeFestival in Dehli bis hin zu denBalanoor- und Badra-Kaffee- sowieden Tee-, Kautschuk undGewürzgütern südlich vonKarnataka. Abschließend machenwir einen Abstecher nachMangalore.

Ihr nächstes Ziel – falls Sie esnicht schon längst gebucht haben– sind die historischenKaffeehäuser in Wien und natürlichunser bisher größtes Event – dieSCAE World of Coffee vom 13. – 15.Juni. Wir wünschen Ihnen eineangenehme Reise!

Benvenuto

Ci apprestiamo a fare un lungoviaggio...

Un viaggio che ha inizio inquesta edizione con la visita di unassaggiatore di caffè a El Salvador,il più piccolo paese produttore dicaffè del Centro America, nonchéun paradiso di biodiversità dovela leggendaria varietà di caffèBourbon la fa da padrone.

Da qui ci sposteremo in Russiacon Chris Speirs che ci illustrerà leattività di SCAE e ci parlerà dellaprogressiva diffusione dellemiscele di caffè speciali dalle cittàpiù grandi alle cittadine piùpiccole disperse nel vastoterritorio russo. In che modo ilcaffè si sta imponendo a bevandetradizionali come il tè e la vodka?

Quindi, sarà la volta dell’Indiadove David Veal ci accompagneràlungo un interessante itinerarioche prevede una visita all’IndiaCoffee Festival di Delhi, aKarnataka più a sud e allepiantagioni di caffè, tè, gomma espezie di Balanoor e Badra, perculminare con un’escursionefinale a Mangalore.

La destinazione successiva,sempre che non abbiate già fattola prenotazione, saranno i caffèstorici di Vienna, dove tra il 13 e il15 giugno si terrà anche il nostropiù importante evento annuale:lo SCAE World of Coffee. Buonviaggio!

Bienvenido

Haremos un viaje muy largo...En esta edición, comienza con

una visita de cata a El Salvador, elpaís productor más pequeño deAmérica Central y un paraíso debiodiversidad donde ellegendario café Bourbon es rey.

Desde ahí, viajaremos a Rusiacon Chris Speirs, quien nosrelatará las actividades de SCAE yla expansión del caféespecializado desde las ciudadesmás grandes de Rusia haciapueblos más pequeños de todoel extenso territorio de ese país.¿Qué avances está teniendo elcafé en la tierra del té y el vodka?

Próxima parada: India. DavidVeal nos lleva por un trayectodesde el Festival Indio del Caféen Delhi, hacia el sur a Karnatakay las fincas de café, té, caucho yespecias Balanoor y Badra, másuna excursión final a Mangalore.

Su próximo destino, si todavíano lo ha reservado, son lashistóricas cafeterías de Viena y elevento más grande de nuestrahistoria: World of Coffee de SCAEdel 13 al 15 de junio. ¡Bonvoyage!

You will go on a long journey...It starts, in this issue, with a cup taster’s visit to El Salavador, Central America’s smallest producing

country and a paradise of biodiversity where the legendary Bourbon coffee variety is king.From there, we travel to Russia, with Chris Speirs reporting on SCAE actitvities and on the

advance of speciality coffee from Russia’s biggest cities to smaller towns across the country’s vastexpanses. What headway is coffee making in the land of tea and vodka?

Then we’re off to India, with David Veal taking us on a road winding from the India CoffeeFestival in Delhi, south to Karnataka and the Balanoor and Badra coffee, tea, rubber and spiceestates, plus a final excursion to Mangalore

Your next destination – if you haven’t booked it already – is to the historic coffee houses ofVienna, and to our biggest ever event – SCAE World of Coffee on June 13-15. Bon voyage!

Charles Prager, Editor [email protected]

No. 47, Spring 2012 © Copyright 2012, SpecialityCoffee Association of Europe Café Europa (Print) ISSN 1752-8429 Café Europa (Online) ISSN 1752-8437

Printed by Metro Commercial Printing Ltd,Watford. Address all correspondence to: Jeremy Southgate, Media Manager, SCAE, Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre,Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK. Tel: + 44 (0)1245 426060 Fax: + 44 (0)1245 426080E-mail: [email protected] The Speciality CoffeeAssociation of Europe is a company limited byguarantee registered in United Kingdom, Co. Reg.No. 3612500. Copies of the SCAE by-laws areavailable by written request. VAT Reg. no. GB 894 2009 15. Views expressed in Café Europado not necessarily represent those of its Editor,the Communications Committee or thePublisher, the Speciality Coffee Association ofEurope. Articles and contributions by membersare invited; please contact the Editor.

Advertisement Manager: Charles Prager Tel: + 44 (0)20 8896 1796 Mobile: +44 (0)7710265 661 Email: [email protected]

3spring 2012 | No 47 | café europa

Special thanksTomás Bonilla, Salvadoran CoffeeCouncil; Chris Speirs, SCAE NationalCoordinator for Russia; David Veal, SCAEExecutive Director; Robério Silva,Executive Director, ICO; Paul Stack,Programme Leader, SCAE Gold Cup;Laima Vezeliene, Vero Cafe; AnnemarieTiemes, SCAE Education Coordinator;Jayne Richards, SCAE; Ram Evgi, Coffee-Tech Engineering; Christos Loukakis andStefanos Domatiotis, TAF

On the coverIndia memories,See SCAE visit to India page 28

IN THIS ISSUE

Journey to IndiaVienna World of Coffee

El Salvador coffees Russian market

THE VOICE OF THE SPECIALITYCOFFEE ASSOCIATION OF EUROPE No47

Spring 2012

www.scae.com www.scae-events.com

Index of ADVERTISERS

Allegra Strategies . . . . . . . . . . . . .52, 53Ancap SpA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44, 46Asachimici – Pulycaff . . . . . . . . . . . . .21CMA SpA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13Coffee Board of India . . . . . . . . . . . . .63D.R. Wakefield Co. Ltd . . . . . . . . . . . .15Dalla Corte srl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9Daterra Coffee . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43Demus Lab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62

Demus SpA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26Everpure Europe . . . . . . . . . . . . . . . . .24Greencof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47Marco Beverage Systems . . . . . . . . .15Mare Terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18Natvia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27Schluter Trading SA . . . . . . . . . . . . . .64TAF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Technivorm B.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2TriestEspresso Expo . . . . . . . . . . . . . .61

welcome

Page 4: Café Europa 47 - Spring 2012

4 café europa | spring 2012 | No 47

Who’s Who

SCAE PRESIDENTS COUNCIL

PRESIDENT – Marc Käppeli (Switzerland)PAST PRESIDENT – Nils Erichsen (Germany) TREASURER – Drewry Pearson (Ireland) EXECUTIVE DIRECTOR – David Veal (UK)

BOARD

ALL MEMBERS OF THE PRESIDENTS COUNCIL (AS ABOVE)

CHAIR OF MEMBERSHIP:Pauline Sherwood (UK) CHAIR OF COMMUNICATION:Grant Rattray (UK) CHAIR OF EDUCATION: Inga Schäper (Switzerland) CHAIR OF EVENTS:Gary McGann (UK)CHAIR OF INTERNATIONAL RELATIONS:Max Fabian (Italy)

Lina Chiodo (Canada)Ludovic Maillard (France)

EDUCATION COMMITTEE

CHAIR – Inga SchäperVICE CHAIR – Paul StackAnnemarie TiemesNils ErichsenGrant RattrayPaul Meikle-JanneyMarc KäppeliAlf KramerDavid LockerLudovic MaillardHeinz TrachselTony OverbeekMick WheelerDavid Veal

COMMUNICATION COMMITTEE

CHAIR – Grant RattrayVICE CHAIR – Colin SmithMarc-Pierre DietrichCharles PragerMichael SegalMick WheelerDavid VealJeremy SouthgateJonathan Bannister

INTERNATIONAL RELATIONS COMMITTEE

CHAIR – Max FabianVICE CHAIR – Vincenzo SandaljNils ErichsenMick WheelerLina ChiodoDavid VealGrant Rattray

EVENTS COMMITTEE

CHAIR – Gary McGannMarc KäppeliCindy ChangDavid VealSusanne FeierGarret Buckley

MEMBERSHIP COMMITTEE

CHAIR – Pauline SherwoodDavid VealJayne Richards

MEMBERSHIP COMMITTEEAND REGIONAL COORDINATORS

Tomasz ObracajTibor HajscunkChris SpeirsHeinz TrachselChristoffer Levak

EUROPEAN NATIONAL COORDINATORS

AUSTRIA – Franz Grünwald BELGIUM – Ingrid Bogaert BULGARIA – Andrey IlievCROATIA – Domagoj Trusiae CZECH REPUBLIC – Jiří RichterDENMARK – Thomas Valentin ESTONIA – Helger AavaFINLAND – Victoria NuottanenFRANCE – Patrick MassonGERMANY – Thomas KliefothGREECE – Nikos PsomasHUNGARY – János SzongothICELAND – Sonja GrantIRELAND – James ShepherdITALY – Andrea LattuadaLITHUANIA – Darius VezelisNETHERLANDS – Jan SchuitemakerNORWAY – Alf KramerPOLAND – Adam MusiatewiczROMANIA – Sherif AbdalaRUSSIA – Chris SpeirsSERBIA – Davor ArsicSLOVAKIA – Marian GaluskaSLOVENIA – Gašper TrpinSPAIN – Valentina Dalla CorteSWEDEN – Christoffer LevakSWITZERLAND – Pieter van HestTURKEY – Ayşin Aydoğdu UNITED KINGDOM – Lynsey HarleyUKRAINE – Serg Dorohoff

INTERNATIONAL CHAPTERS

BRAZIL – Alexandre GonzagaCHILE – Davorin PahorISRAEL – Nicole FleischerKOREA – Seongil ChoiSINGAPORE – Ross BrightTHAILAND – Kijja Wongvaree

SCAE AMBASSADORS

SCAE has named the following Past Presidents of theAssociation, who are no longer on the Board of Directors, as its Ambassadors.

Trygve Klingenberg (Norway)Tomasz Obracaj (Poland)Vincenzo Sandalj (Italy)Alf Kramer (Norway)Mick Wheeler (UK)Patrick Bewley (Ireland)

WORLD COFFEE EVENTS

JOINTLY OWNED BY SCAA/SCAECHAIR – Sonja GrantSCAE DIRECTOR – David VealSCAA DIRECTOR – Ric ReinhartMANAGING DIRECTOR – Cindy Chang

PLUS MANY DEDICATED VOLUNTEERS TOO NUMEROUS TO MENTION, BUT WITHOUT WHOSE HELP SCAE COULD NOT FUNCTION.

EXECUTIVE TEAM

David VealExecutive [email protected]

Jeremy SouthgateMedia [email protected]

Jayne [email protected]

Gina [email protected]

Kellie BarrettPA to Executive [email protected]

Annemarie TiemesEducation [email protected]

Speciality Coffee Association of Europe,Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre, Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK.

Tel: + 44 (0) 844 264 1435 Fax: + 44 (0)1245 426080

Debbie [email protected]

Page 5: Café Europa 47 - Spring 2012

3 Inserteren Index

6 Neuigkeiten und der Kaffee-Kalender

10 Der Cupper’s GuideKaffees aus El Salvador

22 KaffeemärkteRussland

28 Die SCAE-ReiseDer SCAE besucht Indien

36 KaffeemenschenRobério SilvaGeschäftsführer der ICO

38 Der SCAE Gold CupDie Grundlagen des Gold Cups: die Rezeptur

40 Die Welt des Kaffees - WienVorschau

44 Neuigkeiten über das SCAE-KapitelUpdate

48 Der JungunternehmerAwardDie Gewinnerin Laima Vezeliene

50 Ausbildungen beim SCAENeue Kurse &Workshops in Wien

54 Neuigkeiten über die MitgliedschaftBesserer Service

56 Mein Tag, mein KaffeeRam Evgi von Coffee-TechEngineering

58 Die Kaffee-ChampionsChristos Loukakis undStefanos Domatiotis

3 Indice degli inserzionisti

06 News e calendario

10 Guida per asaggiatoriEl Salvador

22 I mercati del caffèRussia

28 Viaggi di SCAEVisita di SCAE in India

36 Persone che lavorano nel settore del caffèDirettore esecutivo di ICORobério Silva

38 SCAE Gold CupLe basi del Gold Cup: la ricetta

40 World of Coffee – ViennaAnteprima

44 Notizie sui chapter di SCAEAggiornamento

48 Premio Young EntrepreneurAwardIl vincitore Laima Vezeliene

50 Corsi di formazione di SCAENuovi corsi e workshop di Vienna

54 Notizie per gli iscrittiUn servizio migliore

56 La mia giornata, la mia caffèRam Evgi di Coffee-TechEngineering

58 Vincitori dei campionati Christos Loukakis e Stefanos Domatiotis

56

4810

No. 47 spring 2012

café europa

5spring 2012 | No 47 | café europa

3 Index of advertisers

6 News and Coffee Calendar

10 Cupper’s GuideCoffees of El Salvador

22 Coffee marketsRussia

28 SCAE travelSCAE visit to India

36 Coffee peopleICO Executive DirectorRobério Silva

38 SCAE Gold CupGold Cup basics: the recipe

40 World of Coffee – ViennaPreview

44 SCAE Chapter newsUpdate

48 Young Entrepreneur AwardWinner Laima Vezeliene

50 SCAE EducationNew courses & Vienna workshops

54 Membership newsBetter service

56 My day, my coffeeRam Evgi of Coffee-TechEngineering

58 Coffee championsChristos Loukakis and Stefanos Domatiotis

3 Índice de anunciantes

6 Noticias y calendario del café

10 Guía del catadorCafés de El Salvador

22 Mercados del caféRusia

28 Viajes de SCAEVisita de SCAE a India

36 Gente del caféDirector ejecutivo de ICORobério Silva

38 Taza de Oro de SCAEBásicos de Taza de Oro: lareceta

40 World of Coffee – VienaAdelanto

44 Novedades de los capítulosde SCAEActualización

48 Premio al Joven EmpresarioGanadora Laima Vezeliene

50 Educación de SCAENuevos cursos y talleres en Viena

54 Noticias de la membresíaMejor servicio

56 Mi día, mi caféRam Evgi de Coffee-TechEngineering

58 Campeones del caféChristos Loukakis y Stefanos Domatiotis

contents

Page 6: Café Europa 47 - Spring 2012

SCAE News

6 café europa | spring 2012 | No 47

NEW 2012! COFFEEROASTING CHALLENGEThe Coffee Roasting Challenge debuts atSCAE World of Coffee, Vienna. A precursor tothe 2013 World Coffee RoastingChampionship, the Coffee Roasting Challengeis a competitive event designed to feature thetalent and skill of the dedicated men andwomen involved in the artisanal craft ofroasting specialty coffee.

Competitors in the new three-stage eventwill be judged on their performanceevaluating the quality of green coffee (coffeegrading), developing a roasting profile thatbest accentuates the desirable characteristicsof that coffee, and on the ultimate cup qualityof coffees roasted.

CONFERENCE SPEAKERS UNVEILEDSCAE’s new Business of Coffee Conference, June 12, SCAEWorld of Coffee, Vienna, provides a great opportunity tolearn more about your industry with detail on current andemerging coffee house Trends. Our expert speakers are: GaryMcGann, SCAE Board Member and Sales & MarketingDirector, Beyond the Bean; John Jones, President, Pro-IntialConsulting; Karsten Ranitzsch, Head of Coffee, Nestle-Nespresso SA, Switzerland; Chris Stevens, VP CorporateRelations, Keurig (K-Cups); Steven Gojak, Research Assistant,Cleveland Research; Gavin MacLennan, Brand Leader, LeMeridien Hotels; Fritz Storm, Founder, Coffee Design; LuisSamper, Chief Communications and Marketing Officer,Columbian Coffee Federation.

NEUIGKEIT 2012!KAFFEERÖSTUNGSWETTBEWERBDie Herausforderung desKaffeeröstungswettbewerbsbeginnt bei der SCAE World ofCoffee in Wien. Als Vorreiterfür die Weltmeisterschaft imKaffeerösten 2013 ist derKaffeeröstungswettbewerbein wettbewerbsfähiges Event,das organisiert wurde, um dasTalent und die Fähigkeit derengagierten Männer undFrauen, die im Handwerk derRöstungsspezialität desKaffees involviert sind,darzubieten.Die Wettbewerber im neuendreistufigen Event werden aufder Grundlage ihrerLeistungen bewertet, dieQualität des grünen Kaffee(Kaffeegraduierung)einzuschätzen und einRöstungsprofil zu entwickeln,das die gewünschtenEigenschaften dieses Kaffeesund die ultimativeTassenqualität des geröstetenKaffees unterstreicht.

¡NOVEDADES 2012!COFFEE ROASTINGCHALLENGE (DESAFÍOPARA TOSTADO DE CAFÉ)El evento Coffee RoastingChallenge debuta en el SCAEWorld of Coffee, en Viena.Precursor del  2013 WorldCoffee RoastingChampionship, el CoffeeRoasting Challenge es unevento competitivo diseñadopara presentar los talentos ylas habilidades de loshombres y mujeres dedicadosque participan en el trabajoartesanal del tostado de café.Los competidores en elevento de tres etapas seránjuzgados por su desempeñoevaluando la calidad del caféverde (clasificación del café),desarrollando un perfil detostado que mejor acentúe lascaracterísticas deseables deese café y en la calidad finalde la taza de café tostado.

NOVITA' 2012! COFFEEROASTING CHALLENGEEl evento Coffee RoastingChallenge debuta en el SCAEWorld of Coffee, en Viena.Precursor del  2013 WorldCoffee RoastingChampionship, el CoffeeRoasting Challenge es unevento competitivo diseñadopara presentar los talentos ylas habilidades de loshombres y mujeres dedicadosque participan en el trabajoartesanal del tostado de café.Los competidores en elevento de tres etapas seránjuzgados por su desempeñoevaluando la calidad del caféverde (clasificación del café),desarrollando un perfil detostado que mejor acentúe lascaracterísticas deseables deese café y en la calidad finalde la taza de café tostado.

SEND YOUR NEWS STORIES [email protected]

Page 7: Café Europa 47 - Spring 2012

NC ELECTIONSSCAE would like to formerly congratulate ournew national coordinators: Czech Republic, MrJiří Richter; Ireland, Mr James Shepherd;Norway, Mr Alf Kramer; Poland, Mr AdamMusiatewicz; Turkey, Miss Aysin Aydogdu; UK,Linsey Harley. As continuing NC Sweden,Christoffer Levak. Following retirement of MrMagnus Adamsson, Christoffer Levak isappointed new Regional Coordinator forScandinavia. SCAE’s new International Chapterin Singapore appoints NC, Mr Ross Bright.

NATIONALEN KOORDINATOREN WAHLENSCAE möchte unseren neuen nationalenKoordinatoren (NCs) herzlich gratulieren:Tschechische Republik, Herr Jiří Richter; Irland,Herr James Shepherd; Norwegen, Herr AlsKramer; Polen, Herr Adam Musiatewicz; Türkei,Frau Ayşin Aydoğdu; UK, Linsey Harley; zumzukünftigen NC für Schweden, ChristofferLevak. Nach dem Rücktritt vonHerrn  Adamsson, wird Christoffer Levak auchzum neuen regionalen Koordinator fürSkandinavien ernannt. Das neue internationaleKapitel von SCAE in Singapur ernennt seinenNC, Herrn Ross Bright.

ELECCIONES DE COORDINADORESNACIONALESSCAE felicita formalmente a los nuevoscoordinadores nacionales (NCs):República Checa, Jiří Richter; Irlanda, JamesShepherd; Noruega, Alf Kramer; Polonia, AdamMusiatewicz; Turquía, Ayşin Aydoğdu; ReinoUnido, Linsey Harley; y Suecia, en lacontinuación, Christoffer Levak. Después delretiro del Sr. Magnus Adamsson, ChristofferLevak también es nombrado nuevoCoordinador Regional para Escandinavia. Lanueva División internacional en Singapur deSCAE nombra al Sr. Ross Bright como NC.

ELEZIONI COORDINATORI NAZIONALISCAE desidera innanzitutto congratularsi con inostri nuovi coordinatori nazionali (NCs):Repubblica Ceca, Sig. Jiří Richter; Irlanda, Sig.James Shepherd; Norvegia, Sig. Alf Kramer;Polonia, Sig. Adam Musiatewicz; Turchia, Sig.naAyşin Aydoğdu; Regno Unito, Linsey Harley; eper la Svezia, in continuazione, ChristofferLevak. Dopo il ritiro del sig. Magnus Adamsson,Christoffer Levak è anche nominato nuovoCoordinatore Regionale per la Scandinavia. Ilnuovo chapter internazionale della SCAE aSingapore nomina NC, il sig. Ross Bright.

news

NEW! CUPPING ROOMSCAE will be offering exhibitors of SCAE World ofCoffee, Vienna, the opportunity to stage cup tastings ina private cupping room. This will provide a uniqueopportunity for companies to invite guests or visitorsto highlight their coffees.

KONFERENZSPRECHER BEKANNTDie neue Business of Coffee Conference von SCAE am 12. Juni in Wien ist eine guteGelegenheit, um mehr über die Industrie und die aktuellen, ständig wachsenden CoffeeHouse Trends zu erfahren. Unsere Expertensprecher sind: Gary McGann, Mitglied desSCAE-Vorstands und Verkaufs- und Marketingleiter, Beyond the Bean; John Jones,Vorsitzender, Pro-initiale Beratung; Karsten Ranitzsch, Head of Coffee, Nestlé-Nespresso SA,Schweiz; Chris Stevens, VP Geschäftsbeziehungen, Keurig (K-Cups); Steven Gojak,Forschungsassistent, Cleveland Research; Gavin MacLennan, Markenführer, Le MeridienHotels; Fritz Storm, Gründer, Coffee Design; Luis Samper, Chief Officer Kommunikation undMarketing, Columbian Coffee Federation

RIVELATI GLI ORATORI DELLA CONFERENZAIl nuovo evento della Coffee Conference della SCAE, 12 giugno, SCAE World of Coffee,Vienna, rappresenta una importante opportunità per saperne di più sul settore con dettaglisulle tendenze attuali ed emergenti del mondo del caffè. I nostri oratori esperti sono: GaryMcGann, membro del comitato SCAE e Direttore vendite e marketing, Beyond the Bean;John Jones, Presidente, Pro-Intial Consulting; Karsten Ranitzsch, dirigente di Coffee, Nestle-Nespresso SA, Svizzera; Chris Stevens, VP Corporate Relations, Keurig (K-Cups); StevenGojak, Assistente alla ricerca, Cleveland Research; Gavin MacLennan, Leader del marchio, LeMeridien Hotels; Fritz Storm, Fondatore, Coffee Design; Luis Samper, Dirigente allecomunicazioni e funzionario marketing, Columbian Coffee Federation.

NEU! CUPPING ROOMSCAE bietet den Ausstellernvon SCAE World of Coffee inWien die Möglichkeit, inprivaten Cupping RoomsTassenproben anzubieten.Dadurch erhalten dieUnternehmen die einmaligeGelegenheit, Gäste oderBesucher einzuladen undihren Kaffee hervorzuheben.

¡NUEVO! SALA DE DEGUSTACIÓNSCAE ofrecerá a los expositoresde World of Coffee de SCAE,Viena, la oportunidad derealizar degustaciones en unasala privada. Será unaoportunidad única para quelas empresas reciban ainvitados o visitantes para quecaten sus cafés.

NOVITÀ! LA CUPPING ROOMSCAE offre agli espositori chepartecipano a SCAE World ofCoffee, Vienna, l’opportunitàdi offrire degustazioni inappositi spazi privati, chiamaticupping room. Questogarantisce una opportunitàunica per le aziende diinvitare ospiti o visitatori aprovare i loro caffè.

7spring 2012 | No 47 | café europa

ORADORES CONFIRMADOSLa nueva Conferencia sobre el Negocio del Café de SCAE, que se realizará 12 de junio enWorld of Coffee de SCAE, Viena, es una excelente oportunidad para conocer más sobre suindustria con detalles sobre las tendencias actuales y emergentes en las cafeterías.Nuestros expertos oradores son: Gary McGann, miembro de la Junta de SCAE y Director deVentas y Marketing, Beyond the Bean; John Jones, Presidente, Pro-Intial Consulting; KarstenRanitzsch, Jefe de Café, Nestle-Nespresso SA, Suiza; Chris Stevens, Vicepresidente deRelaciones Corporativas, Keurig (K-Cups); Steven Gojak, Asistente de Investigación,Cleveland Research; Gavin MacLennan, Líder de Marca, Le Meridien Hotels; Fritz Storm,Fundador, Coffee Design; Luis Samper, Director de Comunicaciones y Marketing,Federación Nacional de Cafeteros de Colombia.

Page 8: Café Europa 47 - Spring 2012

NATIONAL COMPETITIONS 2012

Hungary, Budapest 13 -14 April János Szongoth

Barista, Latte Art, Cup Tasters, Coffee in Good Spritis, Cezve/Ibrik championships

Czech Republic  20-22 April Jiri Richter

Sweden 22-23 April Christoffer Levak

Norway                       26-28 April Alf Kramer

UK, London              27-29 April Lynsey Harley

Barista, Cup Tasters, Brewers Cup, Cezve/Ibrik championshipsLondon Coffee Festival, London

Romania, Bucharest 2-4 May Silvia Constantin

Barista, Coffee in Good Spirits, and Latte Art championship. Also, we would like to introduce the Cezve/Ibrik Competition and the Cup Tasters Competition.

Denmark                     4-6 May Thomas Valentin

Barista, Latte Art, Cup Tasters and Brewers Cupchampionships

South Korea 8-10 May Seongil Choi

Barista Championship

Slovakia, Trnava 11-13 May Mayo Galuska

Barista, Latte Art Championship and CIGS

Netherlands, Utrecht 14-15 May Jan Schuitemaker

Cup Tasters, Brewers Cup, Aeropress and Latte Art (finals)

France, Paris 27 May, 4-6 June Patrick Masson

27 May: Brewers Cup Championship, 6 June: Barista, Cup Tasting, Latte Art championships

Korea 1-4 November

Latte Art and Coffee in Good Spirits World Championships. Cafe and Bakery Show, Korea

VIENNA FINALS SCAE World of Coffee, 12-15 JuneWBC, Cup Tasters, Cezve/Ibrik and Brewers Cup World Championships 

Visit www.scae-events.com for more details or contact www.worldcoffeeevents.org

calendar

ONLINE BOOKINGS OPENRegister online or book workshops todayfor SCAE World of Coffee, Vienna, June 12-15. Don’t miss the great savings on flightsand hotel accommodation! We are nowseeking volunteers for this event, who canalso sign up through the website.

ONLINE-BUCHUNGEN ERÖFFNETRegistrieren Sie sich online oder buchenSie heute Workshops für SCAE World ofCoffee, Wien, 12. – 15. Oktober. VergessenSie nicht, sich Flüge und Hotel zu buchen!Wir suchen ab jetzt Freiwillige für dieVeranstaltung, die sich ebenfalls über dieWebsite anmelden können.

RESERVAS EN LÍNEA ABIERTASRegístrese en línea o reserve su lugar hoymismo en los talleres de World of Coffee deSCAE, Viena, 12-15 de junio. No se pierdalos excelentes descuentos disponibles envuelos y alojamiento. Estamos buscandovoluntarios para el evento, que también sepueden inscribir a través del sitio web.

APERTE LE PRENOTAZIONI ONLINEÈ possibile registrarsi online o prenotare i workshop oggi per SCAE World of Coffee,Vienna, 12-15 giugno. Non perdete lapossibilità di risparmiare su volo esistemazione in albergo. Al momentocerchiamo volontari per questo evento: è anche possibile iscriversi attraverso il sito web.

8 café europa | spring 2012 | No 47

Page 9: Café Europa 47 - Spring 2012
Page 10: Café Europa 47 - Spring 2012

’El Pulgarcito de América‘

A paradise of biodiversity

El Salvador lies in the heart of Central America. and is its smallestcountry in the region. Known as ’El Pulgarcito de América‘ (the ‘TomThumb’ of America), El Salvador has been re-born as one of themost important coffee growing areas of the world. With renewedfocus on its unique heritage as the sanctuary of the Bourbon varietyand a renewed dedication to the highest quality artisan coffees, ElSalvador is poised to once again take its place among the world’smost renowned coffee producers. El Salvador’s coffee traditions,infrastructure and dedicated small- and medium-scale farmersprovide the discerning coffee buyer with unique coffees.

The history of El Salvador is deeply rooted in coffee. In fact, it isimpossible to culturally understand Salvadorans without consideringthis crop, its expansion, and its economic, social and ecologicalimportance: • In 2010, coffee accounted for 1.6% of the the country’s Gross

Domestic Product (GDP) and 12.2% of its agricultural GDP.• Under normal conditions, coffee provides employment for 160,000

persons directly and nearly 500.000 persons indirectly; it also injectsresources into rural areas, stimulating commerce and alleviatingrural poverty

• The diversification of exports and the effects of the past coffee crisison the sector have lowered coffee’s share of total exports. Between1995 and 2005 coffee exports accounted on average for over 9% ofEl Salvador’s total exports, whereas In 2010, coffee exportsrepresented just 4.7% of total exports.

A unique role in the ecologyThe ecological importance of Salvadoran coffee is undeniable,since coffee forests are the great rainfall producers. Primary forestscover barely 2% of our total land mass, which makes coffeeplantations an excellent alternative forest, covering

’El Pulgarcito de América‘

Biologische Vielfalt wie im Paradies

El Salvador liegt im Herzen Mittelamerikas und ist das kleinste Landin dieser Region. El Salvador, auch bekannt als „El Pulgarcito deAmérica“ (Der “Däumling” Amerikas), ist wiederauferstanden alseines der wichtigsten Kaffeeanbaugebiete der Welt. Nachdem derFokus erneut auf das einzigartige Erbe, die geradezu himmlischeVielfalt des Bourbon-Kaffees, und auf den Anbau von Kaffee aufhandwerklich höchstem Niveau gelegt wurde, ist El Salvador nunbereit, seinen Platz unter den renommiertesten Kaffeeherstellernder Welt wieder einzunehmen. Durch die Kaffeetradition in ElSalvador, die Infrastruktur und die engagierten Farmer mit kleinenund mittelgroßen Plantagen entstehen einzigartige Kaffees, dieauch den anspruchsvollsten Gaumen begeistern.

Die Geschichte El Salvadors ist eng mit dem Kaffee verwoben.Tatsächlich ist es unmöglich, die Salvadorianer kulturell zu verstehenund dabei diese Frucht, ihre Verbreitung und ihre wirtschaftliche,soziale und ökologische Bedeutung außer Acht zu lassen:• In 2010 machte der Kaffee 1,6% des Bruttoinlandsproduktes

(BIP) des Landes aus sowie 12,2% des BIP im BereichLandwirtschaft.

• Unter normalen Umständen bietet der Sektor Kaffee direkteArbeitsplätze für 160.000 Menschen sowie fast 500.000 indirekteArbeitsplätze, auch werden durch den Kaffee Ressourcen inländliche Gegenden geleitet, so dass dort der Handel gestärktund die Armut in diesen Gegenden gemindert wird.

• Die Ausweitung der Exporte und die Auswirkungen der letztenKaffeekrise auf diesen Sektor haben zur Folge, dass der Anteilvon Kaffee an den Gesamtexporten eingebrochen ist. Zwischen1995 und 2005 haben die Kaffeeexporte durchschnittlich über9% der Gesamtexporte von El Salvador ausgemacht,wohingegen sie im Jahr 2010 nur noch 4,7% der Gesamtexporterepräsentierten.

10 café europa | spring 2012 | No 47

» »

Page 11: Café Europa 47 - Spring 2012

’El Pulgarcito de América‘

Un paradiso della biodiversità

El Salvador si trova nel cuore dell'America Centrale ed è il paese piùpiccolo nella regione. Conosciuto come ’El Pulgarcito de América‘(il ‘Tom Thumb’ d’America), El Salvador è conosciuta come una dellepiù importanti aree di coltivazione del caffè a livello mondiale.Grazie a una rinnovata attenzione sulla sua unica eredità in qualitàdi santuario della varietà Bourbon e a un nuovo interesse per lemigliori qualità di caffè artigianali, El Salvador ancora una voltariveste un ruolo predominante tra i migliori produttori di caffèmondiali. Le tradizioni legate al caffè, le infrastrutture e i produttorisu piccola e media scala di El Salvador offrono agli acquirentiesperti dei caffè unici.

La storia di El Salvador affonda le proprie radici nel caffè. Èimpossibile, infatti, comprendere culturalmente gli abitanti di ElSalvador senza tener conto di questo raccolto, della sua espansione edella sua importanza dal punto di vista economico, sociale edecologico: • Nel 2010, il ricavato proveniente dalla coltivazione del caffè è stato

l’1,6% del prodotto interno lordo (PIL) del paese e il 12,2% del suoPil agricolo.

• In condizioni normali, la coltivazione del caffè offre lavoro a 160.000persone direttamente e quasi a 500.000 persone in manieraindiretta; contribuisce ad aumentare le risorse nelle aree ruralistimolando il commercio e riducendo la povertà in queste aree.

• La diversificazione delle esportazioni e gli effetti della crisi del caffèche si è verificata in passato nel settore hanno diminuito la quota diesportazione del caffè. Tra il 1995 e il 2005 la quota di caffèesportato è stata in media dell'9% delle esportazioni totali di ElSalvador, mentre nel 2010 la percentuale di caffè esportato è stataappena del 4,7% delle esportazioni totali.

Un ruolo unico per l'ecologiaL'importanza ecologica del caffè salvadoregno è innegabile, poiché

le foreste dedicate al caffè sono quelle in cui si verificano notevoli perle precipitazioni. Le foreste primarie coprono scarsamente il 2% deltotale della nostra terra, fattore che rende le piantagioni di caffèun’eccellente alternativa, poiché copre quasi il 9% dell'intero paese.Circondando le nostre foreste, le piantagioni di caffè formano unacopertura naturale che favorisce il filtraggio dell’acqua piovana comeacqua da tavola, garantendo la biodiversità e riducendo il rischio didanni ecologici.

Le piantagioni di caffè fungono da anello verde che riduce i »

11spring 2012 | No 47 | café europa

cupper’s guide – El Salvador

Coffees ofEl Salvador

by TOMÁS BONILLA, Salvadoran Coffee Council | photographs: courtesy of Salvadoran Coffee Council

’El Pulgarcito de América‘

Un paraíso de biodiversidad

El Salvador está situado en el corazón de América Central, y es elpaís más pequeño de la región. Conocido como “El Pulgarcito deAmérica” (the ‘Tom Thumb’ of America), El Salvador ha sidoreivindicado como una de las zonas de cultivo de café másimportantes del mundo. Con nuevo énfasis en su exclusivo legadocomo el santuario de la variedad Bourbon y una renovadadedicación a los cafés artesanales de la más alta calidad, ElSalvador está preparado para ocupar una vez más su lugar entrelos principales productores de café del mundo. Las tradiciones decafé, la infraestructura y los productores dedicados de pequeña ymediana escala de El Salvador ofrecen cafés únicos a suscompradores expertos.

La historia de El Salvador está profundamente arraigada en el café.De hecho, es imposible comprender culturalmente a los salvadoreñossin tener en cuenta este cultivo, su expansión y su importanciaeconómica, social y ecológica. • En 2010, el café representó el 1,6% del Producto Bruto Interno (PBI)

del país y el 12,2% de su Producto Bruto Interno de la agricultura.• En circunstancias normales, el café es una fuente de trabajo directa

para 160.000 personas e indirecta para 500.000 personasaproximadamente; también inyecta recursos en zonas ruralesporque estimula el comercio y mitiga la pobreza rural.

• La diversificación de las exportaciones y los efectos de la últimacrisis cafetera del sector han disminuido la participación del café enel total de exportaciones. Entre 1995 y 2005 la exportación de caférepresentó un promedio por encima del 9% del total deexportaciones de El Salvador, mientras que en 2010, la exportaciónde café representó sólo el 4,7% del total de las exportaciones.

Un papel único en la ecologíaLa importancia ecológica del café salvadoreño es innegable porquelas plantaciones de café son las grandes productoras deprecipitaciones. Los bosques originales cubren apenas un 2% de lamasa terrestre, lo que convierte a las plantaciones de café en unaexcelente alternativa, ya que representan casi el 9% de la plantaciónde todo el país. Las plantaciones de café que circundan nuestrosbosques forman una capa natural que favorece la filtración de aguade lluvia a la napa freática. Así se garantiza la biodiversidad y,consecuentemente, se reducen los riesgos ecológicos.

Las plantaciones de café actúan como un anillo verde que mitigalos riesgos para nuestros bosques. Esto incrementa las precipitaciones,

Page 12: Café Europa 47 - Spring 2012

almost 9% of the entire country. Surrounding our forests, coffeeplantations form natural cover that favours the filtration ofrainwater down to the water table, guaranteeing biodiversity andthus reducing ecological risks.

Coffee plantations act as a green ring that mitigates the risks to ourforests. This increases precipitation, fixes carbon dioxide, protects ourwater tables, preserves the flora and fauna, increases the water flowthrough rivers which generates electricity, prevents shortages of safewater, and allows for life in all its manifestations. Sixty percent of thecoffee grown in the country is in the western region, and it is preciselythat region where it rains the most, receiving an average of 2,100millimeters of rainfall during the six winter months.

The lush biodiversity found in shade-grown coffee farms is also animportant source of differentiation on an international market that isbecoming more aware of environmental issues. Shade coffee forestsare paradises for biodiversity. Given the high degree of deforestation insouthern Mexico and Northern Central America, biologists in theCoffee and Biodiversity Project – funded by the UK government'sDarwin Initiative and The Natural History Museum of London – claimthat forested coffee farms are vital for numerous species of flora andfauna, including salamanders, beetles, bats, ferns and orchids. Shadecoffee forests in El Salvador are used by many migratory bird species,as well as native species.

Biologists from the Coffee and Biodiversity Project have found atotal of 188 bird species on Salvadoran coffee farms, along with 31mammal species, 26 reptile species, 8 amphibian and 230 tree andplant species, and, just recently, scientists working for the Museumdiscovered four new species of wasps. More importantly, many of thesespecies are endangered, and coffee protects them from extinction.

In our country, besides being an economic option that yieldssocial benefits, coffee is now our main ally in the fight againstenvironmental deterioration. While beforehand, coffee provided thelivelihoods of thousands of families, it can now guarantee the lives ofmany future generations, providing invaluable ecological benefits.The pruning of shade trees and coffee trees are, in fact, the mainsource of firewood in the countryside. Some studies show thattogether they provide some 42% of the total firewood used annuallyby the rural population.

At the farm level, other products such as fruits, vegetables andflowers are cultivated. These species are important for maintainingbiodiversity and also provide an additional source of income. Thisdiversification helps to protect producers from international marketfluctuations, crop diseases or other unforeseen events.

Eine einzigartige ökologische Rolle Es ist nicht zu leugnen, dass der Salvadorianische Kaffee eine großeökologische Bedeutung hat, da Kaffeewälder ein wichtiger Faktor fürdie Niederschlagsrate sind. Weniger als 2% unserer gesamtenLandmasse ist mit Primärwald bedeckt. Kaffeeplantagen hingegensind ein exzellenter Sekundärwald; Sekundärwälder bedecken fast9% des gesamten Landes. Um unsere Wälder herum bilden dieKaffeeplantagen einen natürlichen Schutz, der die Filterung vonRegenwasser bis hin zum Grundwasser begünstigt und sobiologische Vielfalt gewährleistet und ökologische Gefahren mindert.

Kaffeeplantagen wirken wie ein grüner Ring, der die Gefahren fürunsere Wälder abschwächt. So wird die Niederschlagsrate erhöht,Kohlendioxid gebunden, Flora und Fauna bewahrt, dieWassermenge in den Flüssen erhöht - wodurch Strom gewonnenwird – ein Mangel an sauberem Wasser vermieden und Leben inallen seinen Erscheinungsformen gewährleistet. Sechzig Prozentdes Kaffees wird im Westen des Landes angebaut, und genau diesesGebiet verzeichnet die meisten Niederschläge, durchschnittlich2.100 Milliliter während den sechs Wintermonaten.

Die üppige biologische Vielfalt, die man in Schattenwald-Kaffeefarmen findet, ist ein weiterer entscheidender Punkt, mit demman sich auf einem internationalen Markt, für den Umweltschutzimmer wichtigeres Thema wird, von der Masse abheben kann.Kaffee-Schattenwälder bieten in Bezug auf biologische Vielfaltgeradezu paradiesische Umweltbedingungen. Angesichts derAbholzung von Wäldern in einem hohen Maße wie in Südmexikooder im nördlichen Mittelamerika betonen die Biologen des Coffeeand Biodiversity Project, einem von der Darwin-Initiative derRegierung des Vereinigten Königreichs und dem National HistoryMuseum in London getragenen Projekt, dass bewaldeteKaffeefarmen lebensnotwenig für zahlreiche Arten von Tieren undPflanzen sind, einschließlich Salamandern, Käfern, Fledermäusen,Farnen und Orchideen. Kaffee-Schattenwälder in El Salvadorwerden sowohl von vielen Zugvogelarten als auch voneinheimischen Arten genutzt.

Biologen des Coffee and Biodiversity Project habe aufsalvadorianischen Kaffeefarmen insgesamt 188 verschiedeneVogelarten gezählt, des Weiteren 31 Säugetierarten, 26 Arten vonReptilien, 8 Amphibien- und 230 Baum- und Pflanzenarten; und vorkurzem haben Wissenschaftler des Museums vier neueWespenarten entdeckt. Wichtiger ist noch, dass viele dieser Artenvom Aussterben bedroht sind und der Kaffee sie vor demAussterben bewahrt. »

FINCA HIMALAYA COFFEE FARM (LEFT), AND (RIGHT) SHADE-GROWN COFFEE FORESTSFINCA HIMALAYA KAFFEEPLANTAGE (LINKS) UND (RECHTS) WÄLDER VON SHADE GROWN COFFEE

CAFETAL FINCA HIMALAYA (IZQUIERDA) Y PLANTACIONES DE CAFÉ QUE CRECEN A LA SOMBRA (DERECHA)

PIANTAGIONE FINCA HIMALAYA (SINISTRA) E (DESTRA) ALBERI DEL CAFFÈ COLTIVATI AL RIPARO DEL SOLE

»

12 café europa | spring 2012 | No 47

Page 13: Café Europa 47 - Spring 2012

fija el dióxido de carbono, protege nuestra napa freática, preservala flora y la fauna, aumenta el caudal de los ríos que generaelectricidad, evita la escasez de agua segura y posibilita la vida entodas sus manifestaciones. El sesenta por ciento del café que se cultivaen el país está en la región occidental, y es precisamente en esa regióndonde más llueve, ya que allí caen 2.100 milímetros durante los seismeses de invierno.

La exuberante biodiversidad que se encuentra en los cafetales consombra es también una fuente importante de distinción en unmercado internacional que se está volviendo cada vez más conscientede los temas relacionados con el medio ambiente. Los cafetales consombra son paraísos para la biodiversidad. Dado el alto grado dedeforestación en el sur de México y norte de América Central, losbiólogos del Proyecto de Café y Biodiversidad, financiado por laIniciativa Darwin del gobierno del Reino Unido y el Museo de HistoriaNatural de Londres, afirmaron que las plantaciones de café son vitalespara numerosas especies de flora y fauna, incluidas las salamandras, losescarabajos, los murciélagos, los helechos y las orquídeas. Muchasespecies de aves migratorias y especies nativas viven en los cafetalescon sombra de El Salvador.

Los biólogos del Proyecto de Café y Biodiversidad han descubiertoun total de 188 especies de aves en los cafetales salvadoreños, juntocon 31 especies de mamíferos, 26 especies de reptiles, 8 especies deanfibios y 230 especies de árboles y, hace muy poco tiempo, loscientíficos que trabajan para el Museo hallaron cuatro especies nuevasde avispas. Más importante aún, muchas de estas especies están enpeligro y el café las protege de la extinción.

En nuestro país, además de ser una opción económica que redundaen beneficios sociales, el café es ahora nuestro principal aliado en labatalla contra el deterioro del medio ambiente. Si bien

rischi per le nostre foreste. Ciò aumenta le precipitazioni, fissa ilivelli di anidride carbonica, protegge la nostra acqua da tavola,preserva flora e fauna, aumenta il flusso di acqua dei fiumi chegenerano elettricità evitando la siccità e consentendo alla vita disvilupparsi in tutte le sue manifestazioni. Il 60% del caffè coltivato nelpaese si trova nella regione occidentale, ed è proprio quest'area la piùsoggetta alle precipitazioni, con una media di 2500 mm di pioggiadurante i sei mesi dell'inverno.

La biodiversità vegetale riscontrata nelle piantagioni di caffècoltivato all'ombra è inoltre un'importante fonte di differenziazione sulmercato internazionale che sta diventando sempre più consapevoledelle questioni ambientali. Le piantagioni all'ombra sono dei veri epropri paradisi per la biodiversità. A causa dell'elevato grado dideforestazione nel Messico meridionale e nel Nord dell’Americacentrale, i biologi del progetto Caffè e Biodiversità - fondato dallaDarwin Initiative del governo inglese e dal Museo di Storia Naturale diLondra - affermano che le piantagioni di caffè sono vitali per numerosespecie di flora e fauna, come ad esempio le salamandre, i maggiolini, ipipistrelli, le felci e le orchidee. Le piantagioni di caffè all'ombra di ElSalvador vengono utilizzate da molte specie di uccelli migratori,nonché dalle specie indigene.

I biologi del progetto Caffè e Biodiversità hanno trovato un totale di188 specie di uccelli nelle piantagioni di caffè salvadoregno, 31 speciedi mammiferi, 26 specie di rettili, 8 specie di anfibi e 230 specie dialberi e piante, e solo recentemente, gli scienziati che lavorano per imusei hanno scoperto quattro nuove specie di vespe. La cosa piùimportante è che molte di queste specie sono a rischio e che il caffè leprotegge dall'estinzione.

Nel nostro paese, oltre ad essere una possibilità economica cheapporta diversi benefici sociali, il caffè è adesso il nostro più

cupper’s guide – El Salvador

Plus 4 You helps you save energy,but that is only its first great advantage.It is the first-born of the green line, a line of energy saving espresso machines by Astoria, which allows you to save up to 47.6%* on energy and therefore on your electricity bill. Thanks to a dedicated innovative software which manages the automatic stand-by mode during non peak periods and at night, as well as the intelligent management of temperature settings, Plus 4 You only carries power when and where it is specifically required. You will thus obtain maximum flexibility, quality and consistency in the cup with remarkable savings, to help your account and also help sustain the environment.Discover all its inherent benefits and features by visiting our website:www.plus4you.astoria.com

A good coffee in every sense.Plus 4 You is strongly committed to the Coffee Kids project which offers aid and funds for children from coffee-producing countries of Latin America and their families.

The Coffee Kids logo is sole property of Coffee Kids - Ground for hope. The Plus 4 You and the

Green Line logos are sole propertry of CMA S.p.A.

* Data certified by Intertek, an independent body for security approval and product certification.

Quality in every way.

www.astoria.comThink espresso.

» »

13spring 2012 | No 47 | café europa

Page 14: Café Europa 47 - Spring 2012

COFFEE LANDSCAPE IN EL SALVADOREIN KAFFEELANDSCHAFT IN EL SALVADOR

PAISAJE DE CAFÉ EN EL SALVADOR

PIANTAGIONI DI CAFFÈ A EL SALVADOR

In unserem Land ist Kaffee außer einem wirtschaftlichen Faktor,der soziale Vorzüge mit sich bringt, unser Hauptverbündeter inunserem Kampf gegen die weitere Zerstörung der Umwelt. Nicht nurstellte der Kaffee bislang schon die Existenzgrundlage für tausendeFamilien dar, nun gewährleistet er auch durch seinen unschätzbarenökologischen Nutzen, dass auch viele zukünftige Generationen aufunserem Planeten leben können. Tatsächlich ist der Gehölzschnittbei Schattenbäumen und Kaffeebäumen die Hauptquelle fürFeuerholz in den ländlichen Regionen. Einige Studien haben belegt,dass sie zusammen 42% des gesamten Feuerholzes liefern, das proJahr von der Landbevölkerung verbraucht wird.

Auf den Farmen werden auch andere Produkte wie Früchte,Gemüse und Blumen angepflanzt. Diese Arten sind wichtig, um diebiologische Vielfalt zu erhalten und stellen ebenfalls eine weitereEinnahmequelle dar. Durch diese Ausweitung sind die Herstellernicht mehr so abhängig von internationalen Marktschwankungen,Missernten oder anderen unvorhergesehenen Ereignissen.

Die verschiedenen Baumarten, die in den Kaffeeschattenwäldernvon El Salvador genutzt werden, können jährlich eineKohlendioxidmenge von 190 Tonnen pro Hektar binden, das machteinen Nettowert von 126 kg gebundenem Kohlendioxid pro Tag.National gesehen werden in den Kaffeewäldern von El Salvador proTag 13,178 Tonnen Kohlendioxid gebunden. Diese Dienste zumSchutze unserer Umwelt werden in unserem Land bislang nochnicht vergütet, aber in der nahen Zukunft kann dies eine echteEinnahmequelle werden.

Eigenschaften des Salvadorianischen KaffeesEl Salvador baut ausschließlich Arabica-Kaffees an, fast alles davonsind traditionelle Sorten. Bourbon-Kaffee macht 68% der gesamtenAnbaufläche aus; Pacas-Kaffee 29% und Hybridsorten lediglich 3%.Diese Hybridsorten umfassen Pacamara (eine salvadorianischeHybridsorte, die aus einer Kreuzung von Pacas und Maragogypeentstanden ist und die hervorragende Cupping-Eigenschaften hat)sowie andere Variationen wie Caturra, Catuai und Catisic.

Die Entwicklung der Pacamara-Sorte ist ein weiterer Pluspunktfür den salvadorianischen Kaffee. Die Hauptmerkmale dieser Sortesind in Bezug auf den Umweltaspekt ein größerer Lebensraum fürPflanzen und Tiere und höherer Ertrag, Qualität undAnpassungsfähigkeit.

KaffeeanbauregionenDer Kaffeeanbau ist auf drei Hauptgebiete im Land verteilt – daswestliche, das zentrale und das östliche Gebiet – und konzentriertsich in sechs geographischen Gebirgsregionen. Diese sind (1) derAlotepec-Metapan-Gebirgszug und die Gebirgszüge, (2) Apaneca-Ilamatepec, (3) El Balsamo-Quezaltepec, (4) Chichontepec, (5)Tepaca-Chinameca und (6) Cacahuatique.

Der Kaffeeveteran Kevin Knox schreibt: “DieGeschmackseigenschaften variieren merklich von Region zu Regionund von Farm zu Farm, sie haben jedoch ein sehr ausgeglichenes,süßes Tassenprofil gemeinsam, das die genetisch bedingten

The different tree species used in shade grown coffee in ElSalvador can capture a reserve of 190 tonnes of carbon dioxide perhectare annually, with a net rate of carbon dioxide fixation of 126 kgdaily. On a nationwide basis, the coffee forests of El Salvador fix 13,178tonnes of carbon dioxide per day.These environmental services are notyet remunerated in our country, but in near future they offer a realincome opportunity.

Characteristics of Salvadoran coffeeEl Salvador produces only arabica coffees, almost all of which aretraditional varieties. Bourbon coffee covers 68% of the totalcultivated area; while Pacas coffee covers 29% and hybrid speciescover only 3% include. These latter include Pacamara (a Salvadoranhybrid resulting from a cross between Pacas and Maragogipe, withexcellent cupping characteristics) and other varieties such asCaturra, Catuai and Catisic.

The development of the Pacamara variety is another added plus forSalvadoran coffee. The main attributes of this variety are, from anenvironmental perspective, increased coverage of habitat for plant andanimal species, as well as offering higher productivity, quality andadaptability.

Coffee regionsCoffee growing is distributed in three major zones of the country –the Western, Central and Eastern zones – and is concentrated in sixgeographical mountain range areas. These are (1) the Alotepec-Metapan mountain range, and (2) the Apaneca-Ilamatepec, (3) ElBalsamo-Quezaltepec, (4) Chichontepec, (5) Tecapa-Chinameca and(6) Cacahuatique mountain ranges.

Coffee veteran Kevin Knox writes, “Flavour characteristics varymarkedly from region to region and farm to farm, but the commonthread is a very balanced and sweet cup profile that reflects theinherent virtues of the heirloom arabica types planted, andconsistently flawless processing.”

Types of CoffeeEl Salvador classifies its coffee by altitude. The main classifications forthe country’s coffrees are:

Central Standard (CS or Bajío): Produced at 600–900 m (1,500–3,000 ft) above sea level. Bean characteristics: 45–55% above screen 17. Exhibits a smoothsurface, modest hardness and dull brown color (when roasted).In the cup: mild and clean aroma, light texture, low acidity andlight body.

High Grown (HG or Media Altura) Produced at 900–1200 m (3,000–4,000 ft) above sea level. Bean characteristics: 50-60% above screen 17. Semi–coarsesurface, regular hardness and dark brown color (when roasted)In the cup: In the cup: pleasing, fine aroma, regular texture and acidity, good body.

14 café europa | spring 2012 | No 47

»»

Page 15: Café Europa 47 - Spring 2012

cupper’s guide – El Salvador

anteriormente el café fue el sustento de miles de familias, hoy endía puede garantizar las vidas de muchas generaciones futuras porqueaporta beneficios ecológicos invalorables. La poda de árboles desombra y de cafetos es, de hecho, la principal fuente de obtención leñadel campo. Algunos estudios muestran que juntos, proporcionan el42% del total de la leña que la población rural consume por año.

A nivel de la finca, se cultivan otros productos, como por ejemplo,frutas, verduras y flores. Estas especies son importantes para mantenerla biodiversidad y también representan una fuente adicional deingresos. Esta diversificación ayuda a proteger a los productores de lasfluctuaciones del mercado internacional, de las enfermedades de loscultivos y de otros eventos impredecibles.

Las distintas especies de árboles que se usan para dar sombra a loscafetales en El Salvador pueden capturar una reserva de 190 toneladas dedióxido de carbono por hectárea en el año, con una tasa neta de fijaciónde dióxido de carbono de 126 kg por día. A nivel nacional, los cafetales deEl Salvador fijan 13.178 toneladas de dióxido de carbono por día. Estosservicios ambientales todavía no son remunerativos en nuestro país, peroen un futuro cercano, ofrecerán una oportunidad de ingreso real.

Características del café salvadoreñoEl Salvador produce sólo cafés arábigos, casi todos de los cualesson variedades tradicionales. El café Bourbon abarca el 68% deltotal del área cultivada, mientras que el café Pacas cubre un 29% ylas especies híbridas sólo un 3%. Estos últimos incluyen Pacamara(un híbrido salvadoreño, producto de la cruza entre Pacas yMaragogipe, con excelente características de cata) y otrasvariedades, como Caturra, Catuaí y Catisic.

El desarrollo de la variedad Pacamara es otro plus agregado para elcafé salvadoreño. Las principales cualidades de esta variedad son,desde un punto de vista del medio ambiente, mayor cobertura

importante alleato nella battaglia contro il deterioramentoambientale. Mentre prima il caffè offriva la sussistenza a migliaia difamiglie, garantisce adesso la vita a molte generazioni future, offrendodegli inestimabili vantaggi ecologici. La legna derivante dalla potaturadegli alberi da ombra e degli alberi di caffè è la principale fonte dicombustibile in campagna. Alcuni studi dimostrano che insiemerappresentano il 42% di combustibile totale utilizzato annualmentedalla popolazione rurale.

Per quanto riguarda le fattorie, vengono coltivati anche altriprodotti come frutta, verdura e fiori. Queste specie sono importanti permantenere la biodiversità e garantire anche una fonte di redditoaggiuntiva. Questa diversificazione aiuta a proteggere i produttori dallefluttuazioni del mercato internazionale, dalle patologie del raccolto oda altri eventi imprevisti.

Le differenti specie di alberi utilizzate nelle piantagioni di caffèall'ombra di El Salvador sono in grado di immagazzinare 190 t dianidride carbonica per ettaro in un anno, con un tasso netto difissaggio di anidride carbonica pari a 126 kg. Su base nazionale, leforeste di caffè di El Salvador fissano 13.178 t di anidride carbonica algiorno. Questi servizi ambientali non sono ancora remunerati nelnostro paese, ma in un prossimo futuro offrono una reale opportunitàdi guadagno.

Caratteristiche del caffè salvadoregnoEl Salvador produce solo caffè di qualità arabica, la maggior partedel quale corrisponde alle varietà tradizionali. Il caffè Bourboncopre il 68% di tutta l'area coltivata, mentre il Pacas copre il 29% ele specie ibride solo il 3%. Queste ultime includono il Pacamara (unibrido salvadoregno risultante dall'incrocio tra Pacas e Maragogipe,con eccellenti gusti specifici) e altre varietà a quali la Caturra, laCatuai e la Catisic. »

trade@dr wakefield.com w w w.dr wakefield.com

15spring 2012 | No 47 | café europa

»

Page 16: Café Europa 47 - Spring 2012

Strictly High Grown (SHG or Estricta Altura): Produced at altitudes over 1,200 m (4,000 ft) above sea level. Bean characteristics: At least 60% above screen 17. Coarse surface,regular hardness and dark brown color (when roasted)In the cup: pleasing, penetrating aroma, flavorful, nice texture andacidity, very good body.

Specialty CoffeesGourmet coffee The minimum requirements for classification as gourmet coffee bythe Salvadoran Coffee Council are:• It has to be at least 90% of the following botanical origins: Bourbon,

Pacas, Pacamara or Maragogipe • Harvested 100% ripe, red wine coloured• Cherries must be collected in a specific receiving bin at the mill and

100% free of unripe beans• Processed completely apart from other coffee• Natural fermentation, according to the location of the mill and

weather conditions• Washed in clean, fresh water• 100% sun patio dried• Handpicked and cleaned• Export classification: 0% defects, 100% above screen 16• Prepared and bagged in special sacs of henequen• It has to be green-bluish in colour• Average moisture of 12.0%

Certified sustainable coffeesFor a coffee to qualify as being organic, no chemical products canbe used in growing it. Also, in order to be exported, it must have acertification from the Organic Crop Improvement Association(OCIA) or any other well-known international certificationorganisation. Cooperatives belonging to the ‘reformed sector’ inour country have spearheaded the well-known presence ofSalvadoran coffee in the organic and fairtrade markets

Rainforest Forest Alliance certification: This sustainable certificationis a way of assisting farmers, protecting agricultural workers,maintaining a habitat for wildlife and providing the consumer with theopportunity to contribute to a sustainable agriculture. In El Salvador,other sustainable certifications such as Utz Certified and Bird Friendlycan be found.

For statistical reasons, the Salvadoran Coffee Council also classifiescoffees that receive a premium of 10 cents per pound above the “C”market price as being ‘Fine Coffees’.

Structure of the industryThere are 229,921 manzanas (Mz) or 160,944.7 hectares (Ha)devoted to coffee production in El Salvador, covering almost 9% ofthe country’s total land mass. The largest production region is theWest of the country.

Coffee hectarage by region (1 manzana = c. 1.428 ha)Region Manzanas Hectares % of totalWest 119,832 83,882.40 52Central 66,132 46,292.00 29East 43,957 30,769.90 19Total 229,921 160,944.70 100Source: Statistical Bulletin of Salvadoran Coffee, PROCAFE

There are some 23,000 coffee growers in El Salvador. Of the latter,87% are small farmers, with farms of 25 manzanas (19 Ha) or less,accounting for 21% of total production. Nearly 50% of thecountry’s coffee producers have farms of less than 3 hectares,generally with lower yields, producing just 3.41% of nationalproduction.»

cupper’s guide – El Salvador

Vorzüge der gepflanzten Arabica-Sorten sowie eine konsistenteinwandfreie Verarbeitung widerspiegelt.

KaffeesortenEl Salvador klassifiziert seinen Kaffee nach Anbauhöhe. Diegrundlegende Einteilung lautet wie folgt:

Central Standard (CS oder Bajío)Angebaut auf einer Höhe von 600-900 m (1.500-3.000 Fuß) überdem Meeresspiegel.Eigenschaften der Bohne: 45-55% über Screen 17. Hat eine glatteOberfläche, mittlere Härte und eine matte, braune Farbe (nach derRöstung).In der Tasse: Mildes, reines Aroma, leichte Textur, geringerSäuregehalt und ein leichter Körper.

High Grown (HG oder Media Altura)Angebaut auf einer Höhe von 900-1.200 m (3.000-4.000 Fuß)über dem Meeresspiegel.Eigenschaften der Bohne: 50-60% über Screen 17. Hat eine leichtraue Oberfläche, eine normale Härte und eine dunkelbraune Farbe(nach der Röstung).In der Tasse: Gefälliges, feines Aroma, normale Textur und normalerSäuregehalt, guter Körper.

Strictly High Grown (SHG oder Estricta Altura):Angebaut auf einer Höhe von über 1.200 m (4.000 Fuß) über demMeeresspiegel.Eigenschaften der Bohne: Mindestens 60% über Screen 17. Hateine raue Oberfläche, eine normale Härte und eine dunkelbrauneFarbe (nach der Röstung).In der Tasse: Gefälliges, durchdringendes Aroma, schmackhaft,feine Textur und feiner Säuregehalt, sehr guter Körper.

KaffeespezialitätenGourmet-KaffeeDie Mindestanforderungen, damit ein Kaffee vom SalvadoranCoffee Council als „gourmet coffee“ klassifiziert wird, sind:• Seine botanische Herkunft muss nachweislich zu mindestens 90%

die folgenden Sorten beinhalten: Bourbon, Pacas, Pacamara oderMaragogype.

• Wird bei 100%iger Reife geerntet, Farbe von Rotwein• Die Kirschen werden in der Mühle in einem speziellen Lagerbunker

gesammelt und enthalten zu 100% keine unreifen Bohnen• Wird vollständig von anderen Kaffeesorten getrennt verarbeitet• Natürliche Fermentation unter Berücksichtigung der Lage der

Mühle und den Wetterbedingungen.• Wird in klarem, frischem Wasser gewaschen• Zu 100% auf Sonnenterrassen getrocknet• Von Hand gepflückt und gesäubert• Exportklassifizierung: 0% Bohnen mit Mängeln, 100% über Screen 16• Vorbereitet und eingefüllt in spezielle Henequen-Säcke• Muss eine grün-bläuliche Farbe haben• Eine durchschnittliche Feuchtigkeit von 12,0%

Zertifizierter, nachhaltiger KaffeeDamit ein Kaffee ein Bio-Siegel erhalten kann, dürfen keinechemischen Produkte beim Anbau verwendet werden. Er benötigtfür den Export auch eine Zertifizierung der Organic CropImprovement Assiciation (OCIA) oder einer anderen renommierten,internationalen Zertifizierungsorganisation. Kooperativen aus dem„reformierten Sektor“ unseres Landes haben maßgeblich zurBekanntheit des salvadorianischen Kaffees auf dem Bio- undFairtrade-Bereich des Marktes beigetragen.

Rainforest Alliance-Zertifizierung: Diese Zertifizierung fürNachhaltigkeit ist ein Weg, um die Farmer zu fördern, die Arbeiter

16 café europa | spring 2012 | No 47

»

Page 17: Café Europa 47 - Spring 2012

del hábitat para especies vegetales y animales, y mayorproductividad, calidad y adaptabilidad.

Regiones del caféEl cultivo de café se distribuye en tres zonas principales del país, lazona oeste, central y este, y se concentra en seis zonas geográficasde cadenas montañosas. Estas son: las cordilleras (1) Alotepec-Metapan y (2) Apaneca-Ilamatepec, (3) El Balsamo-Quezaltepec, (4)Chichontepec, (5) Tecapa-Chinameca y (6) Cacahuatique

El veterano de café Kevin Knox escribe, “Las características del saborvarían notablemente de región a región, de finca a finca, pero elcomún denominador es un perfil de taza muy dulce y equilibrado querefleja las virtudes inherentes de la reliquia de los tipos arábigosplantados y el procesamiento impecable a través del tiempo.

Tipos de caféEl Salvador clasifica su café según la altitud. Las principalesclasificaciones son las siguientes:

Central Standard (CS o de bajío): Se produce a 600 a 900 m (1.500 a 3.000 pies) sobre el nivel delmar. Características del grano: 45 a 55% arriba de la zaranda n. º 17.Presenta una superficie suave, dureza modesta y color marrónopaco (cuando está tostado).En la taza: aroma suave y limpio, textura suave, baja acidez ycuerpo claro.

High Grown (HG o Media Altura) Se produce a 900 a 1200 m (3000 a 4000 pies) sobre el nivel delmar. Características del grano: 50 a 60% arriba de la zaranda n. º 17.Presenta una superficie semigruesa, dureza regular y color marrónoscuro (cuando está tostado).En la taza: agradable, aroma delicado, textura y acidez regula, ybuen cuerpo.

Strictly High Grown (SHG o Estricta Altura): Se produce a más de 1200 m (4000 pies) sobre el nivel del mar. Características del grano: por lo menos un 60% arriba de lazaranda n. º 17. Superficie gruesa, dureza regular y color marrónoscuro (cuando está tostado).En la taza: agradable, aroma penetrante, aromático, buena texturay acidez, muy buen cuerpo.

Cafés finosCafé gourmet Los requisitos mínimos del Consejo de Cafetaleros de El Salvadorpara clasificar un café como gourmet son los siguientes:• Debe tener al menos un 90% de los siguientes orígenes botánicos:

Bourbon, Pacas, Pacamara o Maragogipe. • Debe cosecharse 100% maduro, de color del vino tinto.• Las cerezas deben recolectarse en cubos de recolección específicos

en el beneficio y no debe haber granos no maduros.• Debe procesarse totalmente separado de otro café.

Lo sviluppo della varietà Pacamara rappresenta un ulterioreaggiunta al caffè salvadoregno. Le principali caratteristiche di questavarietà sono, dal punto di vista ambientale, la maggiore copertura dihabitat per le specie di piante e animali, la maggiore produttività,qualità e adottabilità.

Regioni di produzione del caffèLa coltivazione del caffè è distribuita in tre maggiori zone del paese- le zone occidentali, centrali ed orientali - e si concentra in sei areegeografiche di catene montagnose. Si tratta delle catene montuosedi (1) Alotepec-Metapan, e (2) Apaneca-llamatepec, (3) El Balsamo-Quezaltepec, (4) Chichontepec, (5) Tecapa-Chinameca e (6)Cacahuatique.

L'esperto di caffè Kevin Know scrive, "le caratteristiche del gustopossono cambiare decisamente da una regione all'altra e da unapiantagione all'altra, ma il tratto comune consiste in un profilo di gustobilanciato e dolce che riflette le innate qualità dei semi di arabicapiantati e la lavorazione sempre perfetta."

Tipi di caffèEl Salvador classifica il suo caffè secondo l'altitudine. Le principaliclassificazioni sono:

Centrale Standard (CS o Bajío): Prodotto a 600–900 m (1500–3000 ft) sul livello del mare.Caratteristiche del chicco: 45–55% del crivello 17. Presenta unasuperficie liscia, una modesta durezza e un colore marrone spento(alla tostatura). Nella tazza: aroma dolce e pulito, consistenza leggera, bassa aciditàe corposità leggera.

High Grown (HG o Media Altura) Prodotto a 900–1200 m (3,000–4,000 ft) sul livello del mare. Caratteristiche del chicco: 50-60% del crivello 17. Superficie semiruvida, durezza regolare e colore marrone scuro (alla tostatura) Nella tazza: aroma piacevole e fine, consistenza e acidità regolari, buona corposità.

Strictly High Grown (SHG o Estricta Altura): Prodotto all'altitudine di oltre 1200 m (4,000 ft) sul livello delmare. Caratteristiche del chicco: almeno 60% del crivello 17. Superficieruvida, durezza regolare e colore marrone scuro (alla tostatura) Nella tazza: aroma piacevole penetrante, aromatico, buonaconsistenza e acidità, molto corposo.

Caffè pregiatiCaffè gourmetI requisiti minimi per la classificazione come caffè gourmet dal

Salvadoran Coffee Council sono:• Deve provenire per almeno il 90% dalle seguenti varietà: Bourbon,

Pacas, Pacamara o Maragogipe • Il raccolto deve avvenire al 100% della maturazione, colore

rosso vino • Le bacche devono essere raccolte in uno specifico contenitore •»»

17spring 2012 | No 47 | café europa

GREEN COFFEE BEANS READY FOR EXPORTGRÜNE, TRANSPORTFÄHIGE KAFFEEBOHNENGRANOS DE CAFÉ VERDE LISTOS PARA LA EXPORTACIÓNCHICCHI DI CAFFÈ VERDI PRONTI PER L’ESPORTAZIONE

Page 18: Café Europa 47 - Spring 2012

Salvadoran producers by farm size, crop averages for 98/99-99/00in manzanas (Mz)Farm size % of national No. of % of Average yield(Mzs)* production producers producers (bags/Mz)< 3 Mz 3.41% 11,708 49.85% 7.453 – 10 Mz 8.07% 6,435 27.40% 8.6810 – 25 Mz 9.90% 2,403 10.23% 9.5925 – 50 Mz 13.37% 1,266 5.39% 10.8950 – 100 Mz 18.90% 900 3.83% 11.03100 – 150 15.14% 369 1.57% 12.56> 150 Mz 31.20% 407 1.73% 10.63TOTAL 100.00% 23,488 100.00% 10.52* 1 Mz = c. 1.428 ha

There are 119 cooperatives producing coffee in the country, with acombined land area of 25,764.56 Mz (9.1% of land under coffeecultivation), producing just over 201,500 (46 kg) bags of coffee, or8.8% of the national total. There are some 65 active registeredexporters. According to the Salvadoran Coffee Council, there aresome 215 parchment mills. Some 60 roasters of varying sizes arealso registered. serving both local and export markets.

The next time that you taste the coffee of El Salvador, think of thethousands and thousands of people in this magical land who nurturetheir environment to bring you this magical drink..

18

COFFEE TREES GROWING ON A HILLSIDE; SHADE-GROWN COFFEE TREESAUF EINEM HANG WACHSENDE KAFFEEBÄUM; SHADE GROWN COFFEE BÄUME

CAFETOS CRECIENDO EN UNA LADERA; CAFETOS CULTIVADOS A LA SOMBRA

ALBERI DEL CAFFÈ CHE CRESCONO SUL FIANCO DI UNA COLLINA; ALBERI DEL CAFFÈ COLTIVATI AL RIPARO DEL SOLE

café europa | spring 2012 | No 47

im landwirtschaftlichen Bereich zu schützen, einen Lebensraumfür wild lebende Tiere zu erhalten und dem Verbraucher eineGelegenheit zu bieten, etwas zu einer nachhaltigerenLandwirtschaft beitragen zu können. In El Salvador gibt es auchandere Zertifizierungen für Nachhaltigkeit wie Utz Certified und BirdFriendly.

Aus statistischen Gründen klassifiziert der Salvadoran CoffeeCouncil auch Kaffee als „fine coffee“, der pro Pfund einen Aufpreisvon 10 Cent über dem „C“-Marktpreis erhält.

IndustriestrukturIn El Salvador werden 229,921 Manzanas (Mz) oder 160,944.7Hektar (Ha) Land für den Kaffeeanbau genutzt, also fast 9% dergesamten Landmasse des Landes. Die größte Anbauregion ist derWesten des Landes.

Anbaufläche pro KaffeeregionRegion Manzanas Hektar Anteil in % Westen 119.832 83.882,40 52Zentrale 66.132 46.292,00 29Osten 43.957 30.769,90 19Gesamt 229.921 160.944,70 100Quelle: Statistical Bulletin of Salvadoran Coffee, PROCAFE

Es gibt ungefähr 23.000 Kaffeebauern in El Salvador. Davon sind 87%kleine Farmer mit Farmen mit einer Fläche von 25 Manzanas (19Hektar) oder weniger, die zusammen 21% des gesamten Anbausausmachen. Fast 50% der Kaffeehersteller des Landes haben Farmenmit weniger als 3 Hektar Land, üblicherweise mit weniger Ertrag,die nur 3,41% des gesamten Anbaus des Landes darstellen.

Salvadorianische Hersteller nach Größe der Farm, Durchschnittliche Erträge für 98/99-99/00, in Manzanas (Mz)Größe % der Gesamtanzahl % der Durchschnittlicheder Farm nationalen der Kaffeebauern Ertrage (Mzs) Anbau Kaffeebauern (Säcke/Mz)< 3 Mz 3.41% 11,708 49.85% 7.453 – 10 Mz 8.07% 6,435 27.40% 8.6810 – 25 Mz 9.90% 2,403 10.23% 9.5925 – 50 Mz 13.37% 1,266 5.39% 10.8950 – 100 Mz 18.90% 900 3.83% 11.03100 – 150 15.14% 369 1.57% 12.56> 150 Mz(*) 31.20% 407 1.73% 10.63TOTAL 100.00% 23,488 100.00% 10.52* 1 Mz = c. 1.428 ha

Es gibt 119 Kooperativen der Kaffeebauern im Land, diezusammen über eine Anbaufläche von 25.764,56 Mz (9,1% der fürden Kaffeeanbau genutzen Fläche) verfügen und etwas über201.500 (46 kg-) Säcke Kaffee bzw. 8,8% der nationalenGesamtmenge herstellen. Es gibt ungefähr 65 aktive eingetrageneExporteure. Laut dem Salvadoran Coffee Council gibt es ca. 215Pergament-Mühlen. Es gibt ebenfalls ca. 60 Röstereienverschiedener Größe, die sowohl den heimischen als auch denExportmarkt bedienen.

Wenn Sie das nächste Mal den Geschmack eines Kaffees aus ElSalvador genießen, denken Sie an die Tausende und Abertausendevon Menschen in diesem magischen Land, die die Voraussetzungendafür schaffen, dass Sie dieses magische Getränk genießen können.

Page 19: Café Europa 47 - Spring 2012

19spring 2012 | No 47 | café europa

• Debe tener fermentación natural, según la ubicación del beneficio ylas condiciones climáticas.

• Debe lavarse en agua limpia, dulce.• Debe secarse 100% al sol en patios.• Debe recolectarse y lavarse a mano.• Clasificación de exportación: 0% defectos, 100% arriba de la

zaranda n. º 16.• Debe prepararse y colocarse en sacos especiales de henequén.• Debe tener un color verde-azulado.• La humedad promedio debe ser del 12.0%

Cafés sostenibles certificadosPara que un café se considere orgánico, no pueden usarseproductos químicos en su cultivo. Además, para su exportación,debe contar con una certificación de la Asociación para elMejoramiento de Cultivos Orgánicos (OCIA) u otra organización decertificación de reconocimiento internacional. Las cooperativaspertenecientes al “sector reformado” de nuestro país han lideradola reconocida presencia del café salvadoreño en los mercadosorgánicos y de comercio justo.

Certificación de la Alianza para Bosques. Esta certificaciónsostenible es una manera de ayudar a los productores, de proteger alos trabajadores agrícolas, de mantener el hábitat para la vida silvestrey de brindar al consumidor la oportunidad de contribuir con unaagricultura sostenible. En El Salvador, pueden encontrarse otrascertificaciones sostenibles, como por ejemplo Utz Certified y BirdFriendly.

Por razones estadísticas, el Consejo de Cafetaleros de El Salvadortambién clasifica los cafés que reciben una prima de 10 centavos porlibra sobre el precio de mercado “C” por ser “cafés finos".

Estructura de la industriaHay 229.921 manzanas (Mz) o 160.944,7 hectáreas (Ha) destinadasa la producción de café en El Salvador, que representan un 9%aproximadamente de la masa terrestre total del país. La región demayor producción es el oeste del país.

Hectáreas de café por regiónRegión Manzanas Hectáreas % del total Oeste 119.832 83.882,40 52Central 66.132 46.292,00 29Este 43.957 30.769,90 19Total 229.921 160.944,70 100Fuente: Boletín Estadístico del Café de El Salvador, PROCAFE.

Hay unos 23.000 caficultores en El Salvador. De estos últimos, el87% son pequeños productores, con fincas de 25 manzanas (19 Ha)o menos, que representan el 21% de la producción total. Alrededordel 50% de los caficultores del país tienen fincas de menos de 3hectáreas, por lo general con rendimientos más bajos y producensólo un 3,41% de la producción nacional.

all'impianto di macinazione e assolutamente prive di chicchi nonabbastanza maturi

• Lavorato separatamente dall'altro caffè • Fermentazione naturale secondo il posizionamento dell'impianto di

macinazione e le condizioni meteorologiche • Lavato con acqua corrente e pulita• Essiccato al 100% su patio• Raccolto a mano e pulito• Classificazione per l'esportazione: 0% difetti, 100% del crivello 16• Preparate e confezionato in speciali sacchetti di agave • Il colore deve essere verde-blu • Umidità media del 12,0%

Caffè sostenibili certificatiPer ottenere la qualifica di biologico, in caffè deve essere coltivatosenza l'adulto di prodotti chimici. Inoltre, per essere esportato,deve essere dotato della certificazione della Organic CropImprovement Association (OCIA) o di altra certificazioneproveniente da organismi internazionali ben noti. Le cooperativeappartenenti al "settore riformato" nel nostro paese sono tra leprime per quanto riguarda la diffusione del caffè salvadoregno suimercati dell'biologico del commercio equo e solidale

Certificazione della Rainforest Forest Alliance: questa certificazionedi sostenibilità ha lo scopo di assistere i coltivatori, proteggendo ilavoratori agricoli, preservando l'habitat della vita naturale e offrendoal consumatore l'opportunità di contribuire allo sviluppo diun'agricoltura sostenibile. A El Salvador è possibile trovare anche altrecertificazioni di sostenibilità come la Utz Certified and Bird Friendly.

Ai fini statistici, il Salvadoran Coffee Council classifica anche i caffèche ricevono un premio di 10 centesimi di sterlina sul prezzo dimercato "C" in qualità di "Caffè Pregiati".

Struttura dell'industriaCi sono 229.921 manzanas (Mz) o 160.944.700 ettari (Ha) dedicatialla produzione di caffè El Salvador, che corrispondono a quasi il9% della superficie totale del paese. La regione di produzione piùampia è la parte occidentale del paese.

Ettaraggio del caffè per regioneRegione Manzanas Ettari % del totale Ovest 119.832 83.882,40 52Centro 66.132 46.292,00 29Est 43.957 30.769,90 19Totale 229.921 160.944,70 100Fonte: Statistical Bulletin of Salvadoran Coffee, PROCAFE

Ci sono 23.000 produttori di caffè a El Salvador. Di questi, l’87%sono piccoli produttori, con fattorie di 25 manzanas (19 Ha) omeno, che corrispondono al 21% della produzione totale. Quasi il50% dei produttori di caffè del paese possiedono fattorie di menodi 3 ettari,, di solito con raccolti di minore entità, che produconosolo il 3,41% della produzione nazionale.

»»

Page 20: Café Europa 47 - Spring 2012
Page 21: Café Europa 47 - Spring 2012

cupper’s guide – El Salvador

Productores salvadoreños según el tamaño de la finca, cosechapromedio para 98/99 a 99/00, en manzanas (Mz)Tamaño de % de Número % de Rendimiento la finca producción de productores promedio (Mzs) nacional productores (sacos/Mz)< 3 Mz 3.41% 11,708 49.85% 7.453 – 10 Mz 8.07% 6,435 27.40% 8.6810 – 25 Mz 9.90% 2,403 10.23% 9.5925 – 50 Mz 13.37% 1,266 5.39% 10.8950 – 100 Mz 18.90% 900 3.83% 11.03100 – 150 15.14% 369 1.57% 12.56> 150 Mz(*) 31.20% 407 1.73% 10.63TOTAL 100.00% 23,488 100.00% 10.52* 1 Mz = c. 1.428 ha

Hay 119 cooperativas cafetaleras en el país, con una zonacombinada de tierra de 25.764,56 Mz (9,1% de tierra destinada acafetales) que producen no más de 201.500 (46 kg) sacos de café oel 8,8% del total nacional. Hay unos 65 exportadores registradosactivos. Según el Consejo de Cafetaleros de El Salvador, hay unos215 pergaminos de beneficio. Unos 60 tostadores de distintostamaños también están registrados y atienden a mercados localesy de exportación.

La próxima vez que pruebe el café de El Salvador, piense en lasmiles de personas de esta tierra mágica que cuidan su entorno parabrindarle esta bebida mágica.

Produttori salvadoregni per dimensioni della piantagione, media dei raccolti per il 98/99-99/00, in manzanas (Mz)Dimensioni % della Número % de Rendimento fattoria produzione di produttori media (Mzs) nazionale produttori (sacchi/Mz)< 3 Mz 3.41% 11,708 49.85% 7.453 – 10 Mz 8.07% 6,435 27.40% 8.6810 – 25 Mz 9.90% 2,403 10.23% 9.5925 – 50 Mz 13.37% 1,266 5.39% 10.8950 – 100 Mz 18.90% 900 3.83% 11.03100 – 150 15.14% 369 1.57% 12.56> 150 Mz(*) 31.20% 407 1.73% 10.63TOTAL 100.00% 23,488 100.00% 10.52* 1 Mz = c. 1.428 ha

Ci sono 119 cooperative produttrici di caffè nel paese, una zonamista di 25.764.56 Mz (9,1% della terra dedicate alla coltivazionedel caffè), che produce poco più di 201.500 (46 kg) sacchi di caffè, o8,8% del totale nazionale. Ci sono alcuni dei 65 esportatoriregistrati attivi. Secondo il Salvadoran Coffee Council, ci sono 215impianti di pergamanatura. Sono anche registrate circa 60torrefazioni di diverse dimensioni che servono sia il mercato localeche quello dell’esportazione.

La prossima volta che assaggerete il caffè di El Salvador, pensate allemigliaia e migliaia di persone in questa terra magica che nutrono il loroambiente portandovi questa magica bevanda.

21spring 2012 | No 47 | café europa

Page 22: Café Europa 47 - Spring 2012

coffee markets

A new world of coffee

How more and more people in Russia are embracingcoffee as their beverage of choice

The Russian coffee market often reminds me of the UK coffeemarket at the beginning of the speciality coffee movement: anation of primarily tea drinkers, whose coffee consumption wasmade up mainly of instant coffee but who greeted the idea ofespresso with open arms. Unfortunately, the initial idea that wentalong with this was that speciality coffee was synonymous witheither espresso or cappuccino! Anything else (such as filter coffee)was considered to be inferior. Luckily, times are changing, albeitslowly. The various barista championships that our SCAE chapterhas staged are certainly contributing to the growth of interest inother brewing methods.

Per capita consumption of coffee in Russia remains very low – ataround 1 kg of coffee per person per year, and this is mainly instantcoffee. However the development of coffee as a social drink outsidethe home offers great prospects for growth over the next few years.Russia is now also becoming a very interesting market for sellers ofgreen coffee and coffee machines. A huge contribution to the growthof the speciality coffee sector is being made by local roasters, whosenumber is increasing by the year. In 2010, during the PIR exhibition,Russia held its first Russian Roasting Competition. Nine local roasterstook part in the competition, all using Yirgacheffe coffee from Ethiopia.,with Alf Kramer acting as the head judge.

During the last few years, the interest in speciality coffee in Russiahas seen considerable growth. One indicator of the growth of thespeciality coffee sector in Russia is the number of coffee shops – whichin just Moscow and St Petersburg has risen tenfold over the last fewyears to more than 600! Coffee shops have widened their offerings toinclude new brewing methods and a wider range of coffees, includingCup of Excellence award winners.

There are a number of reasons for this. Not least of these is Russia’snew economic might. Real GDP per capita has shot up since the fall ofcommunism, to nearly $20,000 in 2010. This has been accompanied bya meteoric increase in the size of the country’s middle class, whichsoared from around 8 million in 2000 to 55 million in 2006. It is theirdisposable incomes that are driving the new-found love of qualitycoffee. Alongside this, better and better coffee has and continues tobecome available. As Russians discover the delights of café culture andalso discover new coffees in their travels abroad, this will only continue.

The role of SCAEI also think that SCAE activities in Russia are playing an importantand ongoing role in this. Last year and the beginning of 2012 havebeen no exception. In the autumn and winter months we

Eine neue Welt des Kaffees

Wie die Menschen in Russland den Kaffee zunehmendals das Getränk ihrer Wahl betrachten

Der russische Kaffeemarkt erinnert mich oft an den britischenKaffeemarkt zu Beginn der Kaffeebewegung: eine Nation fastausschließlich aus Teetrinkern, deren Kaffeekonsum darin bestand,hauptsächlich löslichen Kaffee zu trinken, die aber die EspressoIdee mit offenen Armen empfingen. Leider ging die eigentlicheIdee des Kaffeegenusses einher mit dem Genuss entweder vonEspresso oder Cappuccino! Alles andere (wie Filterkaffee) wurde alsminderwertig betrachtet. Glücklicherweise ändern sich die Zeiten,wenn auch langsam. Die verschiedentlichen BaristaChampionships, die SCAE organisiert hat, haben sicherlich dazubeigetragen, dass das Interesse an anderen Kaffeebraumethodengewachsen ist.

Der pro Kopf Kaffeeverbrauch in Russland bleibt jedoch gering – beiungefähr 1 kg Kaffee pro Person pro Jahr und das ist außerdemlöslicher Kaffee. Jedoch bietet die Entwicklung von Kaffee, alsgeselliges Getränk außerhalb der vier Wände, großesWachstumspotential in den nächsten paar Jahre. Russland ist dabei, eininteressanter Markt für Verkäufer von grünem Kaffee undKaffeemaschinen zu werden. Die ortsansässigen Kaffeeröstereien,deren Anzahl jedes Jahr zunimmt, sind in großem Maße verantwortlichdafür, dass der Kaffeespezialitätensektor so wächst. 2010, während derPIR Ausstellung, hatte Russland seinen ersten Röstereiwettbewerbveranstaltet. Neun lokale Röstereien nahmen teil, die all den YiracheffeKaffee aus Äthiopien benutzten. Alf Kramer war der VorsitzendePreisrichter.

Während der letzten Jahre hat das Interesse an Kaffeespezialitätenin Russland enorm zugenommen. Ein Beweis dafür, dass derKaffeespezialitätensektor in Russland wächst, ist die Anzahl derKaffeehäuser, die in den letzten paar Jahren allein in Moskau und St.Petersburg um das zehnfache zugenommen haben, auf jetzt über 600!Die Kaffeehäuser haben ihr Angebot erweitert und bieten auch neueMethoden an, Kaffee zu brühen, und außerdem eine größere Anzahl anKaffeesorten, einschließlich der Gewinner der Cup of ExcellenceAuszeichnung.

Dafür gibt es eine Reihe von Gründen. Nicht zuletzt spielt Russlandsneue Wirtschaftsmacht eine Rolle. Das tatsächliche BIP Wachstum proKopf ist seit dem Wegfall des Kommunismus in die Höhe geschnellt,auf fast $20.000 im Jahr 2010. Dies wurde von einem meteorhaftenAnstieg der Mittelklasse begleitet, der von ungefähr 8 Millionen imJahr 2000 auf 55 Millionen im Jahr 2006 kletterte. Dieses verfügbareEinkommen ist der Grund, warum es jetzt die neuentdeckte Liebe zurKaffeequalität gibt. Parallel dazu, gibt es und wird es immer besserenKaffee geben. Und in dem Maße, wie die Russen ihre Liebe zum Kaffeekultivieren und auch weitere Kaffees auf ihren Auslandsreisenentdecken, wird dieser Trend weitergehen.

Coffee culturein Russiaby CHRIS SPEIRS of North-West Coffee Company in St Petersburg,and SCAE National Coordinator for Russia

22 café europa | spring 2012 | No 47

»

»

Page 23: Café Europa 47 - Spring 2012

Un nuevo mundo de café

Cómo cada vez más rusos adoptan el café como subebida preferida

El mercado ruso del café me suele recordar al mercado del ReinoUnido al principio del movimiento del café especializado: unanación principalmente de tomadores de té cuyo consumo de cafécasi se limitaba al café instantáneo pero recibió la idea del espressocon los brazos abiertos. Lamentablemente, la idea inicial que trajoaparejada era que el café especializado era sinónimo de espresso ocappuccino. Cualquier otra cosa (como el café de filtro) seconsideraba inferior. Por suerte, los tiempos están cambiando,aunque lentamente. Los distintos campeonatos de baristas que haorganizado el capítulo de SCAE sin duda están ayudando aacrecentar el interés en otros métodos de preparación.

El consumo de café per cápita de Rusia sigue siendo muy bajo, dealrededor de 1 kg de café por persona por año, y correspondeprincipalmente a café instantáneo. Sin embargo, el desarrollo del cafécomo bebida social fuera del hogar presenta grandes posibilidades decrecimiento en los próximos años. Rusia también se está convirtiendoen un mercado muy interesante para los vendedores de café verde ymáquinas de café. Los tostadores locales, que son más año tras año,están haciendo mucho por el crecimiento del sector del caféespecializado. En 2010, durante la exposición PIR, se llevo a cabo laprimera Competencia de Tostado de Rusia. Participaron nuevetostadores locales, todos ellos con café Yirgacheffe de Etiopía, y AlfKramer fue el juez principal.

El interés en el café especializado en Rusia ha crecidoconsiderablemente en los últimos años. Un indicador del crecimientodel sector en ese país es la cantidad de cafeterías, que se multiplicó pordiez solamente en Moscú y San Petersburgo, hasta alcanzar más de 600en los últimos años. Las cafeterías han ampliado su oferta con nuevosmétodos de preparación y una mayor variedad de cafés, inclusoganadores del premio Taza de Excelencia.

Los motivos son varios. No es menor el factor del nuevo impulsoeconómico de Rusia. El PBI real per cápita se disparó desde la caída delcomunismo hasta alcanzar casi US$20.000 en 2010. A esto se le sumóun aumento meteórico en el tamaño de la clase media del país, quepasó de aproximadamente 8 millones en 2000 a 55 millones en 2006.Su ingreso disponible es lo que está impulsando el novedoso amor porel café de calidad. Además, cada vez se ofrece café de mayor calidad. Latendencia continuará a medida que los rusos descubran los placeres dela cultura de las cafeterías y descubran nuevos cafés en sus viajes alextranjero.

El rol de SCAETambién creo que las actividades de SCAE en Rusia están jugandoun papel importante. El año pasado y el principio de 2012 no hansido la excepción. En los meses de otoño e invierno, se organizaroneliminatorias para el Campeonato de Baristas de Rusia en 10ciudades del país: San Petersburgo, Moscú, Krasnodar, Tula,

Un nuovo mondo del caffè

Perché sempre più persone in Russia scelgono il caffècome bevanda preferita

Il mercato del caffè russo spesso mi ricorda il mercato del caffè delRegno Unito alla nascita del movimento dei caffè speciality: unanazione di bevitori di tè, il cui consumo di caffè era fattosoprattutto da caffè istantaneo, ma che ha accolto l’idea del caffèespresso a braccia aperte. Sfortunatamente, l’idea inizialetrasmessa era che il caffè speciality fosse sinonimo di espresso o dicappuccino! Qualsiasi altra cosa (come il caffè con filtro) eraconsiderata di livello inferiore. Fortunatamente, i tempi stannocambiando, sebbene lentamente. I diversi campionati per baristi dicui abbiamo parlato nel capitolo dedicato allo SCAE hanno loscopo di favorire la crescita dell'interesse negli altri metodi dimiscelazione.

Il consumo di caffè pro capite in Russia rimane molto basso – circa 1kg di caffè a testa l’anno, e si tratta soprattutto di caffè istantaneo.Tuttavia lo sviluppo del caffè come bevanda sociale fuori casa offredelle ottime prospettive di crescita nei prossimi anni. La Russia oggi stadiventando un mercato interessante per i venditori del caffè verde edelle macchine da caffè. Un enorme contributo al settore del caffèspeciality è offerto dalle torrefattrici locali, il cui numero aumenta dianno in anno. Nel 2010, durante l’esposizione PIR, la Russia haorganizzato la sua prima Russian Roasting Competition. Novetorrefazioni locali hanno preso parte alla competizione, tutte cheutilizzano il caffè Yirgacheffe dell’Etiopia, con Alf Kramer che fa dapresidente della giuria.

Durante gli ultimi anni, l’interesse per il caffè speciality in Russia ècresciuto notevolmente. Un indicatore di crescita del settore del caffèspeciality in Russia è il numero dei caffè – che solo a Mosca e SanPietroburgo si è decuplicato negli ultimi anni fino a superare 600! Icaffè hanno ampliato l’offerta includendo nuovi metodi di miscelazionee una più ampia gamma di caffè, inclusi i vincitori del Cup of Excellenceaward.

Le ragioni di tutto ciò sono numerose. Di non minore importanza èla nuova potenza economica della Russia. Il Pil pro capite reale, dallacaduta del comunismo, è schizzato a quasi $20.000 nel 2010. con unaumento meteorico delle dimensioni della classe media del paese, cheè passata da circa 8 milioni nel 2000 e 55 milioni nel 2006. Sono stati iloro guadagni usa e getta che li hanno condotti verso un nuovo amoreper il caffè di qualità. Inoltre, continua a essere disponibile caffèsempre migliore. Siccome i russi hanno scoperto i piaceri della culturadel caffè e nuovi caffè nei viaggi all’estero, tutto ciò continuerà.

Il ruolo dello SCAEPenso inoltre che le Attività dello SCAE in Russia giochi un ruoloimportante e in continuo sviluppo in tutto ciò. L’anno scorso eall’inizio del 2012 non c’è stata eccezione. In autunno e inverno siè svolto il campionato russo per baristi 10 città in Russia: SanPietroburgo, Mosca, Krasnodar, Tula, Novosibirsk,

23spring 2012 | No 47 | café europa

SCENES FROM RUSSIAN COFFEE CHAMPIONSHIPSSZENEN AUS DEN RUSSISCHEN KAFFEEMEISTERSCHAFTENIMÁGENES DE LOS CAMPEONATOS RUSOS DEL CAFÉSCENE DEI CAMPIONI DI CAFFÈ RUSSO

» »

Page 24: Café Europa 47 - Spring 2012

coffee markets

held heats for the Russian Barista Championship in 10 citiesacross Russia: St Petersburg, Moscow, Krasnodar, Tula, Novosibirsk,Krasnoyarsk, Kaliningrad, Vladivostok, Yekaterinburg and Irkutsk –spanning more than 10 time zones and over 6,500 km. The finalsof the Russian Barista Championship and of the competitions forLatte Art, Coffee in Good Spirits, Cup Tasters, Cezve/Ibrik, and theBrewers Cup were all held at the Russian Coffee Marathon in StPetersburg in early March. Incidentally, this year will be the 12thanniversary of the Russian Barista Championship – over that time,we have seen the number of competitors increase and the qualityof their performances improve beyond all recognition

For our growing coffee community, it is a source of great pride thatRussia won third place in the Best Nation 2011, with Moscow-basedindependent roaster and barista Philip Leytes taking first place in theWorld Coffee in Good Spirits Championship. Alongside thesedevelopments, the number of people every year who want to becomecertified as judges for the local championships is growing by the year.Our activities provide a focus and a rallying point for increasedparticipation in Russia’s blossoming speciality coffee culture.

Challenges for the futureAs a market, Russia poses major challenges to the spread ofspeciality coffee. Its population of around 150 million is spread

Die Aufgabe von SCAEIch glaube auch, dass die SCAE Aktivitäten in Russland einewichtige und kontinuierliche Rolle spielen. Letztes Jahr und auchder Anfang 2012 sind da keine Ausnahme. In den Herbst- undWintermonaten hielten wir Ausscheidungswettbewerbe für dierussischen Barista Championships in 10 Städten ab: St Petersburg,Moskau, Krasnodar, Tula, Novosibirsk, Krasnojarsk, Kaliningrad,Wladiwostok, Jekaterinburg und Irkutsk – 10 Zeitzonen und über6500km umfassend. Das Finale der russischen BaristaChampionships und die Wettbewerbe für Latte Art, Coffee in GoodSpirits(Kaffee in guter Laune), Cup Tasters (Kaffeeprüfer),Cezve/Ibrik, und der Brewers Cup (Brauerei Cup) wurden alle beidem Russian Coffee Marathon (russischer Kaffee Marathon) in St.Petersburg Anfang März abgehalten. Übrigens, in diesem Jahrfinden die 12. Russian Barista Championships statt. Während dieserZeit haben wir mitangesehen, wie die Anzahl derWettbewerbsteilnehmer stieg und die Qualität ihre Vorführungunglaublich verbessert wurde.

Für unsere weiterwachsende Kaffeegemeinschaft, ist es ein Grundbesonders stolz zu sein, dass Russland mit dem in Moskau lebenden,unabhängigen Röster und Barista Philip Leytes in Best Nation 2011(Beste Nation) auf den dritten Platz gelangte und in der World Coffeein Good Spirits Championships (Welt Championships für Gute LauneKaffee) den ersten Platz belegte. Neben diesen Entwicklungen gibt esjedes Jahr eine wachsende Anzahl von Menschen, die als vereidigtePreisrichter an den örtlichen Championships teilnehmen wollen.Unsere Aktivitäten bieten einen Mittelpunkt und Anlaufstelle für eineimmer größer werdende Teilnahme an Russlands blühenderKaffeespezialitätenkultur.

Zukünftige HerausforderungenAls Markt, bietet Russland eine große Herausforderung für dieVerbreitung von Kaffeespezialitäten. Seine Bevölkerung verteiltsich über das flächenmäßig weltgrößte Land von 17,1 Millionen

24 café europa | spring 2012 | No 47

»»

Page 25: Café Europa 47 - Spring 2012

Novosibirsk, Krasnoyarsk, Kaliningrado, Vladivostok,Ekaterinburgo e Irkutsk, abarcando más de 10 husos horarios y másde 6500 km. Las finales del Campeonato de Baristas de Rusia y delas competencias de Arte Latte, Café con Buen Espíritu, Catadores,Cezve/Ibrik y el Campeonato de Preparadores se llevaron a cabo enla Maratón Rusa del Café en San Petersburgo a principios de marzo.A propósito, este año es el 12 aniversario del Campeonato deBaristas de Rusia. En estos años, hemos visto cómo se incrementóel número de participantes, y la calidad de sus presentacionesmejoró hasta volverse irreconocible. Para nuestra crecientecomunidad del café, es un gran orgullo que Rusia haya obtenido eltercer puesto en el premio Mejor Nación 2011, y que el barista ytostador independiente Philip Leytes, de Moscú, haya obtenido elprimer puesto en el Campeonato Mundial Café con Buen Espíritu.Además de estas novedades, cada año crece el número depersonas que desean convertirse en jueces certificados para loscampeonatos locales. Nuestras actividades ofrecen un enfoque yun punto de encuentro para aumentar la participación en elfloreciente sector del café especializado de Rusia.

Desafíos para el futuroComo mercado, Rusia presenta importantes desafíos para ladifusión del café especializado. Su población de unos 150 millonesde personas está dispersa dentro del país con mayor superficie delmundo, 17,1 millones de kilómetros cuadrados, y que incluye unoctavo de la superficie poblada del mundo. Además de Moscú ySan Petersburgo, ninguna ciudad tiene más de 1,5 millones dehabitantes, y además de las lenguas rusas, las repúblicas queconstituyen la Federación reconocen otros 25 idiomas oficiales.Extender el café especializado más allá de su actual base urbanahacia el inmenso campo será un gran desafío.

Por otro lado, la economía rusa es fuerte. Como uno de los paísesBRIC (Brasil, Rusia, India y China), resultó menos afectada por la crisisfinanciera que azotó a las economías occidentales. Si bien se haproducido una contracción en la economía, tenemos la suerte de queuna buena taza de café es uno de los lujos accesibles que la gente noresigna en tiempos difíciles.

Qué esperarLa cultura del café en Rusia parece crecer en grupos alrededor deentusiastas individuales del café que funcionan como imanes queatraen a otros, no solo en las grandes ciudades. Se puedenencontrar sorpresas muy agradables en ciudades como Vologda,Krasnodar, Perm y muchas otras a lo ancho de Rusia. Esperamosque estos grupos crezcan y se unan para llenar el territorio virgenentre ellos.

Krasnoyarsk, Kaliningrad, Vladivostok, Yekaterinburg e Irkutsk– abbracciando un’area di oltre 10 volte più grande e superioreai 6.500 km. Le finali del campionato per baristi russi e dellecompetizioni di Latte Art, Coffee in Good Spirits, Cup Tasters,Cezve/Ibrik, e Brewers Cup sono state tutte svolte nella RussianCoffee Marathon a San Pietroburgo all’inizio di marzo. Tuttavia,quest’anno sarà il dodicesimo anniversario del campionato perbaristi russi – in questo lasso di tempo, abbiamo visto aumentareil numero delle competizioni e la qualità delle prestazioni oltreogni riconoscimento. Per la nostra comunità del mondo del caffèin crescita, è fonte di grande orgoglio che la Russia abbiaconquistato il proprio posto nel Best Nation 2011, con latorrefazione indipendente di Mosca e il barista Philip Leytes chesi è classificato primo nel Campionato World Coffee in GoodSpirits. Oltre a questi sviluppi, il numero delle persone che ognianno desiderano ottenere la certificazione di giudici per icampionati locali aumentano di anno in anno. Le loro attivitàoffrono un focus e un punto di raccolta per l’aumentatapartecipazione nella fiorente cultura del caffè speciality inRussia.

Le sfide del futuroPer quanto riguarda il mercato, la Russia ha posto il suo maggiorimpegno nella diffusione del caffè speciality. La popolazione è dicirca 150 milioni disseminati nel paese più grande del mondo persuperficie, 17,1 milioni di chilometri quadri e che include un ottavodell’area del mondo più disabitata. Oltre a Mosca e SanPietroburgo, nessuna città ha più di 1,5 milioni di abitanti, e, oltrealle lingue russe, le repubbliche federali riconoscono altre 25lingue ufficiali diverse! L’espansione del caffè speciality oltre la suabase urbana attuale nella vasta campagna sarà un impegno ancorapiù grande.

D’altro canto, l’economia russa è forte. In qualità di membro deipaesi BRIC (Brasile, Russia, India e Cina), è stata ovviamente menocolpita dalla crisi finanziaria che ha colpito le economie occidentali inmaniera così dura. Mentre abbiamo visto un calo nell’economia, siamolieti che un'ottima tazza di caffè sia uno dei lussi abbordabili che lagente può ancora concedersi in tempi difficili!

Cosa ci aspettaLa cultura del caffè in Russia sembra radicarsi sempre di più neigruppi che si riuniscono in prossimità dei singoli caffè sostenitori eche fungono da magneti per gli altri – non solo nelle grandi città. Cisono alcune belle sorprese da scoprire in città come Vologda,Krasnodar, Perm e molte altre in Russia. Speriamo di vedere questigruppi crescere e di riunirsi per eliminare la confusione tra di essi!.

JUDGES AND FANSJURY UND FANS

JUECES Y ENTUSIASTAS

GIUDICI E FAN

25spring 2012 | No 47 | café europa

Page 26: Café Europa 47 - Spring 2012

coffee markets

across the world’s largest country by area, 17.1 million squarekilometres and including one-eight of the world's inhabited landarea. Apart from Moscow and St Petersburg, no city has more than1.5 million inhabitants, and, besides the Russian languages, theFederation's constituent republics recognize a further 25 differentofficial languages! Expanding speciality coffee beyond its presenturban base into the vast countryside will be a major challenge.

On the other hand, the Russian economy is strong. As one of theBRICs (Brazil, Russia, India and China), it has been less obviouslyaffected by the financial crisis that has hit western economies so hard.While we have seen a downturn in the economy, we are lucky that agreat cup of coffee is one of the affordable luxuries that people still liketo have when times are tough!

What to expectCoffee culture in Russia seems to be growing in clusters which arebased around individual coffee enthusiasts who act as magnets forothers – not just in the big cities. There are some really nicesurprises to be found in towns like Vologda, Krasnodar, Perm andmany others across Russia. Hopefully we will see these clustersgrow and join up to fill the wilderness in between!.

Quadratkilometern und über einem Achtel der weltweitbewohnten Landfläche. Abgesehen von Moskau und St. Petersburghat keine andere Stadt mehr als 1,5 Millionen Einwohner undneben der russischen Sprache, gibt es in den Teilrepubliken eineAnzahl von weiteren 25 offiziell anerkannten unterschiedlichenSprachen. Die Kaffeespezialitäten unter diesen Umständen von denjetzigen städtischen Standorten in die riesige Weite des Landes zubringen, ist eine große Herausforderung.

Auf der anderen Seite gibt es die starke russische Wirtschaft. AlsMitglied in BRIC (Brasilien, Russland, Indien und China) war es von derFinanzkrise, die den Westen traf, weniger hart betroffen worden.Während wir einen Rückgang in unserer Wirtschaft erlebt haben,schätzen wir uns glücklich, dass eine großartige Tasse Kaffee einerschwinglicher Luxus bleibt, den die Menschen sich erlauben können,auch wenn die Zeiten schwierig werden!

Was es zu erwarten gibtDie Kaffeekultur in Russland scheint eine Gruppendynamik zu

haben, die sich um individuelle Kaffeeenthusiasten scharrt, die alsMagnet für andere dienen – nicht nur in Großstädten. Es gibt ein paarwirklich nette Überraschungen in solchen Städten wie Wologda,Krasnodar, Perm und viele andere in ganz Russland. Hoffentlich werdenwir solche Gruppen wachsen und zusammenwachsen sehen, um dieriesige Wildnis dazwischen zu füllen!.

26 café europa | spring 2012 | No 47

Page 27: Café Europa 47 - Spring 2012
Page 28: Café Europa 47 - Spring 2012

field trip – India

India: A journey of two halves

We arrived on January 18 in the National Capital Territoryof Delhi, the eighth largest metropolis in the world bypopulation with 16.7 million inhabitants. Our journeywould last ten days and begin in Delhi and Agra in thenorth before traveling to the coffee growing region ofBadra and Balanoor, in the southern state of Karnataka.

It was nice to welcome some new faces as well as some familiar onesincluding SCAE Board member, Colin Smith, to whom we are mostgrateful for organising the itinerary and travel arrangements. Our groupconsisted of mostly European visitors with the one exception of SeongilChoi, who joined us from Korea. Our European friends included: Sergiyand Liudmyla Reminny from the Ukraine, Emilio and Luisa Da Silva fromHolland, Thomas and Karen Duden from Germany, Leonardo Lelli andGraziano Chessa from Italy, Kauchik and Sharda Shah, David Wigginsfrom the UK and from SCAE Annemarie Tiemes and myself.

Day oneThe first day saw the arrival of SCAE's visitors ahead of the inauguraldinner for the Indian International Coffee Festival.

Day twoThe first leg of the day's tour began at the India Coffee Festival in Delhi.The show comprised of a trade fair, workshops and a conference whereI gave a presentation on the European Coffee Market.

Day threeThe minibus tour around Old and New Delhi was a voyage of jolts,lurches, honking horns and sheer chaos. The weather conditions wereless than favourable, not least the freezing air took us quite by surprise,whilst the monuments were cloaked in fog. However, no one doespalaces quite like the Indians, or more precisely the Buddhists, Hindus,Mughals, Islamic Sheikhs and British Raj, among others. En route to theRed Fort, the local driver jostled for space through nose to tail trafficthat came at us from every direction, amid weaving bicycles, Tuk Tuksand pedestrians. Street vendors pitched their stalls alongside the roadside selling groceries, street food and even a makeshift café completewith a multi-head espresso machine. A handful of small brownshorthaired monkeys coexisted in the city streets, occupying overheadcables and ledges on buildings.

Indien: eine Reise in zwei Teilen

Wir kamen am 18. Januar in der Hauptstadt desStaatsgebiets, Dehli, an. Dehli ist die achtgrößteMetropole der Welt. Hier leben rund 16,7 MillionenEinwohner. Wir würden uns für 10 Tage auf den Wegmachen. Unsere Reise würde in Dehli und Agra imNorden beginnen. Anschließend würden wir in dieKaffeeanbauregionen Badra und Balanoor im südlichenKarnataka reisen.

Es war schön, sowohl einige neue als auch ein paar vertraute Gesichterwillkommen heißen zu können. Zu diesen vertrauten Gesichtern zähltnatürlich das SCAE-Vorstandsmitglied Colin Smith, dem wir für dieOrganisation der Reiseroute und der Reisearrangements sehr dankbarsind. Unsere Gruppe bestand mit Ausnahme von Seongil Choi, der sichaus Korea zu uns gesellte, zum größten Teil aus europäischenTeilnehmern. Unsere Gruppe europäischer Freunde umfasste: Sergiy undLiudmyla Reminny aus der Ukraine, Emilio und Luisa Da Silva aus denNiederlanden, Thomas und Karen Duden aus Deutschland, LeonardoLelli und Graziano Chessa aus Italien, Kauchik und Sharda Shah sowieDavid Wiggins aus Großbritannien sowie Annemarie Tiemes und ich vonSCAE.

Tag einsDer erste Tag begann mit der Ankunft der Besucher von SCAE, die sichauf das Eröffnungsdiner auf dem Indian International Coffee Festivalfreuten.

Tag zweiDie erste Etappe der Tagestour startete auf dem India Coffee Festival inDehli. Die Veranstaltung umfasst eine Fachmesse, Workshops und eineKonferenz, auf welcher ich einen Vortrag über den europäischenKaffeemarkt hielt.

Tag dreiWir wurden auf unserer Minibus-Tour durch Alt- und Neu-Dehli ganzschön durchgeschüttelt. Die Luft war angefüllt mit einem gnadenlosenHupkonzert. Das reinste Chaos. Das Wetter war nicht zuletzt aufgrundder Temperaturen um den Gefrierpunkt, was uns im Übrigen sehrerstaunte, alles andere als gut. Darüber hinaus waren dieBaudenkmäler in dichten Nebel gehüllt. Obwohl wir nicht viel davon»

by DAVID VEAL Executive Director of SCAE | Photographs: COLIN SMITH, ANNEMARIE TIEMES and DAVID VEAL

to India Visit

28 café europa | spring 2012 | No 47

»

Page 29: Café Europa 47 - Spring 2012

Un viaggio nelle due metà del paese

Il 18 gennaio siamo arrivati nel Territorio Nazionale dellaCapitale di Delhi, l’ottava metropoli più grande delmondo con una popolazione di 17,6 milioni di abitanti.Abbiamo iniziato il nostro viaggio di dieci giorni a Delhie Agra nel nord per poi trasferirci più a sud per visitarela regione di produzione del caffè di Badra e Balanoornello stato di Karnataka.

È stato veramente piacevole incontrare facce nuove e conosciute, come ilmembro del Consiglio di SCAE, Colin Smith, a cui vanno i nostriringraziamenti per aver studiato l’itinerario e organizzato gli spostamenti. Ilnostro gruppo era costituito principalmente da visitatori europei, conl’unica eccezione di Seongil Choi, che ci ha raggiunto dalla Corea. Tra ipartecipanti europei figuravano: Sergiy e Liudmyla Reminny dall’Ucraina;Emilio e Luisa Da Silva dall’Olanda; Thomas e Karen Duden dalla Germania;Leonardo Lelli e Graziano Chessa dall’Italia; Kauchik e Sharda Shah, e DavidWiggins dal Regno Unito, e Annemarie Tiemes ed io dello SCAE.

Primo giornoIl primo giorno è stato dedicato all’accoglienza dei visitatori di SCAE primadella loro partecipazione alla cena inaugurale dell’Indian InternationalCoffee Festival.

Secondo giornoLa prima tappa del giorno è stata una visita all’Indian Coffee Festival diDelhi, che includeva una fiera, un workshop e una conferenza durante laquale sono intervenuto con una presentazione sul mercato del caffèeuropeo.

Terzo giornoIl terzo giorno abbiamo visitato in minibus la parte vecchia e nuova diDelhi con tanto di scossoni, sbandamenti, clacson che suonavaall’impazzata: un vero e proprio caos. Le condizioni climatiche eranotutt’altro che favorevoli. L’aria gelida ci ha colto di sorpresa e i monumentierano avvolti dalla nebbia. Ciò nonostante i palazzi indiani – costruiti daibuddisti, gli indù, i Moghul, gli sceicchi islamici, i governatori inglesi e altriancora - non hanno paragoni. Raggiungere il Forte Rosso è stata

India: Un viaje en dos mitades

Llegamos el 18 de enero al Territorio Capital Nacional deDelhi, la metrópoli que ocupa el octavo lugar del mundoen tamaño, con una población de 16,7 millones dehabitantes. Nuestro recorrido de diez días comenzaríaen Delhi y Agra al norte, antes de trasladarnos a laregión cafetera de Badra y Balanoor, en el estado sureñode Karnataka.

Fue muy agradable ver algunos rostros nuevos así como otrosconocidos, como el de Colin Smith, miembro de la Junta de SCAE, aquien agradecemos profundamente la organización del itinerario y elviaje. Nuestro grupo consistió mayormente de visitantes europeos, conla excepción de Seongil Choi, de Corea. Nuestro amigos europeosfueron: Sergiy y Liudmyla Reminny de Ucrania, Emilio y Luisa Da Silvade Holanda, Thomas y Karen Duden de Alemania, Leonardo Lelli yGraziano Chessa de Italia, Kauchik y Sharda Shah, y David Wiggins delReino Unido, y Annemarie Tiemes y yo de SCAE.

Día unoEl primer día marcó la llegada de los visitantes de SCAE antes de lacena inaugural del Festival Internacional Indio del Café.

Día dosEl recorrido comenzó en el Festival Internacional Indio del Café, enDelhi. El evento incluyó una feria comercial, talleres, y una conferenciaen la que hice una presentación sobre el mercado europeo del café.

Día tresEl tour en minibús por la Vieja y la Nueva Delhi fue una suma desacudones, bocinas y verdadero caos. Las condiciones meteorológicasno eran para nada favorables, con un aire gélido que nos tomó porsorpresa y los monumentos ocultos en la niebla. No obstante, nadieconstruye palacios como lo hacen los indios, o más precisamente losbudistas, hindúes, mughals, sheiks islámicos y raj británicos, entreotros. Camino al Fuerte Rojo, el conductor local se esforzaba porencontrar espacio entre el tráfico incesante que provenía de todaspartes, entre bicicletas zigzagueantes, tuk tuks y peatones. »»

(FROM LEFT) MANGALORE VISTA; HUMAYUN TOMB, NEW DELHI; ESTATE WORKERS; BLOSSOM AND CHERRIES; TEA PICKING; CUPPING, BALANOOR(VON LINKS) MANGALORE VISTA; HUMAYUN TOMB, NEU-DELHI; ARBEITER; BLÜTEN UND KIRSCHEN; TEE-ERNTE; CUPPING, BALANOOR

((IZQ.. A DER.): VISTA DE MANGALORE; TUMBA DE HUMAYUN, NUEVA DELHI; TRABAJADORES; FLOR Y CEREZAS; RECOLECCIÓN DE TÉ; DEGUSTACIÓN, BALANOOR

(DA SINISTRA) VISTA SU MANGALORE; TOMBA DI HUMAYUN, NUOVA DELHI; LAVORATORI DEL SETTORE EDILE; FIORI E CILIEGIE; PRENDERE IL TÈ; CUPPING, BALANOOR

29spring 2012 | No 47 | café europa

Page 30: Café Europa 47 - Spring 2012

Day fourBy contrast to the previous day, the Indian heat was intense as wejoined the sightseeing trail to Agra to visit more architectural wonders.The Taj Mahal drew hordes of visitors, all vying for the best viewpointsand making it virtually impossible not to include complete strangers inour pictures.

Day fiveLeaving freezing Delhi behind, we travelled south by air to the coffeeregion of Chikmagalur in the south. We were welcomed at BalanoorEstate by owners, Ashok Kuriyan, his wife Neemu and their son, Rohanwho is working his way up in the company. Some of our group werealso accommodated at the neighbouring Badra Estate, owned byAshok’s cousin, Jacob Mammen.

Balanoor Estate is managed on a sustainable basis, economically,environmentally and socially. Wages start at 150 Rupees per day forwomen and 200 Rupees for men. Workers are provided withaccommodation, education and medical care. The level of provisionseems to go much further than that required by law under India’s 1951Labour Act.

Day sixOur tour of Balanoor Estate commenced with a visit to the tea factory.Processing is mostly done by the CTC method (cutting, tearing andcurling) that produces an excellent liquor with good taste with verylarge yields equivalent to about 500 cups per kilo of tea.

We followed the production process from picking in the field anddelivery to the factory, where the tea is then withered for 16-18 hours.A constant humidity and temperature of 35°C is maintained beforebeing cleaned of detritus and shredded through a series of fiverollers, each one being a slightly finer grade. The tea is then dried andpacked.

Tea is harvested here all year round. It is picked from the samebranch every 21 days. Two tips per branch are ideal, three is the norm,and four are produced if the bush is allowed to overgrow. Each tree hasa commercial production life of about 40 years, so there is a 2.5% rateof replacement every year. Some of the problems the estate is facingare climate change, low tea prices and a shortage of labour (incrediblein a country with 1.2 billion inhabitants).

The coffee tour followed in the afternoon where we joined thecoffee pickers in the fields. India is well known for producing the bestwashed Robusta, and it was really great to see it being grown andprocessed. An interesting cupping that compared washed Robusta withhigh grown Arabica followed this. We concluded the day with a visit tothe pulping plant and seeing some of the latest processing technologyat work.

sehen konnten, sind wir sicher, dass niemand anders Paläste sobauen kann wie die Inder und im Besonderen natürlich unter anderemdie Buddhisten, Hindus, das Mughal-Reich, die islamischen Scheichsund Britisch-Indien. Unser einheimischer Fahrer bahnte sich auf demWeg zum Roten Fort Stoßstange an Stoßstange vorbei an UnmengenFahrrädern, Tuk-Tuks und Fußgängern seinen Weg durch diesenWahnsinnsverkehr, der aus jeder Richtung auf uns zuströmte.Straßenverkäufer stellen ihre Verkaufsstände entlang der Straße aufund verkaufen hier nicht nur Lebensmittel und Fast Food, sondernsogar eine Art provisorischen Kaffee, den sie mit einer Mehrkopf-Espressomaschine aufbrühen. Eine Handvoll kleiner, brauner,kurzhaariger Affen, die mit Vorliebe die Überlandleitungen oder dieSimse an Gebäuden besetzen, lebt hier in Koexistenz in den Straßender Stadt.

Tag vierAm nächsten Tag traf uns, als wir uns über den Sightseeing-Pfad auf denWeg nach Agra machten, um weitere architektonische Wunder zubesuchen, als Kontrast zum Tag davor die gnadenlose indische Hitzefast schon wie ein Schlag. Das Taj Mahal zieht Scharen an Besuchern an,die allesamt um die besten Aussichtspunkte wetteifern. Das macht esgeradezu schon fast unmöglich, Fotos ohne irgendwelche fremdenLeute darauf zu schießen.

Tag fünfWir ließen das frierende Dehli hinter uns und machten uns mittelsFlieger auf den Weg in die Kaffeeregion Chikmagalur im Süden desLandes. Wir wurden auf dem Gut Balanoor von seinem EigentümerAshok Kuriyan, seiner Frau Neemu und ihrem Sohn Rohan, der sichgerade daran gemacht hat, seinen Weg in der Firma zu gehen, begrüßt.Einige Leute aus unserer Gruppe wurden auf dem benachbarten GutBadra, das Ashoks Cousin Jacob Mammen gehört, untergebracht.

Das Gut Balanoor wird sowohl wirtschaftlich, umwelttechnisch alsauch auf sozialer Ebene in einer nachhaltigen Art und Weise geführt.Die Gehälter fangen bei 150 Rupien pro Tag für Frauen und 200 Rupienfür Männer an. Die Arbeiter erhalten eine Unterkunft, eine Ausbildungund eine ärztliche Betreuung. Das Versorgungsniveau scheint weit überdie gesetzlichen Anforderungen, die das indische Arbeitsgesetz aufdem Jahr 1951 festlegt, hinauszugehen.

Tag sechsUnsere Tour zum Gut Balanoor startete mit einem Besuch in derTeefabrik des Guts. Die Verarbeitung findet hier vornehmlich mittelsder CTC-Methode (schneiden, reißen, zusammenrollen) statt. Darausentsteht ein exzellenter Tee mit einem guten Geschmack. Darüberhinaus sind die Erträge, die rund 500 Tassen pro Kilo Tee ergeben, sehrhoch.

Wir folgten dem Produktionsprozess angefangen vom Pflücken aufden Feldern bis hin zur Lieferung an die Fabrik. Hier muss der Tee dannnach dem Wareneingang für 16 – 18 Stunden trocknen. Die Mitarbeitersorgen für eine konstante Luftfeuchtigkeit und eine Temperatur von35° C, bevor der Tee von kleinen Steinchen gereinigt und dann mittelsfünf Walzen geschreddert wird. Jede dieser Walzen zerteilt den Tee ineine jeweils etwas feinere Qualität. Dann wird der Tee getrocknet undverpackt.

Tee wird hier über das ganze Jahr hinweg geerntet. Der Tee wirdjeweils alle 21 Tage von derselben Pflanze gepflückt. Zwei Pflückungenpro Pflanze sind ideal, drei sind die Norm und vier Pflückungen werdendurchgeführt, wenn die Pflanze überwuchern darf. Jeder Baum verfügtüber ein geschäftliches Produktionsleben von rund 40 Jahren. DieAustauschrate beträgt demnach also in jedem Jahr 2,5 %. Das Gut siehtsich Problemen wie dem Klimawandel, den niedrigen Teepreisen undeinem Arbeitskräftemangel (unglaublich in einem Land mit 1,2Billionen Einwohnern) gegenüber. »»

30 café europa | spring 2012 | No 47

Page 31: Café Europa 47 - Spring 2012

una vera impresa, visto che il conducente locale ha dovuto faticare perfarsi strada tra il traffico intenso che sembrava provenire da tutte ledirezioni, cercando al tempo stesso di scansare biciclette, tuk-tuk e pedoni.I numerosi venditori ambulanti lungo la strada vendevano di tutto, dafrutta e verdura, cibi e perfino caffè fresco prodotto con una macchina perl’espresso. Lungo le strade della città abbiamo notato anche alcunescimmiette marroni a pelo raso che stavano appollaiate sui cavisopraelevati e sui cornicioni degli edifici.

Quarto giornoDiversamente dal giorno precedente, siamo stati sopraffatti dall’intensocaldo indiano quando ci siamo uniti alla colonna di turisti per visitare Agrae le sue meraviglie architettoniche. Il Taj Mahal era letteralmente invaso daorde di turisti, tutti alla ricerca della migliore visuale, tanto che nonabbiamo potuto evitare di includerli nelle mostre foto.

Quinto giornoDopo esserci lasciati alle spalle la gelida Delhi, ci siamo trasferiti in aereopiù a sud per visitare la regione di produzione del caffè di Chikmagalur.Siamo stati ospitati nel Balanoor Estate dai proprietari: Ashok Kuriyan, suamoglie Neemu e il figlio Rohan che sta facendo carriera nell’azienda difamiglia. Alcuni membri del gruppo sono invece stati ospitati presso lavicina Badra Estate, di proprietà di Jacob Mammen, il cugino di Ashok.

Balanoor Estate è gestita in modo sostenibile in termini economici,ambientali e sociali. La retribuzione minima è di 150 rupie al giorno per ledonne e di 200 rupie al giorno per gli uomini. Ai lavoratori viene fornito unalloggio, educazione scolastica e assistenza medica. I benefit forniti ailavoratori è di gran lunga superiore a quelli che prevede la legge indianasul lavoro del 1951.

Sesto giornoAbbiamo iniziato il nostro tour di Balanoor Estate con una visita allamanifattura di tè. La lavorazione viene effettuata utilizzando il cosiddettometodo CTC (taglia, straccia e arrotola), che permette di ottenere un infusoconcentrato con un ottimo gusto, nonché una produzione molto elevatapari a 500 tazze per ogni chilogrammo di tè.

Abbiamo seguito tutto il processo di produzione, dalla raccolta neicampi fino al suo trasferimento alla manifattura, dove, all’arrivo, il tè vienelasciato essiccare per 16-18 ore. Il tè viene mantenuto a un’umiditàcostante e a una temperatura di 35°C prima di essere pulito. Quindi, vienesminuzzato tramite una serie di cinque rulli che aumentanoprogressivamente la finezza della miscela. A questo punto il tè vieneessiccato e confezionato.

Il tè viene raccolto tutto l’anno e colto dallo stesso ramo ogni 21 giorni.Idealmente, viene colto da due estremità di ciascun ramo, anche se treestremità sono la norma ed è possibile anche coglierlo da quattroestremità se la pianta viene lasciata crescere eccessivamente. Poichéciascuna pianta ha una vita di circa 40 anni in termini di produzionecommerciale, è necessario sostituire il 2,5% delle piante ogni anno. Iprincipali problemi che la piantagione si trova attualmente ad affrontaresono cambiamenti climatici, i prezzi bassi del tè e la mancanza di

Los vendedores callejeros tenían sus puestos a lo largo de lacarretera, con comestibles, comidas al paso, e incluso una cafeteríaimprovisada que tenía hasta una máquina de espresso de múltiplescabezales. Un puñado de pequeños monos marrones de pelo cortocoexistían en las calles de la ciudad, ocupando los cables aéreos y lascornisas de los edificios.

Día cuatroA diferencia del día anterior, el calor indio era intenso cuando nossumamos a un recorrido hacia Agra para visitar más maravillasarquitectónicas. El Taj Mahal atraía a multitudes de visitantes, todostratando de conseguir las mejores vistas, por lo cual fue prácticamenteimposible lograr fotografías en las que no aparecieran perfectosextraños.

Día cincoDejamos atrás la fría Delhi y nos dirigimos en avión al sur, hacia laregión cafetera de Chikmagalur. Llegamos a la finca Balanoor, dondenos recibieron sus dueños, Ashok Kuriyan y su esposa, Neemu, y suhijo, Rohan, que está ascendiendo en la empresa. Parte de nuestrogrupo también se alojó en la cercana finca Badra, propiedad del primode Ashok, Jacob Mammen.

La finca Balanoor tiene una administración sostenible desde elpunto de vista económico, ambiental y social. El sueldo mínimo es de150 rupias diarias para las mujeres y 200 para los hombres. Lostrabajadores reciben alojamiento, educación y atención médica. Lasprestaciones parecen ser mucho mejores que las que se exigen envirtud de la Ley del Trabajo de India, que data de 1951.

Día seisEl recorrido por la finca Balanoor comenzó con una visita a la fábrica deté. El procesamiento se realiza principalmente con el método de cortar,rasgar y enrollar (CTC, por su sigla en inglés), con el cual se produce unté de excelente licor con un buen sabor, y con importantesrendimientos equivalentes a unas 500 tazas por kilo de té.

Presenciamos todo el proceso de producción, desde la recolecciónen el campo hasta la fábrica, donde al llegar, el té se marchitadurante 16-18 horas. Se mantiene una constante humedad ytemperatura de 35 ºC antes de que se elimine el detrito del té y setriture mediante una serie de cinco rodillos, cada uno de los cualesproduce un grado levemente más fino. Posteriormente, el té se seca yse envasa.

En esta finca, el té se cosecha todo el año. Se recoge de la mismarama cada 21 días. Dos puntas por rama son ideales, tres es lo máshabitual, y se producen cuatro si el arbusto se deja crecer por demás.Cada árbol tiene una vida de producción comercial de unos 40 años,por lo cual existe una tasa anual de reemplazo del 2,5%. Algunos de losproblemas que enfrenta la finca son el cambio climático, los preciosbajos del té y la escasez de mano de obra (lo que parece increíble enun país con 1200 millones de habitantes).

A la tarde fue el turno del café, y fuimos a los campos, »»

(LEFT) DAVID VEAL ADDRESSING CONFERENCE, INDIA COFFEE FESTIVAL; (ABOVE) TAJ MAHAL; CARVING DETAIL; TRANQUIL PALACE GARDENS(LINKS) DAVID VEAL BEI EINER KONFERNZ, INDIA COFFEE FESTIVAL; (OBEN) TAJ MAHAL; GRAVURDETAIL; STILLE PALASTGÄRTEN

(IZQUIERDA) DAVID VEAL DANDO SU CONFERENCIA, FESTIVAL INDIO DEL CAFÉ; (ARRIBA) TAJ MAHAL; DETALLE DE TALLADO; TRANQUILOS JARDINES DEL PALACIO

(SINISTRA) DAVID VEAL GUIDA LA CONFERENZA, INDIA COFFEE FESTIVAL; (SOPRA) TAJ MAHAL; DETTAGLI DEGLI INTARSI; GLI ORDINATI GIARDINI DEL PALAZZO

31spring 2012 | No 47 | café europa

Page 32: Café Europa 47 - Spring 2012

field trip – India

Day sevenThe following day we visited the neighbouring Badra Estate escorted byowner, Jacob Mammen. We gathered at the new roadside café thatopened five years ago and caters to tourists visiting the local temples, butto also give Badra the opportunity to roast coffees and understandcustomers’ preferences. We next spent the day visiting the coffee mill andjoining pickers in the fields. This culminated with another cupping, beforewatching the final stages of installation of a brand new pulping machine.

Badra Estate also grows 10 acres of cocoa, which is bought byCadbury. We also saw pepper and vanilla crops being grown, both ofwhich command high prices at present. Once again, a shortage oflabour is a problem on the estates, a situation that has escalated withIndia’s government-sponsored birth control programme and as bettereducation offers opportunities for the young to move away and pursueother careers. Jacob is quick to point out that coffee growers have onlybeen able to sell their coffee directly to customers for the last fifteenyears. Before then, all exports had to go through the government-controlled Coffee Board of India.

As evening approached, we were driven up the mountain forafternoon tea. The high vantage point afforded magnificent sunsetviews across Badra and Balanoor Estates. That evening, we celebratedLiudmyla’s birthday at Jacob’s home, where presentations were madeto Liudmyla and musicians and local dancers performed.

Day eightWe started the day with a visit to Balanoor School. We handed out giftsof sweets and calculators to the children, much to their delight. Only 25children attend the school now, down from 50 not so long ago. Our visitconcluded with observing tea picking on this beautiful farm estate.

We then continued our journey by minibus to Yellikodige Estate.Yellikodige is owned by Ramesh Rao. Planting began here under theBritish in 1988. KR Sethna acquired it in 1973 and, now 86 years old, hestill lives on the estate today. He converted the land to organiccultivation, and this continues under the current owner, Ramesh Rao.Most of us were united in declaring this estate to be the 'mostbeautiful', due to the flora and fauna that abound amidst the estate’sshade-grown arabica. At 1,300 metres above sea level, the estateproduces some of the finest arabicas in India. Farmed withoutpesticides and with the addition of only natural fertilisers, the estate’syields are much higher than those of nearby non-organic farms,

We returned to Balanoor Estate and received a presentation by RohanKuriyan, highlighting the sustainable credentials of the plantation.

Day nineAs we gathered to leave Balanoor and travel on further south toMangalore, we reflected on the wonderful time we had shared, thebeautiful scenery and well-kept estates, the first-class hospitality andthe copious quantities of foods of amazing diversity and quality.

Our final destination was a visit to Aspinwall and Company, a majorprocessor and exporter of monsooned coffees. Following a long drive,we arrived in Mangalore and were royally treated by M.D. Rama Varmaand his wife at their home.

Day tenOn this last day of our visit, we went to see the Aspinwall and Companyfactory. Our tour there was rounded off with a unique cupping ofMonsooned Malabar (robusta), and then it was time to say our farewells.

We are indebted to everyone we met on our journey for enrichingour experience and furthering our global perspective. We enjoyedrenewing old and and making new acquaintances with our fellowtravellers, that is the worldwide coffee community for you. A finalthanks goes to everyone who made this possible and, in particular,Ashok Kuriyan, Jacob Mammen, Rama Varma and Colin Smith

Wir setzten unsere Besichtigung mit der Kaffeetour fort undbesuchten die Kaffeepflücker auf den Feldern. Indien ist dafür bekannt,einen der besten gewaschenen Robusta zu produzieren. Es warwirklich toll, zu sehen, wie dieser Kaffee angebaut und verarbeitet wird.Es folgte eine interessante Verkostung, bei welcher wir gewaschenenRobusta mit einem Hochland-Arabica verglichen. Wir schlossen denTag mit einem Besuch in der Anmaischungsanlage, in der wir uns eineder neuesten Verarbeitungstechnologien in Betrieb anschauenkonnten, ab.

Tag siebenAm nächsten Tag besuchten wir in Begleitung seines Besitzers JacobMammen das Nachbargut Badra. Wir trafen uns in einem neuenStraßencafé, das vor fünf Jahren eröffnet wurde. Das Café bewirtetnicht nur die Touristen, die die Tempel vor Ort besuchen, sondernbietet Badra gleichzeitig die Möglichkeit, seinen Kaffee hier zu rösten.Darüber hinaus ist dieses Café ganz auf die Bedürfnisse der Kundeneingestellt. Anschließend statteten wir der Kaffeemühle und natürlichden Pflückern auf den Feldern einen Besuch ab. Wir rundeten,nachdem wir einen Blick auf die letzten Schritte des Einbaus einernagelneuen Maischmaschine geworfen hatten, unseren Besuch miteiner weiteren Verkostung ab.

Das Gut Badra baut darüber hinaus auf 10 Morgen Land Kakao an,der von Cadbury gekauft wird. Aber wir haben auch Pfeffer- undVanillepflanzen gesehen, für die ja momentan hohe Preise verlangtwerden. Jedoch stellt sich auch hier wieder das Problem desArbeitskräftemangels, ein Problem, das sich sowohl durch dieProgramme in Bezug auf eine Geburtenkontrolle, die von derRegierung Indiens gefördert werden, als auch durch bessereAusbildungsangebote, die den jungen Leuten die Möglichkeit geben,weggehen und andere berufliche Laufbahnen einschlagen zu können,zugespitzt hat. Jacob erklärt uns, dass die Kaffeeanbauer erst seit denletzten fünfzehn Jahren die Möglichkeit haben, ihren Kaffee direkt andie Kunden verkaufen zu können. Vorher mussten sämtliche Exportean das von der Regierung gesteuerte indische Coffee Boardabgegeben werden.

Wir wurden, als es langsam Abend wurde, zu einernachmittäglichen Tasse Tee auf den Berg gefahren. DieSonnenuntergänge über den Gütern Badra und Balanoor, die man vondiesem hochgelegenen Aussichtspunkt aus genießt, sind einfach nurüberwältigend. Am Abend dieses wunderschönen Tages überraschtenwir Liudmyla, die an diesem Tag Geburtstag hatte, mit einerGeburtstagsfeier bei Jacob zuhause. Jacob hatte extra für Liudmylaeinheimische Musiker und Tänzer organisiert, die ihr und uns andiesem Abend ihr Können präsentierten.

Tag achtWir starteten den Tag mit einem Besuch der Schule von Balanoor. Wirhatten sehr zur Freude der Kinder Geschenke in Form von Süßigkeitenund Taschenrechnern mitgebracht. Momentan besuchen geradeeinmal 25 Kinder die Schule. Vor einiger Zeit waren es noch 50 Kinder.Unser Besuch endete mit einer Teelese sehen auf diesemwunderschönen Gut.

Wir setzten unsere Reise per Minibus zum Gut Yellikodige fort.Yellikodige befindet sich im Besitz von Ramesh Rao. Der Anbau begannhier unter den Briten im Jahr 1988. KR Sethna erwarb das Gut im Jahr1973. KR Sethna, der inzwischen 86 Jahre alt ist, lebt noch heute aufdem Gut. Er wandelte die Bestellung des Landes in eine biologischeBewirtschaftung um. Ramesh Rao, der heutige Besitzer, hat dies vonseinem Vorgänger übernommen. Wir waren uns fast alle einig darin,dass dieses Gut aufgrund der Flora und Fauna, die rund um den imSchatten gezogenen Arabica des Guts im Überfluss vorhanden ist, mitAbstand das „schönste Gut“ ist. Das Gut produziert auf 1.300 Metern

32 café europa | spring 2012 | No 47

»

Page 33: Café Europa 47 - Spring 2012

manodopera (cosa che ha dell’incredibile in un paese che ha 1,2miliardi di abitanti).

Nel pomeriggio abbiamo fatto il tour del caffè durante il qualeabbiamo avuto modo di vedere i lavoratori raccogliere direttamente ilcaffè nei campi. L’India è rinomata per la sua ottima produzione di caffèRobusta lavato. È stato veramente interessante vedere come vienecoltivato e lavorato il caffè. Al termine del tour è stata organizzata unadegustazione durante la quale abbiamo avuto modo di confrontare ledifferenze tra il caffè Robusta lavato e il caffè Arabica coltivato ad altealtitudini. Abbiamo quindi concluso la giornata con una visita all’impiantodi macerazione e visto come vengono utilizzate alcune delle più recentitecnologie di lavorazione.

Settimo giornoIl giorno successivo abbiamo visitato Badra Estate, accompagnati dalproprietario Jacob Mammen. Ci siamo incontrati presso un nuovo caffè,situato lungo la strada e aperto cinque anni fa, che è frequentatosoprattutto dai turisti che visitano i tempi locali ma che offre a Badra Estatel’opportunità di tostare i caffè che produce e comprendere meglio lepreferenze dei clienti. Il resto della giornata è stato dedicato alla visitaall’impianto di macinazione e dei campi dove era in corso la raccolta delcaffè. La visita è terminata con una degustazione e assistendo alle fasi finalidell’installazione di una nuova macchina di macerazione.

Badra Estate ha anche una piantagione di 40 chilometri quadrati dicacao, la cui produzione viene acquistata da Cadbury. Abbiamo visitatoanche le coltivazioni di pepe e vaniglia, che al momento hanno entrambecosti di gestione molto alti. Anche qui, la scarsità di manodopera è unproblema, che si è ulteriormente aggravato a seguito dell’introduzione diun programma di controllo delle nascite sponsorizzato dal governoindiano e a causa della maggiore scolarizzazione che offre ai giovani lapossibilità di trasferirsi altrove e cogliere altre opportunità di lavoro. Jacobci ricorda che solo da 15 anni a questa parte i coltivatori di caffè hannoiniziato a vendere direttamente ai clienti la loro produzione. Prima di alloratutte le esportazioni venivano gestite dal Coffee Board of India controllatodal governo indiano.

donde estaban trabajando los recolectores de café. India esreconocida por producir el mejor robusta lavado, y fue genial vercómo se cultiva y procesa. Luego hicimos una degustación muyinteresante para comparar el robusta lavado con el arábicacultivado en altura. El día concluyó con una visita a la planta dedespulpe, donde vimos en acción lo último en tecnología deprocesamiento.

Día sieteAl día siguiente visitamos la finca Badra, con su dueño, JacobMammen, como guía. Nos encontramos en una nueva cafetería juntoa la carretera que abrió hace cinco años y atiende a los turistas quevisitan los templos locales, pero que también le permite a Badratostar sus cafés y comprender las preferencias de los clientes. El restodel día lo pasamos en el beneficio y también en los campos con losrecolectores. La visita terminó con otra degustación, antes de ver lasúltimas etapas de la instalación de una nueva máquinadespulpadora.

En la finca Badra también se cultivan 10 acres de cacao, quecompra Cadbury. También vimos cultivos de pimientos y vainilla, queen la actualidad gozan de altos precios. Como se mencionóanteriormente, la escasez de mano de obra es un problema en lasfincas, que se ha acrecentado debido al programa del gobierno parael control de la natalidad y a las mejoras en la educación, gracias a lascuales los jóvenes tienen la oportunidad de trasladarse y dedicarse aotras ocupaciones. Jacob señala rápidamente que los productorespueden vender su café directamente a los clientes desde hace apenasquince años. Anteriormente, todas las exportaciones debían pasarpor la Junta Cafetera de la India, controlada por el gobierno.

Cuando se aproximaba la noche, nos llevaron a lo alto de lamontaña para tomar el té. Desde ese punto, pudimos disfrutar demagníficas vistas de las fincas Badra y Balanoor al ocaso. Esa noche,celebramos en la casa de Jacob el cumpleaños de Liudmyla, quienrecibió regalos, y disfrutamos de la presentación de músicos ybailarines locales.

THE BALANOOR PULPING FACILITY, FITTED WITH MODERN EQUIPMENT TO IMPROVE PROCESSING AND QUALITYDIE BALANOOR PULPING FACILITY, MIT MODERNEN GERÄTEN AUSGESTATTET, DIE VERARBEITUNG UND DIE QUALITÄT ZU VERBESSERN

LAS INSTALACIONES DESPULPADORAS DE BALANOOR, CON EQUIPOS MODERNOS PARA MEJORAR EL PROCESAMIENTO Y LA CALIDAD

BALANOOR: LA LAVORAZIONE IN UMIDO CON APPARECCHIATURE MODERNE PER MIGLIORARE LA LAVORAZIONE E LA QUALITÀ

33spring 2012 | No 47 | café europa

»»

Page 34: Café Europa 47 - Spring 2012

(ABOVE) THE GARBLING SHED, ASPINWALL AND COMPANY; (RIGHT) OUR SCAE GROUP; ENJOYING A CUP OF PLANTATION TEA(OBEN) DER DEFEKT-ENTFERNUNG SCHUPPEN, ASPINWALL AND COMPANY; (RECHTS) UNSERE SCAE-GRUPPE; BEIM GENUSS EINER TASSE PLANTAGENTEE

(ARRIBA) EL COBERTIZO DE ELIMINACIÓN DE GRANOS DEFECTUOSOS, ASPINWALL & CO.; (DERECHA) NUESTRO GRUPO; DISFRUTANDO DE UNA TAZA DE TÉ

(SOPRA) THE GARBLING SHED, ASPINWALL&COMPANY; (DESTRA) IL NOSTRO GRUPPO SCAE; GUSTARE UNA TAZZA DI TÈ DALLA PIANTAGIONE

über Normalnull einige der feinsten Arabica Indiens. Die Erträgedes Guts, das sein Land zum einen ohne Pestizide und zum anderenunter Einsatz lediglich natürlicher Düngemittel bewirtschaftet, sindwesentlich höher als die der benachbarten Höfe.

Anschließend kehrten wir zum Gut Balanoor zurück. Hier lauschtenwir einem Vortrag von Rohan Kuriyan, der die nachhaltigenQualifikationen der Plantage hervorhob.

Tag neunWir ließen, als wir uns trafen, um von Balanoor aus weiter in den Südennach Mangalore zu reisen, die wunderbare Zeit, die wir gemeinsamgenossen haben, die wunderschöne Landschaft, die supergepflegtenGüter und natürlich die erstklassige Bewirtung mit dem reichhaltigenEssen in einer erstaunlichen Vielfalt und Qualität noch einmal Revuepassieren.

Den Schlusspunkt unserer Reise bildete ein Besuch bei Aspinwalland Company, einem Hauptverarbeiter von Kaffees, die im Monsungetrocknet werden. Wir kamen nach einer langen Fahrt in Mangalorean. Hier wurden wir von M.D. Rama Varma und seiner Frau bei ihnenzuhause geradezu königlich behandelt.

Tag zehnAm letzten Tag unserer Reise besuchten wir die Fabrik von Aspinwallund Company. Unsere Tour wurde mit einer einzigartigen Verkostungdes im Monsun getrockneten Malabar (Robusta) vortrefflichabgerundet. Dann war es Zeit für uns, auf Wiedersehen zu sagen.

Wir sind allen Menschen, denen wir auf unserer Reise begegnetsind, für die Bereicherung unserer Erfahrungen und unseres globalenBlickwinkels zu Dank verpflichtet. Wir haben es sehr genossen, alteBekanntschaften wieder aufleben zu lassen und neueBekanntschaften mit unseren Mitreisenden, die Ihre weltweite Kaffee-Community darstellen, schließen zu können. Wir möchtenabschließend allen danken, die diese Reise ermöglicht haben. Undunserer besonderer Dank geht an Ashok Kuriyan, Jacob Mammen,Rama Varma und Colin Smith.

34 café europa | spring 2012 | No 47

Balanoor Planations (MS & Kotordie Estates) Owner: Ashok KuriyanLocation: Sayadri ranges of the Western Ghats near Chickmagalur,Southern IndiaSize: 600 haCoffee Varietals: arabica (types; SL 795Old Kents & Cauveri ) androbustaProduction: (average) 900 kg arabica & 1580 kg robusta.Processing: fermenting, washing, drying and curingOther crops: tea, rubber, cardamom and pepperElevation: 2,300 ft to 4,000 ftRainfall: 300 cm annual averageTemperature: 11-38°C

Bhadra EstatesOwner: Jacob MammenLocation: Bababudangiri Hills, Western Ghats, Southern IndiaSize: 619 haCoffee Varietals:Arabicas – station selection 795 and Station SelectionsRobustas – CCRI selection 274 and CXR RobustasProduction: 750-850 tonnes coffee (650 tonnes washed arabicas)Process: washed, sun driedOther crops: pepper, areca nuts, coconuts, cacao and cardamomElevation: 2,500-3,600 ft

Yellikodige EstatesOwner: Ramesh RaoLocation: Bababudangiri Hills, Western Ghats, Southern IndiaSize: 61 haCoffee Varietals: organic arabicas and robustasProduction: 80 tonnes (60 tonnes washed arabica, 17 tonnesarabica cherry and 3 tonnes robusta)Processing: off-site at millOther crops: pepper and areca nutsElevation: 3,500 ftRainfall: 172 cm annual average

Page 35: Café Europa 47 - Spring 2012

field trip – India

Día ochoIniciamos el día con una visita a la escuela Balanoor. Les regalamos alos niños dulces y calculadoras, con los cuales quedaron fascinados.Ahora apenas 25 niños van a la escuela, aunque hace no muchotiempo eran 50. Nuestra visita terminó con la observación de larecolección de té en esta hermosa finca.

Luego seguimos el trayecto en minibús hacia la finca Yellikodige,propiedad de Ramesh Rao. Aquí la plantación comenzó bajo losbritánicos en 1988. KR Sethna adquirió la finca en 1973, y hoy con sus86 años todavía vive allí. Él fue quien inició el cultivo orgánico, quecontinúa el dueño actual. La mayoría de nosotros estuvimos deacuerdo en que esta finca era la más hermosa, gracias a la flora y faunaque abunda alrededor del arábica cultivado a la sombra. 1300 metrossobre el nivel del mar, esta finca produce uno de los mejores arábicadel país. No se usan pesticidas y se agregan solamente fertilizantesnaturales, y los rendimientos de esta finca son mucho más altos que losde los cafetales cercanos no orgánicos.

Volvimos a la finca Balanoor, donde Rohan Kuriyan hizo unapresentación para destacar la sostenibilidad de la plantación.

Día nueveMientras nos preparábamos para irnos de Balanoor y trasladarnos másal sur hasta Mangalore, reflexionamos sobre los maravillososmomentos compartidos, los hermosos paisajes y fincas bienmantenidas, la hospitalidad de primera y las grandes cantidades decomidas de increíble variedad y calidad.

Nuestro destino final era una visita a Aspinwall and Company, unimportante procesador y exportador de cafés del monzón. Después deun largo tiempo en el minibús, llegamos a Mangalore, donde el doctorRama Varma y su esposa nos trataron como reyes en su hogar.

Día diezEl último día del viaje, visitamos la fábrica de Aspinwall and Company.Como broche de oro, disfrutamos de una degustación exclusiva demalabar del monzón (robusta), y luego llegó la hora de despedirse.

Estamos en deuda con todas las personas que encontramos en el viajepor enriquecer nuestra experiencia y ampliar nuestra perspectiva global.Disfrutamos de renovar viejas relaciones e iniciar otras nuevas connuestros compañeros de viaje, es decir la comunidad mundial del café.Un último agradecimiento para todos los que hicieron posible el viaje,sobre todo Ashok Kuriyan, Jacob Mammen, Rama Varma y Colin Smith.

All’approssimarsi della sera, siamo stati condotti in montagna perun tè pomeridiano. Dall’alto della montagna abbiamo potuto ammirarel’estensione di Badra Estate e Balanoor Estate illuminate dal magnificatosole del tramonto. In serata ci siamo uniti ai festeggiamenti per ilcompleanno di Liudmyla in casa di Jacob, assistendo alla consegna deiregali a Liudmyla e agli spettacoli di musicisti e danzatori locali.

Ottavo giornoAbbiamo iniziato la giornata con una visita alla scuola di Balanoor, doveabbiamo distribuito dolci e calcolatrici ai bambini che erano naturalmenteal sommo della gioia. Attualmente la scuola ospita solo 25 bambini controi 50 di qualche anno fa. Abbiamo concluso la nostra visita guardando laraccolta il tè in questa bellissima piantagione.

Abbiamo quindi continuato il nostro viaggio in minibus versoYellikodige Estate, di proprietà di Ramesh Rao. La piantagione fuinizialmente creata dagli inglesi nel 1988. KR Sethna l’ha acquistò nel 1973e, oggi a 86 anni di età, vive ancora qui. Dopo l’acquisto decise di passarealla coltivazione organica che viene ancora praticata dall’attualeproprietario Ramesh Rao. La maggior parte di noi non ha avuto esitazioni adefinire questa piantagione come la “più bella” visitata, soprattutto per lavarietà di flora e fauna che abbonda in questa piantagione dedita allacoltivazione di caffè all’ombra di qualità Arabica. Situata a 1.300 metri sopraal livello del mare, questa piantagione produce alcune delle migliori qualitàdi caffè Arabica di tutta l’India. La produzione è molto più alta rispetto allealtre piantagioni vicine non organiche perché per la coltivazione non si faricorso a pesticidi e si utilizzano solo fertilizzanti naturali.

Al nostro ritorno a Balanoor Estate abbiamo ascoltato lapresentazione di Rohan Kuriyan che enfatizzava le credenziali sostenibilidi questa piantagione.

Nono giornoMentre ci preparavamo a lasciare Balanoor e dirigerci più a sud indirezione di Mangalore, ci siamo tutti soffermati a riflettere su questebellissime esperienze, sulla straordinaria bellezza del paesaggio naturale,sull’ottima gestione delle coltivazioni, sull’ospitalità di prima classe esull’incredibile varietà e qualità dei cibi.

La nostra destinazione finale era Aspinwall and Company, una delleprincipali aziende specializzate nella lavorazione ed esportazione di caffèmonsonici. Dopo un lungo viaggio in macchina, siamo arrivati aMangalore dove siamo stati accolti regalmente da M.D. Rama Varma e suamoglie nella loro casa.

Decimo giornoL’ultimo giorno abbiamo visitato lo stabilimento di Aspinwall andCompany, terminando il nostro tour con una degustazione del caffèmonsonico Malabar (Robusta) prima di dire addio ai nostri ospiti.

Siamo grati a tutti coloro che abbiamo incontrato nel corso del nostroviaggio per aver arricchito la nostra esperienza e ampliato i nostri orizzontia livello globale. Questo viaggio ci ha offerto anche l’incredibileopportunità di ritrovare le vecchie conoscenze e conoscere nuove personeche fanno parte della comunità mondiale del caffè. Un ringraziamentofinale va a tutti colori che hanno reso tutto questo possibile e in particolaread Ashok Kuriyan, Jacob Mammen, Rama Varma e Colin Smith.

35spring 2012 | No 47 | café europa

Page 36: Café Europa 47 - Spring 2012

At the centre of the coffee world

Since its birth in 1963, under the auspices of the UnitedNations, the International Coffee Organization (ICO) hasoccupied a key role in the sector, constantly evolving inthe face of change. Robério Oliveira Silva became itsnew Executive Director this past November. What canwe expect from the Organization under his leadership?

There is no doubt about Robério Silva’s credentials or his passion forcoffee. Over a career spanning 25 years, he has held top positions incoffee in both the public and private sectors in his native Brazil,internationally as Secretary General of the Association of CoffeeProducing Countries, and most recently as Director of the CoffeeDepartment in Brazil’s Ministry of Agriculture.

Looking forward, he says, “I want to keep the ICO at the centre ofthe coffee world. We are trying hard to fill the gaps that exist in termsof providing and disseminating information, and I also want theOrganization to more actively participate in the many debates in thesector, by offering a forum for people to meet.” One of these forums isthe ICO’s Public Sector Consultative Board [SCAE is a member], which,he says, “is a great meeting point where leaders in the industry can beheard by government officials.”

A major opportunity is, he says, “the growing consumption ofcoffee. Brazil is the second biggest coffee consumer and will soon bethe number one. Consumption is also rising very fast in producers suchas India, Indonesia and Mexico, and there is vigorous demand in theemerging markets.” At the same time, he wants to ensure that there isenough coffee to go around. “Africa has been neglected for a longtime, and I think it’ s important for the ICO to be present there and tohelp Africa, for example in helping to create new opportunities forcoffee sector there.” Moreover, there is the vexing issue of sustainability.Here too, he sees an important role for the ICO: “there are already manyinitiatives for sustainability, and they will undoubtedly grow bythemselves. But I think it’s better to also have an international umbrellafor them. This could create common standards, reduce costs andimprove the way these initiatives are perceived by the stakeholders –growers, industry and the trade – as well as facilitate the exchange ofinformation.”

As for speciality coffee, he remarks, “I first encountered specialitycoffee in the early 1990s, when a small group of farmers in Brazilformed the Brazil Specialty Coffee Association. I was alwaysenthusiastic about this even when Brazil was not so much at the centreof the stage in the specialty market. Today at the ICO, we see thespeciality market as a pathfinder for the coffee market in general.”

We at SCAE are indebted to the International Coffee Organization forimportant work it does, and, in our own particular case, for its generoussupport to our Association in its infancy and which continues even today.We warmly welcome the appointment of Robério Silva to this key positionof leadership in this coffee world for which we share a common passion.

Im Zentrum der Kaffeewelt

Seit die International Coffee Organization (ICO) im Jahre1963 unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationengegründet worden ist, hat sie eine Schlüsselposition aufdem Sektor eingenommen und sich angesichts derVeränderungen konstant entwickelt. Im letztenNovember ist Robério Oliveira Silva der neueGeschäftsführer geworden. Was können wir von derOrganisation unter seiner Leitung erwarten?

Es gibt keinen Zweifel an Robério Silvas Zeugnissen oder seinerLeidenschaft für Kaffee. In seiner 25 Jahre währenden Karriere hater Spitzenpositionen auf dem privaten und öffentlichenKaffeesektor in seiner Heimat Brasilien inne gehabt, internationalwar er als Generalsekretär der Gemeinschaft Kaffee produzierenderLänder tätig und erst kürzlich hat er als Leiter der Abteilung fürKaffee des brasilianischen Landwirtschaftministeriums gearbeitet.

Mit einem Blick in die Zukunft sagt er: “Ich möchte die ICO imZentrum der Kaffeewelt halten. Wir bemühen uns sehr darum, dieexistierenden Lücken zwischen der Veröffentlichung und derVerbreitung von Informationen zu schließen, und ich wünsche mirauch, dass die Organisation aktiver an den vielen Debatten auf diesemSektor teilnimmt, indem sie ein Forum bietet, an dem die Leuteeinander begegnen können.“ Eines dieser Foren ist das Public SectorConsultative Board der ICO [SCAE ist Mitglied], das, wie er sagt „eingroßartiger Treffpunkt ist, an dem die Führungsspitze der Industrie vonder Regierung gehört werden kann.“

Eine große Chance ist, wie er sagt, “der wachsende Kaffeekonsum.Brasilien ist der zweitgrößte Kaffeekonsument und wird bald dieNummer Eins sein. Auch in den Produzentenländern wie Indien,Indonesien und Mexiko nimmt der Konsum sehr schnell zu, und es gibteine große Nachfrage von den aufstrebenden Märkten.“ Gleichzeitigwill er sicherstellen, dass genug Kaffee für alle da ist. „Afrika ist langevernachlässigt worden, und ich bin der Meinung, dass es wichtig fürdie ICO ist, hier Präsenz zu zeigen und Afrika zu helfen, beispielsweisedurch Hilfe bei der Erschließung neuer Möglichkeiten auf demdortigen Kaffeesektor.“ Darüber hinaus gibt es die quälende Frage derNachhaltigkeit. Auch hier sieht er die ICO in einer wichtigen Rolle: „Esgibt bereits viele Initiativen zur Nachhaltigkeit, und sie werdenzweifellos von selbst wachsen. Aber ich denke, es ist besser, sie untereinem internationalen Schirm zu haben. Das würde für gemeinsameStandards sorgen, die Kosten senken und die Wahrnehmung dieserInitiativen bei den Akteuren – Produzenten, Industrie und Handel –verbessern, sowie den Austausch von Informationen erleichtern.“

Was Kaffeespezialitäten betrifft, so sagt er: “Meine erste Begegnungmit Kaffeespezialitäten war in den frühen 1990ern, als eine kleineGruppe brasilianischer Landwirte die Brazil Specialty Coffee Associationgründete. „Ich war immer begeistert davon, auch wenn Brasilien nichtgerade die Hauptrolle gespielt hat auf dem Spezialitätenmarkt. Heutesehen wir von der ICO den Spezialitätenmarkt als eine Art Pfadfinderfür den Kaffeemarkt im Allgemeinen.“

Wir bei SCAE sind der International Coffee Organization verbundenfür die wichtige Arbeit, die sie leistet, und, in unserem ganz speziellenFall, für die großzügige Unterstützung unserer Gesellschaft in ihrenAnfängen und bis heute. Wir begrüßen von Herzen die Ernennung vonRobério Silva zu dieser Schlüsselposition in der Führung der Kaffeewelt,für die wir alle eine gemeinsame Leidenschaft hegen.

by CHARLES PRAGER

ICO Executive Director

Robério Oliveira Silva

36 café europa | spring 2012 | No 47

Page 37: Café Europa 47 - Spring 2012

Al centro del mondo del caffè

Fin dalla nascita nel 1963, con gli auspici delle NazioniUnite, l’Organizzazione Internazionale del Caffè (ICO) haoccupato un ruolo fondamentale nel settore,adattandosi continuamente ai cambiamenti. RobérioOliveira Silva è diventato il suo nuovo DirettoreEsecutivo lo scorso novembre. Cosa possiamo aspettarcidall'organizzazione guidata dalla sua leadership?

Non ci sono dubbi sulle credenziali di Robério Silva e della suapassione per il caffè. Nel corso della sua carriera che dura ormai da25 anni ha ricoperto ruoli primari nel settore del caffè sia pubbliciche privati, nel suo paese d'origine, il Brasile; a livello internazionalecome segretario generale dell'Associazione dei Paesi Produttori diCaffè, e più recentemente come Direttore del Dipartimento delCaffè del Ministero dell'agricoltura del Brasile.

In prospettiva, afferma, “desidero mantenere l’ICO al centro delmondo del caffè. Ci stiamo impegnando duramente per colmare i vuotiche esistono nella diffusione e fornitura delle informazioni, e desideroinoltre che l'Organizzazione partecipi più attivamente ai numerosidibattiti nel settore offrendo un forum d’incontro per le personeinteressate.” Uno di questi forum è il Consiglio Consultivo del settorepubblico di ICO [di cui SCAE è membro], che, afferma, "rappresenta ungrande punto d'incontro dove i leader dell'industria possono essereascoltati da funzionari governativi."

Una grossa opportunità, afferma, è rappresentata dal “crescenteconsumo di caffè. Il Brasile è il secondo maggiore consumatore di caffèe presto diventerà il numero uno. Il consumo è in aumento moltovelocemente anche in paesi come India, Indonesia e Messico, e c'è unaforte domanda anche nei mercati emergenti.” Allo stesso tempo,desidera garantire che ci sia abbastanza caffè. “L'Africa è stata trascurataper molto tempo e penso sia importante per l’ICO essere presenti eaiutare l'Africa, ad esempio con la creazione di nuove opportunità per ilsettore del caffè sul posto.” Inoltre, esiste il fastidioso problema dellasostenibilità. Anche qui egli vede un ruolo importante per l’ICO: “cisono già numerose iniziative per la sostenibilità, e senza dubbioaumenteranno. Ma penso che sia meglio avere anche un ombrellointernazionale per essi. Ciò potrebbe creare degli standard comuni,ridurre i costi e migliorare il modo in cui queste iniziative sonopercepite dagli azionisti - i coltivatori, l'industria e il commercio – efacilitare allo stesso tempo lo scambio di informazioni.”

Per quanto riguarda il caffè speciality, sottolinea, “Ho conosciuto ilcaffè speciality nei primi anni ‘90, quando un piccolo gruppo di fattori inBrasile ha formato l'Associazione del Caffè Speciality del Brasile. Ne sonostato sempre entusiasta anche quando il Brasile non era proprio al centrodella scena sul mercato dello speciality. Oggi alla ICO, consideriamo ilmercato speciality come guida per il mercato del caffè in generale.”

Noi della SCAE siamo in debito con l’Organizzazione Internazionaledel Caffè per l’importante lavoro che fa, e, nel nostro particolare caso,per il suo generoso supporto alla nostra Associazione durante i primianni della sua esistenza e che continua ancora oggi. Accogliamo conentusiasmo la nomina di Robério Silva in questa posizione chiave dileadership in questo mondo del caffè per cui condividiamo unapassione comune.

En el centro del mundo del café

Desde su creación en 1963 bajo los auspicios de lasNaciones Unidas, la Organización Internacional del Café(ICO) ha cumplido un rol fundamental en el sector,evolucionando constantemente frente a los cambios.Robério Oliveira Silva fue nombrado director ejecutivoen noviembre pasado. ¿Qué podemos esperar de laOrganización bajo su mando?

Las cualidades de Robério Silva y su pasión por el café sonincuestionables. Durante su carrera de 25 años, ha ocupadoimportantes cargos en el sector público y privado del café en supaís, Brasil, y en el plano internacional se desempeñó comoSecretario General de la Asociación de Países Productores de Café.Su cargo más reciente fue el de Director del Departamento de Cafédel Ministerio de Agricultura de Brasil.

Con miras al futuro, asegura: “Quiero que ICO se mantenga en elcentro del mundo del café. Nos estamos esforzando por acortar lasbrechas que existen para el suministro y la divulgación de información,y también me gustaría que la Organización participe de manera másactiva en los debates del sector, ofreciendo un ámbito de encuentro”.Uno de estos ámbitos es el Consejo Consultivo del Sector Público deICO [del cual SCAE es miembro], que según Silva “es un excelente lugarde encuentro donde los líderes de la industria pueden ser escuchadospor los funcionarios de gobierno”.

Afirma que una gran oportunidad es “el consumo creciente de café.Brasil ocupa el segundo lugar en consumo de café, y pronto trepará alprimero. El consumo también está creciendo con mucha rapidez enpaíses productores como India, Indonesia y México, y se observa unademanda enérgica en los mercados emergentes”. Al mismo tiempo,quiere asegurarse de que exista suficiente café para todos. “Hacemucho tiempo que África está desatendida, y creo que es importanteque ICO esté presente y ayude, por ejemplo, a crear nuevasoportunidades para su sector del café”. Además, existe el temapolémico de la sostenibilidad. Aquí también sostiene que ICO debecumplir una función preponderante: “ya existen muchas iniciativas parala sostenibilidad, y sin duda crecerán solas. Pero también creo que esmejor agruparlas bajo un paraguas internacional. Así sería posible crearnormas comunes, reducir los costos y mejorar la percepción de lasiniciativas por parte de las partes interesadas –los productores, laindustria y el comercio–, además de facilitar el intercambio deinformación”.

En cuanto al café especializado, indica: “Conocí el café especializadoa principios de la década del 90, cuando un pequeño grupo deproductores brasileños creó la Asociación de Cafés Especializados deBrasil. Siempre me entusiasmó mucho, incluso cuando Brasil noocupaba un lugar tan destacado en el mercado del café especializado.Hoy en día en ICO, consideramos que el mercado del caféespecializado es una guía para el mercado del café en general”.

SCAE está en deuda con la Organización Internacional del Café porla gran labor que realiza, y más particularmente por el generoso apoyorecibido en los comienzos de nuestra Asociación, que continúa en laactualidad. Recibimos con agrado el nombramiento de Robério Silvaen este cargo de liderazgo clave, en este mundo del café por el cualcompartimos la pasión.

37spring 2012 | No 47 | café europa

coffee people

Page 38: Café Europa 47 - Spring 2012

Brewing essentials: the recipe

What is the correct coffee-to-water ratio? Paul Stack introduces the first of a series of articles onGold Cup brewing essentials.

The checks and balances of the quality of your coffee brewingtechnique always revolve around these characteristics:

1. The recipe: the coffee-to-water ratio,2. Grind profile: how fine or how coarse your grind is, and the

particle size distribution,3. Temperature: how hot or cold your brewing water is,4. Time: how long the coffee and water are in contact with each

other,5. Agitation: how often the coffee bed is disturbed and agitated

during the contact period,6. Water: the characteristics of your brewing water and its mineral

content,7. The filter medium: how you separate the grinds from the brew

(paper, cloth, metal or other filter materials).I also believe we should now add an eighth characteristic to this list:pressure. Traditionally only used in discussions of espresso extraction,pressure is now widely used in making 'long' coffees and thus must beconsidered.

The recipeThe recipe is the clear starting point, as it is for preparing a meal orbaking a cake.

We generally communicate the brew recipe in terms of grams of drycoffee for each litre of fresh cold water (grams per litre, or g/L). If thecoffee-to-water ratio is not right, then you are facing an uphill battle.

So, what is right? If you want to extract coffee correctly, you need todissolve around 20% of the weight of the dry coffee into the water. If wetake this percentage as our target, we can then see that the coffee-to-water ratio we use will determine the strength of the final brew.Therefore, asking ‘What’s the right brew ratio?’ is the same as asking“What is the right strength?’. This is where cultural preferences kick in.While (pre-packed) lower-dosages per litre are common in somemarkets, I believe consumers would choose a coffee to water ratio of atleast 50g per litre when extracted correctly. Anything less than thatbegins to taste thin, or be overpowered by the water. If 50g per litre isthe lower limit, what is the upper limit? Again, cultural preferences comeinto this. In Scandinavian countries, the dosages for brewed coffee tendto be higher than in the rest of Europe. For me, anything above 75g perlitre for 'long' coffee becomes too strong to be described as ‘long’.

If you want to have good coffee, use between 50g and 75g offreshly ground coffee for each litre of fresh cold water. Experiment withboth, decide what you prefer, and enjoy your brew!

Grundsätzliches: das Rezept

Welches ist das korrekte Verhältnis von Wasser undKaffee? Paul Strack eröffnet die erste Artikelserie überdie Grundlagen der Gold Cup – Zubereitung.

Die Qualitätskontrollen bezüglich Ihrer Technik der Kaffeezubereitungkreisen immer um diese Charakteristika:

1. Das Rezept: das Verhältnis von Kaffee und Wasser,2. Das Mahlen: wie fein oder grob Ihr Kaffeepulver ist und die

Verteilung der Partikelgröße,3. Temperatur: wie warm oder kalt Ihr Kaffeewasser ist,4 Zeit: wie lange Kaffee und Wasser miteinander in Kontakt sind,5. Bewegung: wie oft der Kaffeesatz gestört und während der

Kontaktperiode bewegt wird,6. Wasser: die Charakteristika Ihres Kaffeewassers und sein

Mineralgehalt,7. das Filtermedium: wie Sie das Pulver vom fertigen Kaffee trennen

(Papier, Stoff, Metall oder andere Filtermaterialien).Ich glaube außerdem, dass wir ein achtes Charakteristikum zu dieserListe hinzufügen sollten: Druck. Traditionell nur in Diskussionen überdie Espressozubereitung verwendet, hält der Druck jetzt auf breiterFront Einzug in die Zubereitung von „langen“ Kaffees und muss daherberücksichtigt werden.

Das RezeptDas Rezept ist eindeutig der Ausgangspunkt, genauso wie bei derZubereitung einer Mahlzeit oder beim Backen eines Kuchens.

Im Allgemeinen geben wir die Rezepte für die Zubereitung mit derGrammzahl trockenen Kaffees pro Liter frischen kalten Wassers (Grammpro Liter oder g/L) an. Wenn das Verhältnis von Kaffee und Wasser nichtrichtig ist, kämpfen Sie einen aussichtslosen Kampf.

Also, was ist richtig? Wenn Sie Kaffee korrekt extrahieren wollen,müssen Sie um die 20% des Gewichts an trockenem Kaffee im Wasserauflösen. Wenn wir diesen Prozentsatz als Ziel annehmen, dann sehenwir, dass das Verhältnis von Kaffee und Wasser, das wir verwenden, dieStärke des fertigen Kaffees bestimmen wird. Die Frage „Was ist dasrichtige Zubereitungsverhältnis?“ ist also dasselbe, wie zu fragen„Welche ist die richtige Stärke?“. Hier kommen kulturelle Vorlieben insSpiel. Während (vorverpackte) Niedrigdosierungen pro Liter aufmanchen Märkten üblich sind, bin ich der Meinung, die Konsumentenwürden ein Verhältnis von Kaffee zu Wasser von mindestens 50g proLiter wählen, wenn er korrekt extrahiert ist. Alles niedriger Dosiertebeginnt, dünn zu schmecken, zu sehr nach Wasser. Wenn 50 g pro Literdie Untergrenze ist, was ist dann die Obergrenze? Wieder kommen hierkulturelle Vorlieben ins Spiel. In skandinavischen Ländern sind dieDosierungen für Kaffee gewöhnlich höher als im restlichen Europa. Fürmich wird alles über 75g pro Liter für „langen“ Kaffee zu stark, um nochals „lang“ gelten zu können.

Wenn Sie guten Kaffee haben möchten, verwenden Sie zwischen50g und 75g frisch gemahlenen Kaffees auf jeden Liter frischen, kaltenWassers. Experimentieren Sie mit beidem, entscheiden Sie, was Sielieber mögen, und genießen Sie Ihren Kaffee!

by PAUL STACK, Operations Director at Marco Beverages Systems and Programme Leader, SCAE Gold Cup

38 café europa | spring 2012 | No 47

SCAE Gold CupProgramme

Page 39: Café Europa 47 - Spring 2012

39spring 2012 | No 47 | café europa

SCAE Gold Cup

Datos básicos de preparación: la receta

¿Cuál es la proporción correcta de café y agua? Paul Stack presenta el primer artículo de una serie sobrelos datos básicos de preparación para Taza de Oro.

El equilibrio para la calidad de su técnica de preparación de cafésiempre se encuentra en las siguientes características:

1. La receta: la proporción de café y agua,2. Perfil de molienda: cuán fina o gruesa es la molienda, y la

distribución del tamaño de la partícula,3. Temperatura: cuán caliente o fría está el agua de la preparación,4. Tiempo: cuánto tiempo permanecen en contacto el café y el

agua,5. Agitación: con qué frecuencia se agita la cama de café durante el

período de contacto,6. Agua: las características del agua de la preparación y su

contenido mineral,7. El medio de filtración: cómo se separan las moliendas de la

preparación (papel, tela, metal u otros materiales de filtración).Creo que se debería agregar una octava característica a la lista: lapresión. Tradicionalmente se hablaba de presión solamente en elcaso de la extracción de espresso, pero ahora se usa ampliamentepara la preparación de cafés “largos”, lo cual se debe tener encuenta.

La recetaLa receta es claramente el punto de partida, tal como lo es parapreparar una comida o una torta.

La receta de preparación se suele expresar como gramos de caféseco por cada litro de agua dulce fresca (gramos por litro, o g/L). Si laproporción de café y agua no es correcta, la batalla será dura.

Pero, ¿qué es lo correcto? Si desea extraer bien el café, deberádisolver aproximadamente el 20% del peso del café seco en el agua. Sitomamos este porcentaje como nuestro objetivo, podemos ver que laproporción de café y agua que usemos determinará el cuerpo de lapreparación final. Por lo tanto, preguntar cuál es la proporción correctaes lo mismo que preguntar cuál es el cuerpo correcto. Aquí entran laspreferencias culturales. Mientras que en algunos mercados sonhabituales las dosis bajas por litro (pre-envasadas), creo que losconsumidores elegirían una proporción de por lo menos 50 g de cafépor litro de agua si se extrae correctamente. Menos que eso comienzaa tener un sabor débil, o a ser dominado por el agua. Si 50 g por litro esel límite inferior, ¿cuál es el límite superior? Las preferencias culturalesentran en juego aquí también. En los países escandinavos, las dosispara el café preparado tienden a ser más altas que en el resto deEuropa. Para mí, más que 75 g por litro para un café “largo” tienedemasiado cuerpo para describirlo como “largo”.

Si quiere preparar un buen café, use entre 50 g y 75 g de café reciénmolido por cada litro de agua dulce fresca. Experimente, decida supreferencia, y ¡disfrute de su café!

Le basi per preparare il caffè: la ricetta

Qual è il rapporto corretto caffè - acqua? Paul Stack introduce la prima di una serie di articoli sullebasi di come si prepara una Gold Cup.

Le verifiche e il bilanciamento della qualità della tecnica dipreparazione del caffè comprendono sempre questecaratteristiche:

1. La ricetta: il rapporto caffè - acqua,2. Profilo di macinazione: quanto è sottile o grossolano il chicco, e le

dimensioni della distribuzione delle particelle,3. Temperatura: quanto calda o fredda è l’acqua di preparazione,4. Tempo: quanto tempo il caffè e l’acqua restano in contatto l’uno

con l’altra,5. Agitazione: quanto spesso la posa di caffè viene mossa o agitata

durante il contatto, 6. Acqua: le caratteristiche dell’acqua di preparazione e il suo

contenuto minerale,7. Il filtro: come si separano i chicchi dal filtro (carta, stoffa, metallo

o altri materiali).Credo inoltre che sia necessario aggiungere un’ottava caratteristicaa questo elenco: la pressione. Tradizionalmente utilizzata solonell’estrazione dell'espresso, la pressione è ora largamente usataper fare caffè “lunghi” e pertanto dev’essere presa inconsiderazione.

La ricetta La ricetta è un chiaro punto di partenza, quando si tratta dipreparare un pasto o un dolce.

Di solito comunichiamo la ricetta di preparazione in termini digrammi di caffè asciutto per ogni litro di acqua fredda (grammi perlitro, o g/L). Se il rapporto caffè - acqua non è corretto, ci si trovadavanti ad un ostacolo insormontabile.

E allora, qual è la cosa giusta da fare? Se si desidera estrarre il caffècorrettamente, è necessario dissolvere circa il 20% del peso del caffèasciutto nell’acqua. Se prendiamo questa percentuale come nostroobiettivo, ci renderemo conto che il rapporto caffè - acqua utilizzatodeterminerà la forza della bevanda finale. Pertanto, chiedere ‘Qual’è ilcorretto rapporto di preparazione?’ è lo stesso che chiedere “Qual è lagiusta forza?’. Ecco dove interviene la preferenza culturale. Mentreconfezioni per piccole dosi per litro sono disponibili su alcuni mercato,credo che i consumatori sceglierebbero un rapporto caffè/acqua dialmeno 50 g per litro quando estratto correttamente. Ogni rapportoinferiore a questo risulta essere leggero, o annacquato. Se 50 g perlitro è il limite inferiore, qual è il limite superiore? Ancora una voltadipende dalle preferenze culturali. Nei paesi scandinavi, le dosi per lamiscela di caffè tendono a essere più alte del resto dell’Europa.Secondo me, nessuna quantità superiore a 75 g per litro per il caffè'lungo' diventa troppo forte per essere definito ‘lungo’.

Se si vuole un buon caffè, utilizzare tra i 50 g e 75 g di caffèmacinato fresco per ogni litro d’acqua. Provateli entrambi, decidetequale vi piace di più e godetevi il vostro caffè!

new seriesTHE BASICS

Page 40: Café Europa 47 - Spring 2012

coffee markets

Are you a key decision maker? If so, you won’t

want to miss this latest event at World of Coffee,

Vienna. An impressive line-up of key speakers

promises a dynamic event.

The Business of Coffee conference takes place on 12th June

and has been designed as a platform for comment, analysis

and debate. Focusing in particular on the business end of

the coffee industry, experts will examine current market

trends, research, and future forecasts, along with how to

raise profits. The programme has been chosen to meet the

needs of buyers, Managing Directors and key influencers

within the coffee sector. Key speakers will lead thought-

provoking sessions, presentations, panel discussions,

Q&A’s – all with leading industry experts that include:

Karsten Ranitzsch, Nestlé Nespresso

Chris Stevens, Co-Founder of Keuring (K- Cups)

Steven Gojak, Cleveland Research

John Jones, Pro-Intal Research Company

Luis Samper, Colombian Coffee Federation

Gavin MacLennan, Starwood, (consultant to Meridien

and W Hotels)

Fritz Storm, Founder of Coffee Design

Conference highlights

Topics include: Brewing a Better World - Chris Stevens;

European Coffeehouse Trends - Steven Gojak; Nespresso:

The co-creation of quality - Karsten Ranitzsch; and Bringing

Baristas Closer to Origin – Luis Samper.

Download the full conference programme and register

through the website. Places are limited, so book today to

avoid disappointment.

Biggest showever!

40 café europa | spring 2012 | No 47

The exhibition

With over 150 exhibitors, the SCAE event brings

together industry experts from across the globe.

Come and see all the latest equipment and cup

some of the finest speciality coffees.

From 13-15th the SCAE World of Coffee, Vienna 2012 will

stage a three-day exhibition attracting more than 12,000 +

trade visitors from around the globe to showcase some of

the best and newest products on offer. From roasters and

retailers to bakers and buyers all will merge in one place in

a ‘World of Coffee’.

Visitor registration

Online registration is now open for business. Register today

at www.scae-events.com – Don’t miss out on discounted

flights and hotel offers arranged with our official partners,

also available to book through the website.

Volunteer registration

Register online today. As a volunteer you have an incredible

opportunity to learn so much about the world of coffee

and get up close to the experts.

The Business of

Coffee ConferenceNEW!

Page 41: Café Europa 47 - Spring 2012

Four world competitions

Join in the excitement of four live competitions as

national champions from more than 50 countries

compete to win the coveted world championships.

World Barista Championship

After a terrific contest in Bogotá, Columbia last year, SCAE

are delighted that the World Barista Championship will be

staged at SCAE World of Coffee 2012 in Vienna. Now in its

twelth year, the WBC increases in popularity every year and

heats, semi-finals and the finals will be played out with

great drama in the white-heat atmosphere of the 1,000

seater arena.

2012 Brewers Cup, Cup Tasters World Championship,

and Cezve/Ibrik World Championship

Around the globe hundreds of baristi are currently battling

for their places in local heats and the opportunity to

compete in all four competition finals in Vienna.

The World Barista Championship is the

preeminent international coffee

competiton focused on promoting

excellence in coffee and advancing

the barista profession.

The World Brewers Cup highlights the

craft of filter coffee brewing by hand.

The World Cup Tasters Champtionship

awards the professional coffee cupper

who demonstrates speed, skill, and

accuracy in dstinguishing the taste

differences of speciality coffees.

The World Cezve/Ibrik Championship

showcases the Cezve or Ibrik

preparation of brewing coffee, set in

a competition format that celebrates

cultural traditions.

SCAE Coffee Diploma

Attend certified courses that offer you professional

coffee skills throughout your visit to the show

Workshop Registration is now live with

a full programme available through the

website, scae-events.com

Following its successful launch in

Maastricht last year, the Coffee Diploma

System will be the centrepiece of our

workshop programme this year.

CoursesLevel 1 and Level 2

Barista Skills, Brewing and Grinding, Sensory and Green

Coffee, and Roasting are available by pre-booking. This is the

very first time Level 2 will be made available in all modules.

Other workshops

Latte Art, Espresso Tasting plus advice on how to open a

coffee shop. These workshops are already selling out!

Book online now to ensure your place.

Exams to suit you

Certification will be available for all modules in our

dedicated exam room. The new drop-in exam room offers a

more convenient way to sit exams at a time to suit you.

We have now certified over 2,200 people in all Level 1

modules and at Vienna will be introducing for the first time

Level 2 in Brewing & Grinding, Roasting, Sensory and Green

Coffee. You will have the opportunity to gain the credits you

will need to join our ever-growing number of diploma

awardees.

41spring 2012 | No 47 | café europa

Page 42: Café Europa 47 - Spring 2012

Village and Forum

Following the success of Maastricht, the Village

has expanded with many more micro-roasteries

attending. The Forum’s Tamper Tantrum event

promises ....

The Village

Following on from the successful launch at Maastricht in

2011, The Village has now expanded into a vibrant

marketplace of micro-roasters from around the world. The

Village will be the place to meet, to sample artisan coffees

and to share in the passion of the micro-roasters.

The Forum

A stage for passionate talks on all aspects of coffee by some

of the world’s most passionate coffee people. This new

feature will combine presentations and discussions on a

wide range of coffee topics with livestreaming from the

WBC arena. Come and listen to interesting interviews and

engage in lively debate.

and so much more...

Here’s a taster of some of the many other things

going on at SCAE World of Coffee. More

information will be posted to our website as it

becomes available. Special announcements will

also go out to members by email.

Product Awards

New for 2012! All exhibitors are encouraged to enter these

new awards for products and services Not only are they free

to enter – all entries will be showcased in a dedicated

exhibition area within the main hall.

SCAE Awards for Excellence

Voted for by members, the five categories are: Young

Entrepreneur, Changing LIves at Origin, The Innovation

Award, The Passionate Educator, and Lifetime Achievement.

SCAE photographic award

Enter your coffee photos today, not only could you win a

trophy but also see your photographs in print.

Coffee Roasting Challenge

Introducing the new World Coffee Roasting Championship,

This new competitor event draws on the craft and science

behind the roasting process.

Vienna Coffee Tour

Be sure to pick up a free copy of the Coffee Map. This

indespensible pocket guide and map will direct you to

some of Vienna’s finest traditional coffee houses, and

contemporary coffee hotspots where you can sample some

exceptional single estate coffees. A share of your coffee

purchase will go to support the charitable work of Coffee

Kids around the world.

Barista Party Sweet Fantasy

The much anticipated official after-party of the World

of Coffee event. Book your tickets now!

www.scae-events.com

42 café europa | spring 2012 | No 47

Page 43: Café Europa 47 - Spring 2012
Page 44: Café Europa 47 - Spring 2012

SCAE News

44 café europa | spring 2012 | No 47

AUSTRIAReport by Susanne Feier

The Austrian Baristachampionships 2012 are overand they were a big success! It was a wonderful weekend –many emotions and motivatedcoffee geeks gave a very positiveenergy to the whole event in Graz. A big crowd turned outwho were really interested incoffees and brewing methods.

Two leading newspapers (localeditions) and two radio stationsinterviewed me on the first daywhilst we also had coverage ofthe finals on TV. And here are the results:

Barista1st, Goran Huber –Kaffeeinstitut - from Innsbruck;2nd, Georg Branny –Caffeecouture – from Vienna;3rd, Alexander Schuler – KaffeeAlchemie – from Salzburg; 4th,Alfred Haselwander – Tribeka –from Graz; 5th, KathrinNussbaumer – from Carinthia;6th, Joey Grubelnik – Baristas –from Graz.

Latte Art1st, Georg Branny –Caffeecouture – from Vienna; 2nd, Jasmin Stromberger –Stromberger Coffee to go –from Oberwart; 3rd, Allen SantaMaria – from Vienna; 4th, HabibGhulam – from Vienna.

Coffee In Good Spirits1st, Georg Branny –Caffeecouture – from Vienna; 2nd, Mikael Svennson – fromVienna.

Brewers Cup1st, Robert Gruber – POC –from Vienna; 2nd, JohannesRunge – Kaffeefabrik – fromVienna; 3rd, Tobias Radinger –Kaffeefabrik – from Vienna; 4th,Cem Korkmaz – COFFEEkult –from Innsbruck.

Cezve/Ibrik1st, Cem Korkmaz – COFFEEkult– from Innsbruck.

The 2012 Cup TastersChampionship 2012 will takeplace in May in Vienna.Pictured: Cem Korkmaz, winnerof the Ibrik competition.

BELGIUMReport by Ingrid Bogaert (NC)

“De Gouden Portafilter” … 4 koffiewedstrijden op tweedagen

Onder de benaming “deGouden Portafilter” werd op 6 en7 februari de derde editie vanhet Belgisch KampioenschapKoffie als groot evenementgepresenteerd. Dit jaar werd erbewust gekozen om samen tewerken met Venuez, eenhoogwaardig event dat eenplatvorm is voor vernieuwendeconcepten. De GoudenPortafilter en Venuez hebbennamelijk éénzelfde doel, dekwaliteit en beleving in horecanaar een hoger niveau tillen.

Meer dan 500 genodigdenzagen een geslaagde organisatie,die stilaan aan het uitgroeien istot dé place-to-be voor iedereendie koffie op een kwaliteitsvollemanier tot bij de consument wilbrengen.

De Belgische afdeling van hetSCAE en de vzw BCE (BelgianCoffee Education) stonden in

SEND YOUR BESTPICTURES ANDNEWS STORIES TO:[email protected]

Page 45: Café Europa 47 - Spring 2012

voor de organisatie van 4koffiewedstrijden : cuptasting,barista, latte art en coffee in goodspirits. Een 7-koppige jury stondin voor een deskundig oordeelvan de creaties.

CuptastingDit jaar waren er niet minderdan twintig deelnemers.

De brewmaster bereidde voorelk van de deelnemers 8 setjesmet 3 kopjes koffie. Ieder setjebevat 2 gelijke koffies en 1afwijkende. Het komt erop aanzoveel mogelijk afwijkendekoffies te herkennen. Bijgelijkheid bepaalt de tijd wiewinnaar is.

Titelverdediger Roel Driesenvan Mucho Gusto uit Hasseltwerd in een bijzonder spannendefinaleronde geklopt door denieuwe kampioen Pieter Claesvan The Java Company uitRotselaar, die ook zeven van deacht kopjes juist scoorde doch ineen snellere tijd. De derde plaatswas voor Louis Donck vanDonko’s Koffie uit Roeselaremet 5 juiste kopjes.

Coffee in Good SpiritsDe opdracht bestaat uit hetbereiden van twee identiekeIrish Coffees en twee identiekeeigen creaties (signatures) vankoffie met alcohol, binnen achtminuten.

Ook hier diende detitelverdediger van vorig jaar,Gérard Meylaers, het onderspit tedelven tegen Ronny Billemon, dieook reeds in 2008 Belgischkampioen werd. Hij was tevensde brewmaster voor decuptasting wedstrijd. De derdeplaats dit jaar was voor denieuwkomer Gino Dewinter vanDonko’s Koffie.

Latte ArtDe kandidaten Latte Artcombineren koffie metopgestoomde melk. Binnen 8’moeten de kandidaten 3 keer 2identieke creaties maken

(hartjes, tulpen of rosetta’s),door met melkschuim in eenespresso figuren te gieten (freepour), waarvan één eigensignature drink. Hierbij wordteen originele tekeninggecreëerd door de combinatievan gieten en met een pincetgebruik te maken van debruine koffiekleur of door eentopping te gebruiken.

Goud François Knopes vanCafés Knopes uit de provincieLuxemburg is de jonge, maar ookreeds ervaren opvolger vanDorien Jansen.

Zilver Patricia vanCauwenberghe van hetKoffiehuisje te Bornem.

Brons Een derde gedeeldeplaats was er voor Jan Vervackvan FrieslandCampina en NancyLiégeois, eveneens van CafésKnopes.

Barista Hierbij dienden de finalisten 3keer 4 identieke drankenbinnen 15’ te bereiden, 4espresso’s, 4 cappuccino’s en 4eigen creaties, waarbij niet-alcoholische ingrediëntenmogen toegevoegd worden.Naast technische ensensorische criteria zijn ook eenoriginele bereidingswijze enpresentatie van belang. Hetresultaat van dezehoogstaande finale :

Goud Louis Donck vanDoncko’s Koffie uit Roeselare. Hijis een jonge gepassioneerdekoffiebrander, nam reedsverschillende malen deel aan hetkampioenschap en werkte voordeze gelegenheid met LasNubes koffie die hij zelfmeebracht uit Nicaragua. Hijhaalde dus twee keer hetpodium.

Zilver Debutante ValentineWanders, een pitte jongedame,gepassioneerd door koffie, die samen met Thomas Labathhet gezicht is van Café Labath uit Gent.

Brons Gérard Meylaers, die

eveneens twee trofeeën in dewacht sleepte.

Beide dagen werden op eenbijzonder enthousiaste maniergepresenteerd door Bart Deprezvan Viva Sara en achter deschermen geleid door MichelHoorens van M2L.

Alle winnaars mogen in 2012België vertegenwoordigentijdens de SCAE- wereldfinales.Zij ontvingen uit handen van desponsors een mooie trofee, nl.een gouden, zilveren en bronzenportafilter of cupping lepel.

Er waren talrijke felicitatiesvoor de mooie organisatie, dieenkel mogelijk was dankzij deunieke samenwerking tussen debedrijven Frieslandcampina,Dalla Corte en Mahlkönig,Rombouts, Java, Bravilor, Brita,Cook en Boon, Monin, BWT enCanderel.

Ook pers & media toondenbelangstelling voor De GoudenPortafilter en zullen hun steentjebijdragen om koffie, die ook bijjongeren een ware revival kent,meer in de picture te zetten.

CROATIAReport by Domagoj Trusić (NC)

Good results and quality ofprojects defines the Croatianchapter as members of SCAE. Inthe future we will organize

events strictly in partnershipwith big–brand companies thathave a good vibe and marketshare. We use this opportunityto welcome all to come andjoin us for the 6th CroatianBarista Championship, Opatijaon 30 March - 1 April.

This beautiful touristic townhas decided to welcome ournational competition as thebiggest sponsor and make ourchampionship the central eventof the traditional "Coffee Festival2012" In the Golden Hall of theHotel Imperial. The venuerepresents the past in hospitality:we will build the future. Thecompetition will use La MarzoccoGB 5 machines and Compakgrinders as official equipment.

In the same hall, there will alsobe a small exhibit of 15specialised coffee and hospitalityexhibitors. This touristic towncomes alive at weekends, so wecan expect many visitors andmedia. So far, 15 competitorshave entered . We have 13judges, including Mr. VitorioAgosti as head judge.Unfortunately we have not beenable to organise othercompetitions die tp a lack ofcompetitors and sponsors.

This event should create aquality environment and serve asa basis for next year, with bigcoffee companies playing a moreactive role. Our goal with thisevent is to showcase baristas tocoffee companies so they can seethe potential in our trade.Pictured: Matija Hrkac

FINLANDReport by Victoria Nuottanen (NC)

The Finnish barista championshipwas held on February 5 inHelsinki. The event was a hugesuccess. We had a lot of public,and the atmosphere was great,despite the harsh temperatureoutside of -20 °C .

45spring 2012 | No 47 | café europa

chapter news

Page 46: Café Europa 47 - Spring 2012

SCAE News

The competition was held inthe newly opened Kluuvishopping mall in the centre ofHelsinki. The competitors were ofa high level. We had a wellknown head judge, JohnSherwood, from the UK. Oursensory judges were Annar Alasfrom Estonia, John ArildStubberud from Austria, Ivan Orefrom Finland and Lars Pillgrimfrom Sweden. Pauline Sherwood(UK) also judged in one event,substituting for Lars Pillgrim(who worked in the samecompany as one competitor,Milla Vainikainen). Technicaljudges Svante Hampf and JohnSöderlund both came fromFinland.

The winner of the competitionwas Joona Suominen from Turku.Joona previously won the 2010Finnish Barista Championshipand was second in 2011. Joonawent to Bogotá, Colombia astrainer for the WBC for LauriPipinen, the 2011 Finnish baristachampion. Joona works for CafeArt, well known for their victoriesin Barista and Latte Artcompetitions.

The second place winner wasKalle Freese, who works atKaffaroastery in Helsinki. In thirdplace was the only girl in thecompetition, Milla Vainikainen.Milla works for Johan ochNyström in Helsinki.

IRELANDReport by James Shepherd (NC)

The big news for us is thatColin Harmon became the IrishBarista Champion on the first ofFebruary. it's the third time infour years that Colin has won.He previously finished 4th inthe WBC both in Atlanta andagain in London. We wish himgreat success again for this yearin Vienna!

We also ran the Irish Latte artcompetition on the same day,with Ruslan Mocharskyy

becoming the 2012 Irish Latte ArtChampion.

We also held the first twomodules of the SCAE CoffeeDiploma, Green Coffee Level 1and Sensory Level 1. These tookplace on the February 23 and 24at Marco Beverage Systems. Wehad a full house and are hoping tostage a second workshop in July.

LITHUANIAReport by Darius Vezelis (NC)

I report on the Coffee CultureDays in Lithuania. We crownedtwo national champions –Mindaugas Ryskus as BaristaChampion, and SeivijusMatiejunas as Latte ArtChampion. It was a greatexpience!

We offer a big thanks to theteam of professional judges,including head judge, SonjaGrant.

POLANDReport from Polish Chapter

The 2012 Polish BaristaChampionships are under way!The first round of eliminationstook place on the 25th ofFebruary in “Cukiernia Sowa” inBydgoszcz.

Eleven baristas competed forfour guaranteed places in thesemi-finals: Paulina Nowicki,Jadwiga Rekus, Mateusz Gaca,Agnieszka Rojewska, JoannaSzataniak-Okaj, BarbaraSzparagowska, Anna Gromala,Damias Durda, KrystianTargaczewski, Krzysztof Szkutnik,Paweł Kaniecki

The second round took placeon the 14-15 of March inPrimulator in Warsaw (Łomianki).Some 26 baristas competed in thetwo-day event: AgnieszkaFleischer, Katarzyna Zyzało,Leszek Jędrasik, Sławek Saran,Arkadiusz Skulski, Michał Knap-Dam, Błażej Stempin, Piotr

46 café europa | spring 2012 | No 47

SEND YOUR BESTPICTURES ANDNEWS STORIES TO:[email protected]

Page 47: Café Europa 47 - Spring 2012

chapter newsKaczorowski, Karol Boczek,Monika Rożen, Judyta Lubos,Barbara Bąbol, KonradPszeniczko, Piotr Rojek, MarekŁój, Łukasz Waliszewski, ElżbietaCitak, Łukasz Śnieguła, SandraKośla, Justyna Skórska, MarcinKozicki, Maciej Sawicki, RobertKucharski, Karolina Plichta,Magdalena Kowalczyk, MiłoszStrojkowski.

Fourteen baristas with thehighest scores in the eliminationswere selected to take part in thesemi-finals on the 21st March2012 at the time of EuroGastrotrade fair in Warsaw.

The semi-finalists (randomorder): Karol Boczek, AgnieszkaFleischer, Mateusz Gaca, LeszekJędrasik, Piotr Kaczorowski,Michał Knap-Dam, AgnieszkaRojewska, Monika Rożen, SławekSaran, Arkadiusz Skulski, BłażejStempin, Barbara Szparagowska,Katarzyna Zyzało.

SINGAPORE Report by Ross Bright (NC)

We are currently supportingthe www.foodnhotelasia.comFBC Barista Challenge. We willhave a SCAE Singapore Chapterbooth at Food Hotel Asia nearthe competition, so if anyonewants to come and sign upthen we welcome them. We

have support from the JapanSCAJ, and from Australia,Indonesia, Malaysia, Thailand,Cambodia, Taiwan, Hong Kong,Korea and Vietnam.

This event is run every twoyears at the show. We also intendto support regionalcompetitions, using the sameformat as the WBC in order togive clarity to the baristas. Inaddition, Danny Pang will beholding some Barista Level 1 and2 classes at FHA.

SWITZERLANDReport by Pieter van Hest (NC)

Our 2012 national Barista, LatteArt and Cup TastersChampionships were held fromFebruary 10-12 in St. Gallen

The event took place inconjunction with the HolidayTrade Fair at the Olma ExhibitionCentre. We had chosen this eventin order to give the participants abig platform to show their skillsto a wide public, and at the sametime show the art of making anexcellent cup of coffee to theconsumer.

This combination turned outto be hugely successful foreveryone involved, also becausewe had a very popular and muchvisited Coffee Bar, where thepublic could taste coffees from

each of the barista participants.The whole event was preceded

by a TNT (Thursday NightThrowdown) on February 9. Visitour webpage www.swissscae.chto see pictures and videos of allthe performances of ourparticipants.

Philipp Meier is our newBarista champion,with, MichaSchranz victorious in Latte Artand Monica Conrad winning theCup Tasters competition.

Last, but not least, a very bigthanks to our organisers AndréKissling and Matthias Lübke, andto an entire army of enthusiasticand generous helpers.

UNITED KINGDOMReport by Lynsey Harley (NC)

The competition season is wellunder way in the UK; the SouthEast, South West, Northen andMidlands barista heats havealready taken place, NorthernIreland and Scotland are still tocome; and we have justcrowned Dan Fellows as UKCoffee in Good Spiritschampion and Peter Attridge asUK Latte Art champion.

Sang Ho Park led the packduring the South East heats, witha wonderful performance andand inspiriing signature drink.Seasoned performer Dale Harris

of Has Bean coffee, using FincaSantuario from Colombia to win acompetitive South West heat,with Maxwell Colonna Dashwoodof Colonna and Small in Bathplacing second.

Up in the North, PumphreysCoffee hosted another greatregional heat, with GordonHowell of The Attic claiming topspot, followed closely by StuartArcher of hosts Pumphrey’sCoffee. The Midlands heat waswon by Howard Barwick, withCallum Hale-Thompson (twitter@youngbarista) delivering aworthy performance, which manybaristas who are over 18 wouldbe proud of.

The standard of competitionthis year is as good, if not better,than previous years, making the finals a really excitingproposition. This year the UKBCfinals will take place during theLondon Coffee Festival, 27-29April at the Truman Brewery ineast London, along with theBrewers Cup and Cup Tasterscompetitions, where we will findout which coffee professionalswill represent the UK in Viennathis June, 12-15 at SCAE World of Coffee.

47spring 2012 | No 47 | café europa

Page 48: Café Europa 47 - Spring 2012

SCAE award winners

Young Entrepreneur Laima Vezeliene

Laima Vezeliene, director of the Vero Cafe chain in Lithuania, is thelatest recipient of SCAE’s Young Entrepreneur Award for CoffeeExcellence – just four short years after she left her old job behind andjumped into the speciality coffee sector.

Up to then, she had been working in the IT sector for many years.More and more, she recalls, she and her husband Darius beganthinking seriously about starting their own coffee business. Aftertwo years, she says, “One day the idea of starting our own coffeebusiness ‘shone like the sun’, and so they took the plunge. For thenext five months, they worked on their business plan, picked aname for their business, developed their logos, selected the colourschemes for their future coffee shops, ordered cups, furniture andequipment, and learned as much as they could about running abusiness and about coffee itself.

On November 15, 2007, the very first Vero Cafe opened in theLithuanian city of Kaunas. Since then, the chain has grown to 14 coffeeshops in four different cities – largely staffed by women baristas – andone mobile coffee van that sells coffee during the spring and summermonths.

The cafés have around 50 seats on average. A light food menuincludes sandwiches, cakes, muffins and small sweets. Milk-basedespresso beverages are most popular among younger customers, whileolder customers – who tend to know more about coffee, Laima notes –prefer espressos or ‘black coffee’ (a very ‘long’ espresso). Either way, thecoffee is made using blends developed by Vero Cafe and roastedlocally and exclusively for them.

“We invest a lot in coffee quality and in training our baristas,” sheadds. “We want to give the customer not just a beverage, but also agood experience. The coffee should be made with love.”

Educating consumers is a big priority. One of her goals, Laima says,is “to help people understand not just the difference between goodand bad coffee, but also between different good coffees.” The effortseems to have been worth it. Vero Cafe is planning on opening its 15thbranch, and may in the future look to expanding into neighbouringcountries. In the meantime, Laima says, “the more that peopleunderstand the difference and the more discerning they become, thenthe more willing they are to pay the higher price that goes with qualitycoffee. We’re happy to have found these clients, and they’re happybecause they get to drink better coffee.”

coffeeentrepreneur

Junge Unternehmerin Laima Vezeliene

Laima Vezeliene, Direktorin der Vero Cafe Kette in Litauen, ist dieaktuellste Gewinnerin des SCAE Young Entrepreneur Award forCoffee Excellence (Junge Unternehmer Auszeichnung für Kaffee) –nur gerade vier Jahre nachdem sie ihren alten Job verlassen hatte,um in den Kaffeespezialitätensektor einzusteigen.

Bis dahin hatte sie viele Jahre in der IT Branche gearbeitet. Immeröfter, erinnert sie sich, hatten sie und ihr Mann Darius ernsthaftdarüber nachgedacht, ein eigenes Kaffeeunternehmen zu gründen.Sie sagte: „Nach zwei Jahren, leuchtete die Idee eines eigenenKaffeeunternehmes eines Tages wie die Sonne“. Und so wagten sieden Sprung. Während der nächsten fünf Monate arbeiteten sie andem Geschäftsplan, suchten nach einem Namen für das Geschäft,entwickelten ihre Logos, wählten die Farben für ihr künftigesKaffeegeschäft aus, bestellten Tassen, Möbel und Ausrüstung undlernten dabei so viel wie möglich darüber, wie man ein Geschäftführt und auch über den Kaffee selbst.

Am 15. November 2007, eröffnete das erste Vero Café in derlitauischen Stadt Kaunas. Seither ist die Kette auf 14 Coffee Shops invier Städten gewachsen, in denen meistens weibliche Baristas arbeitenund es gibt außerdem einen mobilen Kaffeewagen, der während derFrühlings- und Sommermonate Kaffee verkauft.

Die Cafés haben durchschnittlich ungefähr 50 Sitzplätze. Einleichtes Snack Menü beinhaltet Sandwiches, Kuchen, Muffins undkleinere Süssigkeiten. Espresso – Getränke auf Milchbasis sind ampopulärsten bei den jungen Kunden, während ältere Kunden, die oftmehr von Kaffee verstehen, wie Laima bemerkt hat, Espresso oder„schwarzen Kaffee“ (einen sehr „großen“ Espresso) vorziehen. So oderso, der Kaffee wird aus Mischungen gebrüht, die von Vero Cafeentwickelt und vor Ort ausschließlich für das Café geröstet wurden.

“Wir investieren viel in die Kaffeequalität und in das Training vonBaristas”, fügt sie hinzu. “Wir möchten dem Kunden nicht einfach nurein Getränk servieren, sondern auch ein schönes Erlebnis. Kaffee solltemit Liebe gemacht werden.“

Die Kunden zu erziehen ist eine große Priorität. Eines ihrer Ziele ist,so sagt Laima, „ den Leuten zu helfen, nicht nur den Unterschiedzwischen gutem und schlechtem Kaffee zu verstehen, sondern auchden Unterschied zwischen guten Kaffees.“ Es scheint, als habe dieseBemühung gelohnt. Vero Cafe ist dabei, das 15. Geschäft zu eröffnenund es ist möglich, das es in Zukunft auch in den benachbartenLändern expandieren wird. „In der Zwischenzeit“, so sagt Laima, „ist eswichtig, dass die Menschen den Unterschied erkennen und jebewusster sie werden, um so einsichtiger werden sie sein, wenn esdarum geht, einen höheren Preis für die Qualität des Kaffees zubezahlen. Wir sind glücklich, solche Kunden gefunden zu haben undsie sind glücklich, weil sie besseren Kaffee trinken können.“

48 café europa | spring 2012 | No 47

Page 49: Café Europa 47 - Spring 2012

Joven empresaria Laima Vezeliene

Laima Vezeliene, directora de la cadena Vero Cafe de Lituania, es laúltima ganadora del Premio al Joven Empresario por Excelencia en elCafé de SCAE, apenas cuatro años después de abandonar su antiguoempleo y zambullirse en el sector del café especializado.

Hasta ese momento, había trabajado muchos años en el sector dela informática. Recuerda que ella y su esposo, Darius, pensabancada vez más en crear su propia empresa de café. Explica quedespués de dos años “un día vimos muy clara la idea de tenernuestra empresa de café”, y entonces se animaron. Durante lossiguientes cinco meses, elaboraron el plan de negocios, eligieronun nombre, diseñaron los logotipos, seleccionaron la paleta decolores para sus futuras cafeterías, encargaron tazas, muebles yequipos, y aprendieron lo más posible sobre administrar empresasy sobre el café mismo.

El 15 de noviembre de 2007, abrieron el primer Vero Cafe en laciudad lituana de Kaunas. Desde entonces, la cadena ha sumado13 cafeterías en cuatro ciudades distintas, mayormente conbaristas mujeres, y un puesto móvil que vende café en los mesesde primavera y verano.

Las cafeterías tienen una capacidad promedio de 50 personas.El menú de alimentos acotado incluye sándwiches, tortas,panecillos y bocados dulces. Las bebidas con base de espresso yleche son las más populares entre los clientes más jóvenes,mientras que los clientes de más edad –que saben más de café,según señala Laima– prefieren el espresso o el café negro (unespresso muy “largo”). En cualquier caso, el café se prepara conmezclas desarrolladas por Vero Cafe y tostadas localmente, enexclusiva para ellos.

“Invertimos mucho en la calidad del café y en la capacitación denuestros baristas”, agrega Laima. “Queremos darle el cliente no solouna bebida, sino también una experiencia agradable. El café sedebe hacer con amor”.

Educar a los clientes es una importante prioridad. Uno de losobjetivos es “ayudar a que la gente comprenda la diferencia entreun café bueno y uno malo, pero también entre distintos buenoscafés”. Parece que el esfuerzo valió la pena. Vero Cafe tieneplanificada la apertura de su sucursal número 15, y en el futuroquizás se extienda a países limítrofes. Mientras tanto, dice Laima,“cuanto más entienda la diferencia la gente y cuanto más expertase vuelva, más dispuestos estarán a pagar el precio elevadoasociado con el café de calidad. Nos alegra haber encontrado anuestros clientes, y ellos están contentos porque pueden beber unmejor café”.

LAIMA VEZELIENE AT VERO CAFELAIMA VEZELIENE AT VEROLAIMA VEZELIENE AT VERO CAFELAIMA VEZELIENE AT VERO CAFE

Giovane imprenditrice Laima Vezeliene

Laima Vezeliene, direttrice della catena Vero Cafe in Lituania, èl’ultima vincitrice dello SCAE’s Young Entrepreneur Award perl’Eccellenza del Caffè – dopo solo quattro anni da quando ha lasciatoil suo vecchio lavoro e si è dedicata al settore del caffè specialità .

Fino ad allora, aveva lavorato nel settore dell’IT per molti anni.Sempre di più, ricorda, lei e suo marito Darius hanno iniziato apensare seriamente ad avviare una propria attività commerciale nelsettore del caffè. Dopo due anni, racconta, “Un giorno l’idea diavviare una propria attività commerciale nel campo del caffè‘brillava come il sole’, e quindi si sono tuffati nell’impresa. Per icinque mesi seguenti, hanno lavorato al proprio business plan,scelto un nome per l’attività, sviluppato i logo, selezionato glischemi dei colori per i propri caffè futuri, ordinato tazze,arredamento e attrezzature, e imparato più che potevano su comesi svolge un’attività di questo tipo e sul caffè stesso.

Il 15 novembre 2007, il primo Vero Cafe è stato aperto nella cittàlituana di Kaunas. Da allora, la catena ha aperto 14 caffè in quattro cittàdiverse – gestite per lo più da bariste – e un caffè mobile che vendecaffè in primavera ed estate.

I caffè hanno circa 50 posti in media. Un menu leggero includepanini, torte, dolcetti e piccola pasticceria. Le bevande con espresso elatte sono tra le più popolari tra i clienti più giovani, mentre quelli piùadulti – che tendono a saperne di più sul caffè, afferma Laima –preferiscono l’espresso o ‘caffè nero’ (un espresso molto ‘lungo’).Tuttavia, il caffè è prodotto utilizzando delle miscele messe a punto dalVero Cafe e tostate localmente e in esclusiva per loro.

“Investiamo molto nella qualità del caffè e nella formazione deinostri baristi,” aggiunge. “Desideriamo offrire al cliente non solo unabevanda, ma anche un’esperienza unica. Il caffè dev’essere fatto conamore.”

Educare i clienti è una priorità fondamentale. Uno dei suoi obiettivi,afferma Laima, è “aiutare le persone a comprendere non solo ladifferenza tra un buon caffè e un caffè di scarsa qualità, ma anche tra idiversi tipi di buon caffè.” Sembra che sia valsa la pena impegnarsi così.Vero Cafe ha in programma di aprire il suo quindicesimo caffè eprobabilmente in futuro si espanderà nei paesi circostanti. Nelfrattempo, afferma Laima, “più le persone comprendono la differenza epiù diventano esperte, quindi più sono propense a pagare un prezzopiù alto per un caffè di qualità. Siamo felici di aver trovato questiclienti, e loro sono felici perché possono bere un caffè migliore.”

49spring 2012 | No 47 | café europa

Page 50: Café Europa 47 - Spring 2012

SCAE Training

New courses, Vienna workshops

The recent training courses held in Chelmsford, UK and in Seoul,South Korea proved a huge success and, together with the ASTcourse in Retorbido, Italy, have increased the number of AuthorisedSCAE Trainers to almost 200. Demand has grown significantlyacross all Coffee Diploma System programmes, with SCAE’s BaristaSkills module continuing to be the most popular course.

In early January, Jeremy Southgate, SCAE’s Media Manager,announced on the SCAE website our first recipients of the SCAECoffee Diploma. Once again, I congratulate all of you who achieved100 credits, and I applaud your hard work and dedication. Thesecourses offer vocational skills and expertise of value to individualsand employers alike.

Last December, we awarded the 1,000th Coffee Diploma Systemcertificate. This marked a half-year since the introduction of theCoffee Diploma System in Maastricht. Gina Baigent, SCAE’sAdministrative Assistant at Head Office, has been working flat outsending off Coffee Diploma System certificates.

New Coffee Diploma System modulesIn 2012, SCAE will introduce three additional Level 2 CoffeeDiploma System modules. The creators of these new modules – forGreen Coffee (John Thompson), Sensory/Cup Tasting (Grant Rattrayand John Thompson) and Roasting (Filip Åkerblom) – are busydesigning and testing these courses, which will be launched inVienna this June. With the addition of these latest modules, theCoffee Diploma System syllabus will now be complete, with Level 1and Level 2 modules for all courses.

SCAE World of CoffeeSCAE World of Coffee, Vienna, 12-15 June will be Europe’s biggestspeciality coffee event ever, and we will have a workshopprogramme worthy of the occasion. When we launched the CoffeeDiploma System last year in Maastricht, the demand for places inour workshops far exceeded the number of places available. Withthe interest in participating in the Coffee Diploma Systemcontinuing to grow, this year in Vienna we will have our biggestever workshop programme. It will occupy six training rooms in themain exhibition hall, including two rooms for Barista Workshops,two rooms for Roasting, one room for Grinding and Brewing andone room for Sensory/Cup Tasting and Green coffee.

New for 2012! In another first at World of Coffee in Vienna, SCAE will launch a new‘drop-in’ exam room, open throughout the show and staffed bytrained invigilators. For all of you planning to sit exams at World ofCoffee, the ‘drop in’ exam room gives you the flexibility and theconvenience of picking an exam time that suits you best.

Neue Kurse, Workshops in Wien

Die jüngsten Schulungen in Chelmsford, UK und in Seoul, Südkoreaerwiesen sich als großer Erfolg, und zusammen mit dem AST-Kursin Retorbido, Italien, hat sich die Zahl der autorisierten SCAE -Schulungsleiter auf fast 200 erhöht. Die Nachfrage ist bei allenProgrammen des Kaffeediplomsystems deutlich gestiegen, wobeidas SCAE Barista- Skills Modul weiterhin der beliebteste Kurs zusein scheint.

Anfang Januar verkündete der SCAE Media Manager JeremySouthgate auf der SCAE Website unseren ersten Empfänger des SCAEKaffee-Diploms. Noch einmal möchte ich Allen gratulieren, die die 100Credits erreicht, und ich bedanke mich für Ihre harte Arbeit undHingabe. Diese Kurse bieten berufliche Fähigkeiten und wertvolleKenntnisse gleichermaßen für den Einzelnen wie für die Arbeitgeber.

Im Dezember letzten Jahres vergaben wir das tausendsteKaffeediplomsystem-Zertifikat. Dies war ein halbes Jahr seit derEinführung des Kaffeediplomsystems in Maastricht. DieVerwaltungsassistentin in der SCAE –Zentrale Gina Baigent hatte mitden Kaffeediplomsystem-Zertifikaten alle Hände voll zu tun.

Neue Kaffee-Diplom-SystemmoduleIm Jahr 2012 wird SCAE drei zusätzliche Level 2 Kaffee-Diplom-Systemmodule einführen. Die Schöpfer dieser neuen Module - fürRohkaffee (John Thompson), Sensorische / Tassenverkostung(Grant Rattray und John Thompson) und Rösten (Filip Åkerblom) -sind mit dem Planen und Testen dieser Kurse beschäftigt, die inWien im Juni dieses Jahres gestartet werden. Mit dem Zusatzdieses neuesten Moduls wird der Lehrplan des Kaffee-Diplomsystems jetzt mit Level 1 und Level 2 Modulen für alle Kursevollständig sein.

SCAE World of CoffeeMit der SCAE World of Coffee, Wien, 12.-15. Juni, wird Europasgrößter Kaffeespezialitäten-Event aller Zeiten stattfinden, und wirwerden mit einem Workshop-Programm diesen Anlass würdigen.Als wir im vergangenen Jahr das Kaffee- Diplomsystem inMaastricht starteten, war die Nachfrage nach Plätzen in unserenWerkstätten weit höher als die Zahl der verfügbaren Plätze. Mitdem wachsenden Interesse zur Teilnahme am Kaffee-Diplomsystem werden wir in diesem Jahr in Wien unser bishergrößtes Workshop-Programm durchführen. Es wird sechsSchulungsräume in der Haupt-Ausstellungshalle besetzen,darunter zwei Räume für Barista Workshops, zwei Räume zumRösten, ein Raum zum Mahlen und Brühen und ein Raum für dieSensorische / Tassenverkostung und Rohkaffee.

Neu für 2012!Eine weitere Premiere bei der World of Coffee in Wien wird derSCAE-Start eines neuen "drop-in"- Prüfungsraums sein, derwährend der gesamten Messe geöffnet und personell vongeschulten Aufsichtspersonen betreut sein wird. Für alle von Ihnen,die sich bei der World of Coffee prüfen lassen wollen, gibt es im'drop in’ Prüfungsraum Flexibilität und Komfort für einenPrüfungstermin, der Ihnen am besten passt.

Education newsAnnemarie Tiemes

50 café europa | spring 2012 | No 47

Workshop programme & online bookingVisit scae-events.com for workshop details and online bookingto guarantee your place today! Discounted hotel and flights can also be booked through thewebsite, saving you time and money.

Page 51: Café Europa 47 - Spring 2012

51spring 2012 | No 47 | café europa

Nuovi corsi, laboratori a Vienna

I recenti corsi di formazione tenuti a Chelmsford, Regno Unito e aSeoul, Corea del sud hanno avuto grande successo e, insieme con ilcorso AST di Retorbido, Italia, hanno contribuito ad aumentare ilnumero di formatori autorizzati da SCAE fino a quasi 200. Larichiesta è aumentata significativamente in tutti i programmi delCoffee Diploma System, mentre il modulo di formazione per ibaristi di SCAE continua ad essere il più popolare.

All'inizio di gennaio, Jeremy Southgate, dirigente dei media di SCAE,ha annunciato sul sito web di SCAE i nostri primi destinatari dello SCAECoffee Diploma. Mi congratulo ancora una volta con coloro tra di voiche hanno raggiunto 100 crediti, e per il duro lavoro e la dedizioneprofusi. Questi corsi offrono delle abilità vocazionali e un'esperienza divalore a tutti gli individui e ai dipendenti.

Lo scorso dicembre, abbiamo ricevuto il 1000º certificato del CoffeeDiploma System. Cioè un anno e mezzo dopo l'introduzione del CoffeeDiploma System a Maastricht. Gina Baigent, assistente amministrativodi SCAE presso i quartieri generali, ha lavorato molto per inviare icertificati del Coffee Diploma System.

Nuovi moduli del New Coffee Diploma SystemNel 2012, SCAE introdurrà tre moduli aggiuntivi di Livello 2 delCoffee Diploma System. I creatori di questi nuovi moduli – per ilcaffè verde (John Thompson), degustazione/esperienza sensoriale(Grant Rattray e John Thompson) e torrefazione (Filip Åkerblom) –sono impegnati nell'ideazione e prova di questi corsi, che sarannolanciati a Vienna a giugno prossimo. Con l'aggiunta di questi ultimimoduli, il programma del Coffee Diploma System sarà completo,con moduli di Livello 1 e Livello 2 per tutti i corsi.

SCAE World of Coffee SCAE Il modo del caffè, Vienna, 12-15 giugno sarà il più grande eventodedicato al caffè speciality di sempre, e per l'occasione sarà allestito unprogramma di laboratori adatto. Quando abbiamo lanciato il CoffeeDiploma System l'anno scorso a Maastricht, la richiesta dipartecipazione ha largamente superato il numero dei posti disponibili.Con l'aumento dell'interesse nella partecipazione al Coffee DiplomaSystem quest'anno a Vienna avremo il più grande programma dilaboratori di sempre. Occuperà sei sale nel padiglione principaledell'esibizione, due sale per i laboratori per baristi, due sale per latorrefazione, una sala per macinatura e miscelazione e una sala per ladegustazione/esperienza sensoriale e per il caffè verde.

Novità per il 2012! In un'altra prima del Mondo del caffè di Vienna, SCAE lancerà unanuova sala dedicata agli esami ‘senza appuntamento’, apertadurante la mostra e con personale di sorveglianza esperto. Per tutticoloro che desiderano sostenere gli esami presso il Mondo delCaffè, la sala per gli esami ‘senza appuntamento’ offre la flessibilitàe la convenienza di scegliere una durata d’esame adatta alle vostreesigenze.

Nuevos cursos, talleres en Viena

Los recientes cursos de capacitación que se impartieron enChelmsford, Reino Unido y en Seúl, Corea del Sur, fueron un éxitorotundo. Junto con el curso de AST en Retorbido, Italia, han llevadoel número de Entrenadores Autorizados de SCAE a casi 200. Lademanda creció notablemente para todos los programas delSistema de Diploma del Café, y el módulo de Habilidades de Baristade SCAE sigue siendo el curso más popular.

A principios de enero, Jeremy Southgate, Gerente de Medios deSCAE, anunció en el sitio web las primeras personas en obtener elDiploma del Café. Felicito nuevamente a todos los que sumaron 100créditos y aplaudo su esfuerzo y dedicación. Estos cursos ofrecenhabilidades y conocimientos que son valiosos para individuos yempleadores por igual.

En diciembre, entregamos el certificado número 1000 del Sistemade Diploma del Café. Al mismo tiempo se cumplió medio año desde lapresentación del sistema en Maastricht. Gina Baigent, AsistenteAdministrativa en la Casa Central de SCAE, ha estado muy atareadaenviando certificados.

Nuevos módulos del Sistema de Diploma del CaféEn 2012, SCAE presentará tres módulos adicionales de Nivel 2 parael Sistema de Diploma del Café. Los creadores de los nuevosmódulos –sobre café verde (John Thompson), evaluación sensorialy degustación (Grant Rattray y John Thompson) y tostado (FilipÅkerblom)– están muy ocupados diseñando y probando los cursos,que se lanzarán en Viena en junio. Con el agregado de estosmódulos, el programa del Sistema de Diploma del Café ya estarácompleto, con módulos de Nivel 1 y 2 para todos los cursos.

SCAE World of CoffeeSCAE World of Coffee, Viena, del 12 al 15 de junio, será el mayorevento de la historia de café especializado en Europa, y elprograma de talleres será digno de la ocasión. Cuando lanzamos elSistema de Diploma del Café el año pasado en Maastricht, lademanda de lugares en nuestros talleres superaba ampliamentelos lugares disponibles. Considerando que el interés en participaren este sistema sigue creciendo, este año en Viena organizaremosel programa de talleres más completo de nuestra historia.Ocuparemos seis salones de capacitación en la sala deexposiciones principal: dos salones para talleres de baristas, dospara tostado, uno para evaluación sensorial y degustación, y unopara café verde.

Novedad en 2012 Otra novedad en World of Coffee en Viena es la creación de unasala de examen que permanecerá abierta durante toda laexposición con supervisores entrenados. Todos los que deseencompletar exámenes en World of Coffee podrán hacerlo con laflexibilidad y comodidad de elegir el horario que les resulte másconveniente.

Page 52: Café Europa 47 - Spring 2012

Engage directly with more than 12,000 professional baristas, coffee shop owners, top industry decision makers, ABC1 discerning coffee lovers and avid foodies. The London Coffee Festival provides the perfect platform to reach your prime target audience.

To book a stand please contact: [email protected]

If you are a trade buyer or a café owner please register your interest in our VIP Visitor Programme at: www.londoncoffeefestival.com/viptrade

www.londoncoffeefestival.com

Page 53: Café Europa 47 - Spring 2012

London coffee festival is the nation’smost inspiring and dynamic celebrationof coffee and food culture

ADVERTORIAL

With over 12,000 coffeelovers and foodies,professional baristas,coffee shop owners andtop decision-makersexpected to attend, this year promises to be BIGGER and BETTERthan ever.

The festival, being held from 27-29 April at The OldTruman Brewery, Brick Lane, will feature artisan coffeeand gourmet food stalls, tastings and demonstrations,and live entertainment in the uniquely themed zones –Hyde Park, Shoreditch, Soho, The Lab and The GrowingCommunity.

Exciting new displays for 2012 include TheShowroom, The Roastery, The Tea Garden, TheChocolate Factory, The Street Food & Artisan Marketsas well as pop-up coffee shop “The True Artisan Café”,where baristas from some of the best independentcoffee shops will take over for a three-hour slot toserve their signature drink and showcase their skills. Sofar, Nude Espresso, Tapped & Packed, Pascucci, AllpressEspresso and Taylor St Baristas have all signed up to bepart of this very special feature.

The top scoring barista will be crowned UK BaristaChampion 2012 and will compete in the World BaristaChampionship in Vienna, Austria from 12-15 June. TheUKBC will attract leading figures from the coffee shoptrade and coffee fanatics alike.

The Festival will commence with the Trade Day onFriday 27 April which will play host to the inaugural VIPTrade Day Experience Programme, an enhancedvisitor’s programme.

An Espresso Martini Launch Party will open theshow to the public on the Friday evening, with specialguest The Hackney Globe Trotter and his night “ArribaLa Cumbia” setting the tone for the action-packedweekend of amazing coffee, food, art and music.

The London Coffee Festival is part of UK CoffeeWeek, a nationwide celebration of great coffee andindustry collaboration to raise funds for ProjectWaterfall. Consumer ticket sales this year will againsupport this hugely worthwhile charitable initiative,established by The Allegra Foundation, to deliver cleanwater projects in coffee-producing countries in Africa.Tickets are available for purchase online atwww.londoncoffeefestival.com, with 50% of theproceeds going to Project Waterfall.

SCAE UK CHAPTER FINALSLONDON COFFEE FESTIVAL | 27 - 29 APRIL 2012

Page 54: Café Europa 47 - Spring 2012

SCAE membership

Membership newsJayne Richards

Staying on top

Back when we launched the Association in 1998, we started withfewer than 100 members, people who knew one another by sightand name and realised the value and importance of creating anAssociation. Since then we have built up SCAE’s activities including:a series of world championship competitions that engagethousands of people worldwide on both national and world stages;an education ethos that delivers training and courses, setting andimplementing professional standards for training newly qualifiedpeople in the industry; and as creator of the world class trade fairWorld of Coffee, that has grown year-on-year, with the forthcomingevent in Vienna billed as our biggest show ever!

As membership numbers swell, currently to more than 1,700people across the globe, we have recognised the need to embracethe latest computerised data management systems to manage ourday-to-day enquiries, invoices and databases at Head Office.

SCAE has now installed Sage and Act software providing anintegrated system that shares accounts and database resources.SCAE executives can now view members details in one place.Members can also now update their details online using theirpassword protection, these changes are now automatically madeto the database, previously a laborious task.

Creating a better responseCall and email logs also appear on every membership record providinga valuable history that really makes a difference when dealing withenquiries. The facility of shared diaries, will also assist the executiveteam in arranging meetings remotely or simply checking colleagues’availability. Such functionality helps us in delivering quicker responsetimes whilst also allowing us to monitor how we are doing. I hope thatyou are already seeing the benefits of these changes.

Better serviceThere are many other possibilities that will enable the executive teamto provide a better level of service to our members. Act provides theperfect inhouse solution for managing elections and surveys andprovide us with analytics. We can see in realtime when anannouncement has been made, read once or twice or not at all! We canalso send eNewsletters and announcements to selected groups,improving the value and relevance of content for members.

There’s no doubt that the uptake of speciality coffee and SCAEmembership are expanding year-on-year. I’m confident that we nowhave the best communications tools to analyse information quicklyand easily, assisting us in offering our members a more informed andefficient level of service.

Mit der Zeit gehen

Als wir den Verband im Jahr 1998 gründeten, hatten wir wenigerals 100 Mitglieder, Menschen die sich persönlich und namentlichkannten und die den Wert und die Bedeutung der Gründung einesVerbands erfasst hatten. Seitdem haben wir verschiedensteTätigkeitsbereiche von SCAE aufgebaut, darunter:Weltmeisterschaften, an denen tausende Menschen weltweitsowohl national als auch weltweit beteiligt sind; einAusbildungsethos mit Ausbildungen und Kursen, die Festlegungund Umsetzung von Berufsstandards zur Ausbildung von neuzugelassenen Personen in dieser Branche und die Ausrichtung derMesse „World of Coffee“ auf Weltklasseniveau, die von Jahr zu Jahrgrößer geworden ist; die nächste Veranstaltung in Wien kann alsunser bislang größtes Event überhaupt verzeichnet werden!

Mit steigender Mitgliederanzahl, aktuell über 1.700 Mitgliederweltweit, haben wir erkannt, dass wir für die Bearbeitung unsereralltäglichen Anfragen, Rechnungen und Datenbanken in der Zentraleauf computergesteuerte Systeme für die Datenverwaltungzurückgreifen müssen.

SCAE hat nun die Programme Sage und Act installiert, die einganzheitliches System bieten, in dem Konten und Datenbankenmiteinander verknüpft sind. Die Mitarbeiter von SCAE können dieMitgliedsdaten zentral einsehen. Mitglieder können jetzt auch ihreDaten - nach Eingabe Ihres Passwortes zur Gewährleistung derSicherheit - online aktualisieren. Diese Änderungen werden nunautomatisch in die Datenbank eingepflegt, was früher eine sehraufwendige Aufgabe war.

Effektiver kommunizierenProtokolle über Anrufe und Emails erscheinen auch in jederMitgliedsdatei und bieten so eine wertvolle Übersicht, die dieBearbeitung von Anfragen grundlegend verändert. Da es nunmöglich ist, auf Terminkalender von Kollegen zuzugreifen, könnenMitglieder des Teams Meetings automatisiert terminieren oderganz einfach die Verfügbarkeit der Kollegen überprüfen. Mit diesenFunktionen können wir Reaktionszeiten erheblich verkürzen undgleichzeitig beobachten, wie wir uns entwickeln. Ich hoffe, dass Siedie Vorteile dieser Änderungen bereits selbst bemerken konnten.

Besserer ServiceEs gibt viele weitere Funktionen, die es unserem Teamermöglichen, unseren Mitgliedern ein höheres Serviceniveau zubieten. Act bietet für die Verwaltung von Wahlen und Umfragendie perfekte In-House-Lösung und liefert uns statistische Daten.Wir können in Echtzeit verfolgen, wann eine Ankündigung erfolgtist, ob sie einmal, zweimal oder überhaupt nicht gelesen wurde.Wir können ebenfalls E-Newsletter und Ankündigungen anausgewählte Gruppen versenden und so der Wert und dieRelevanz des Inhalts für die jeweiligen Mitglieder optimieren.

Zweifellos steigen die Nachfrage nach Kaffeespezialitäten und dieMitgliedszahlen von SCAE jährlich an. Ich bin zuversichtlich, dass wiruns für die besten Kommunikationshilfsmittel zur schnellen undeinfachen Analyse von Informationen entschieden haben, die unsdabei hilft, unseren Mitgliedern ein informativeres und effizienteresServiceniveau zu bieten.

54 café europa | spring 2012 | No 47

Page 55: Café Europa 47 - Spring 2012

Rimanendo in cima

Quando l’associazione è stata fondata nel 1998, abbiamo iniziatocon poco meno di 100 membri, persone che si conoscevano divista e per nome e che avevano realizzato il valore e l’importanza dicostituire un’associazione. Fin da allora abbiamo costruito le attivitàdel SCAE che includono: una serie di campionati mondiali checoinvolge migliaia di persone in tutto il mondo sia su scalamondiale che locale; un ente di formazione che offre formazioneprofessionale e corsi, fissando e migliorando gli standardprofessionali per la formazione di nuovo personale qualificatonell‘industria; e come creatore della fiera mondiale del Mondo delCaffè, che è cresciuto anno dopo anno, con il prossimo evento aVienna pubblicizzato come il più grande spettacolo di sempre!

Poiché il numero dei soci è aumentato, attualmente a oltre 1.700persone in tutto il mondo, abbiamo riconosciuto la necessità diadottare i più aggiornati sistemi computerizzati di gestione dati pergestire le richieste quotidiane, le fatture e i database alla sedeprincipale.

SCAE ha installato al momento il software Sage and Act che offreun sistema integrato che condivide dati relativi a conti e database. Idirigenti di SCAE possono adesso visualizzare i dati dei soci tutti in unsolo posto. I soci possono così aggiornare anche i dati onlineutilizzando la loro password di protezione, questi cambiamenti sonostati fatti automaticamente al database, mentre in precedenza era uncompito molto laborioso.

Creare una migliore rispostaInoltre, sui profili è presente una cronologia di avvisi di chiamataed email che costituiscono una vera e propria Storia che fa ladifferenza quando si cerca di soddisfare le richieste. Il servizio dicondivisione dei diari, permetterà ai dirigenti di organizzarevideoconferenze o semplicemente verificando la disponibilità deicolleghi. Tale funzionalità ci permette di fornire una risposta piùrapida e contemporaneamente ci consente di monitorare come lostiamo facendo. Spero che stiate già vedendo i vantaggi di questicambiamenti.

Un servizio miglioreEsistono molte altre possibilità che consentiranno ai dirigenti difornire un servizio migliore ai nostri soci. Act offre la miglioresoluzione interna per gestire elezioni e questionari offrendo inoltreun’analisi della situazione. Possiamo vedere in tempo reale quandoviene fatto un annuncio, leggerlo una volta, due volte o per niente!Possiamo anche inviare una eNewsletters e degli annunci a gruppiselezionati, migliorando così il valore e l’importanza del contenutoper i soci.

Non c’è dubbio che l’assorbimento del caffè pregiato e il numerodegli abbonati allo SCAE stanno aumentando di anno in anno. Sonosicuro che abbiamo adesso i migliori strumenti di comunicazione perl’analisi delle informazioni rapidamente e facilmente, sostenendocinell’offerta di un servizio più informato ed efficiente ai nostri soci.

Cómo permanecemos en la cima

Allá por 1998, cuando creamos la Asociación, comenzamos conmenos de 100 miembros. Éramos personas que nos conocíamos devista y nombre que nos dimos cuenta del valor y de la importanciade fundar una Asociación. Desde entonces hemos desarrolladoactividades de la SCAE, entre las que se incluyen las siguientes: unaserie de campeonatos mundiales en los que participan miles depersonas de todo el mundo en instancias nacionales einternacionales; un espíritu educativo que organiza capacitacionesy cursos, que implementan y establecen estándares profesionalespara formar a personas recientemente calificadas del sector; y,como creadora de la feria comercial de talla mundial, World ofCoffee, que ha crecido año tras año, con el próximo evento enViena proclamado como nuestra muestra más importante.

Como los números de la membresía crecen, actualmente a más de1700 personas en todo el mundo, hemos reconocido la necesidad deadoptar los sistemas de gestión de datos computarizados másavanzados para gestionar nuestras consultas cotidianas, las facturas yla base de datos en la Casa Central.

SCAE ha instalado ahora el software Sage y Act que proporciona unsistema integrado que comparte cuentas y recursos de base de datos.Los ejecutivos de SCAE pueden acceder a los datos de los miembros enun solo lugar. Los miembros ahora también pueden actualizar susdatos por Internet con la protección de una contraseña. Estos cambiosse realizan automáticamente en la base de datos. Anteriormente erauna tarea tediosa.

Cómo creamos una respuesta mejorLos registros de llamadas y correos electrónicos también aparecenen cada inscripción de membresía, lo que proporciona un historialvalioso que realmente marca una diferencia cuando se atiendenconsultas. La facilidad de agendas compartidas también ayudará alequipo ejecutivo a concertar entrevistas de manera remota, osimplemente a verificar la disponibilidad de los colegas. Dichafuncionalidad nos ayuda a brindar tiempos de respuestas másrápidos y a hacer un seguimiento de cómo lo estamos haciendo.Espero que ya esté comprobando los beneficios de estos cambios.

Mejor servicioExisten muchas otras posibilidades que permitirán a nuestroequipo ejecutivo brindar un mejor nivel de servicio a nuestrosmiembros. Act proporciona la solución interna perfecta paragestionar elecciones y encuestas, y brindarnos los númeroscorrespondientes. Podemos ver en tiempo real cuándo un anunciose ha hecho, leído una, dos veces, o ninguna vez. Podemos enviarboletines electrónicos y anuncios a grupos seleccionados, demanera de mejorar el valor y la importancia de los contenidos paralos miembros.

No existe duda de que la aceptación del café fino y la membresía deSCAE se están expandiendo año a año. Tengo la plena confianza deque ahora contamos con las mejores herramientas de comunicaciónpara analizar rápida y fácilmente la información que nos ayuda aofrecer a nuestros miembros un servicio más informado y de niveleficiente.

55spring 2012 | No 47 | café europa

Remember to update your details online today!This will ensure you receive the full benefits of membership.

Denken Sie daran, noch heute Ihre Daten zu aktualisieren! So können Sie weiterhin alle Vorteile Ihrer Mitgliedschaft nutzen.

No olvide actualizar sus datos por Internet hoy.Así se asegurará de recibir los beneficios completos de la membresía.

Ricordatevi di aggiornare I vostri dati online oggi stesso! In questo modo riceverete tutti i vantaggi possibili dall’abbonamento.

Page 56: Café Europa 47 - Spring 2012

My day, my coffee

RAM EVGI is the founder of Coffee-Tech Engineering in Israel,manufacturers of innovative commercial coffee roasters, shoproasters, home roasters and accessories.

Normal days start with exercise and a 4 km run, though I was nevera man of routine. It’s a 40-minute drive from our house to thefactory, through the most beautiful part of our country, along anold twisting narrow road with eucalyptus trees and nothing butfields and meadows, keeping me in touch with the current season,unlike living in the big city. It’s a good time to enjoy music – today itis Gil Scott Heron on the CD player.

I always arrive at the factory in the late morning, The first towelcome me are the dogs, and I make a quick hello-visit to all theworkers, and to my lovely wife, Iris, who runs the business with me.

Entering my factory is always a surprise – things change quite fast,and I feel like a kid walking into a room full of toys – my roasters, somenew models or prototypes, new espresso machines in production, mybeloved collection of antique espresso machines, as well as my oldcars, which I like to drive from time to time.

I usually have coffee at my desk, as I immediately go into a ‘stormmode” of working – replying to mail, helping my staff with technicaldilemmas, and finding solutions.

Walking around the factory makes me happy, seeing our gifted andloyal workers, each at their post. Excitement is always in the air in thisplace, and I need it. I’m split between thrills – the production line withall kinds of interesting individual orders, an old 1931 La Pavonimachine in the midst of restoration, or one of our new roasting drumsthat has just finished being welded and which I’m anxious to try.

Deep at the back of the factory are the old cars, each with its ownsoul and special talent to demand a lot of attention and work. I don’tdare to go near them before the evening…

Every day we have lunch together – the entire Coffee-Tech family.We sit outside in the garden, surrounded by olive, oak, and citrus trees.We talk and laugh. The only thing we don’t talk about is coffee – we arehaving fun. Usually I’m the clown of the table, which has neverchanged since kindergarten,

This afternoon I’ll cup some custom espresso blends for a customer,cupping and blending espressos until I feel satisfied with the outcomeor get sick trying...and I’ll test a wood-fired Ghibli roaster beforeshipping it.

At sunset, when almost all of the workers go home, I have the peaceof mind to concentrate. Night-time has always been my mostproductive and creative time of day. I’ll dive deep into the Solid-Workssoftware, designing a new, revolutionary espresso machine, before Icall it a day and drive back home.

When the weekend comes, my devotion and love is fully focused onmy family – I’m cooking all day, making special dishes that my lovelydaughters order, and we stay together all the weekend, usually withfriends and family. I’m grateful for my life.

a day in the coffee life...

56 café europa | spring 2012 | No 47

Mein Tag, mein Kaffee

RAM EVGI ist der Gründer der Coffee Tech Engineering in Israel, einHersteller von innovativen kommerziellen Kaffeeröstern, Röstern fürGeschäfte und Privathaushalte und Zubehör.

“Mein normaler Tag beginnt mit Übungen und einem 4km Lauf,obwohl ich kein Mensch für Routine bin. Es dauert 40 Minuten umvon zu Hause bis zur Fabrik zu fahren. Die Fahrt führt durch dieschönste Gegend im Land, entlang einer alten, gewundenenschmalen Straße mit Eukalyptusbäumen und nichts als Feldern undWiesen, die mir sagen, welche Jahreszeit es ist, im Vergleich zu dengroßen Städten. Es ist auch eine gute Zeit, um Musik zu genießen –heute ist es Gil Scott Heron auf CD.

Ich komme immer spät morgens in der Fabrik an. Die Hunde sinddie ersten, die mich begrüßen und dann begrüße ich kurz alle Arbeiterund meine Frau, die das Unternehmen mit mir führt.

Die Fabrik zu betreten ist immer auch eine Überraschung, dennDinge ändern sich schnell und ich fühle mich wie ein Kind, das durchein Zimmer voller Spielsachen läuft. Meine Röster, einige neuePrototypen, neue Espressomaschinen in Produktion, meine geliebtenantiken Espressomaschinen und auch meine alten Autos, die ich vonZeit zu Zeit ausfahre.

Gewöhnlich trinke ich Kaffee am Schreibtisch, da ich sofort in eine“hektische” Arbeitsweise verfalle, Emails beantworte, meinen Arbeiternbei technischen Problemen helfe und Lösungen finde.

Es macht mich glücklich durch meine Fabrik zu gehen und zu sehen,wie meine talentierten und loyalen Arbeiter jeweils an ihren Arbeitsplätzenarbeiten. Aufregung liegt immer in der Luft und ich brauche das auch.Meine Aufregung verteilt sich auf die Produktion mit all den verschiedenenAufträgen, die alte 1931 La Pavoni mitten in ihrer Restaurierung oder aufeine der neuen Rösttrommeln, die gerade fertiggeschweißt wird und ichganz ungeduldig darauf warte, sie auszutesten.

Ganz weit hinten in der Fabrik stehen die alten Autos, jedeseinzelne mit eigener Seele und besonderem Talent, das eine MengeAufmerksamkeit und Arbeit erfordert. Ich wage es nicht, ihnen vor demAbend zu nahe zu kommen. ..

Wir nehmen unser Mittagessen jeden Tag zusammen ein, die ganzeCoffee Tech Familie. Wir sitzen dann draußen im Garten, umgeben vonOliven-, Eichen- und Zitronenbäumen. Wir reden und wir lachen. Einzigüber Kaffee wird nicht gesprochen. Wir haben Spaß. Gewöhnlich bin ich derClown am Tisch und das hat sich seit dem Kindergarten nicht geändert.

Heute Nachmittag werde ich Espressomischungen für einenKunden probieren, trinken und mischen bis ich mit dem Ergebniszufrieden bin oder mir schlecht wird … und ich werde denholzbetriebenen Ghibli Röster testen, bevor er versendet wird.

Bei Sonnenuntergang, wenn fast alle Arbeiter nach Hausegegangen sind, habe ich Ruhe mich zu konzentrieren. Nachts ist schonimmer meine produktivste und kreativste Zeit gewesen. Ich tauche tiefin die Solid-Work Software ein, entwerfe neue, revolutionäreEspressomaschinen, bevor ich aufhöre und nach Hause fahre.

Während des Wochenendes widme ich mich voll und ganz meinerFamilie, ich koche den ganzen Tag, bereite besondere Gericht zu, diemeine wunderbaren Töchter bestellen und wir sind das ganzeWochenende zusammen, meistens mit Freunden und Familie. Ich binfür mein Leben sehr dankbar.

Ram Evgi

profile

Page 57: Café Europa 47 - Spring 2012

IT’S A FAMILY AFFAIR...IRIS AND RAM EVGI OF COFFEE-TECH ENGINEERINGES IST EINE FAMILIENANGELEGENHEIT… IRIS UND RAM EVGI VON COFFEE-TECHN ENGINEERINGTODO QUEDA EN FAMILIA...IRIS Y RAM EVGI DE COFFEE-TECH ENGINEERINGUN AFFARE DI FAMIGLIA...IRIS E RAM EVGI DELLA COFFEE-TECH ENGINEERING

Mi día, mi café

RAM EVGI es el fundador de Coffee-Tech Engineering, una empresade Israel que fabrica innovadoras tostadoras de café comerciales,tostadoras para tiendas, tostadoras hogareñas y accesorios.

Los días normales comienzan con ejercicio y un trote de 4 km,aunque nunca fui un hombre de rutinas. Manejo 40 minutos parallegar de mi casa a la fábrica, atravesando la región más hermosade nuestro país, por una antigua carretera angosta y serpenteantecon eucaliptos, campos y praderas. Así puedo estar en contactocon la estación del año, a diferencia de si viviera en la gran ciudad.Es una buena ocasión para escuchar música. Hoy tengo a Gil ScottHeron en el reproductor de CD.

Siempre llego a la fábrica tarde en la mañana. Los primeros que medan la bienvenida son los perros, y visito brevemente a todos lostrabajadores para saludarlos, y también a mi hermosa esposa, Iris, quese ocupa del negocio conmigo.

El ingreso a la fábrica siempre es sorprendente. Las cosas cambianrápido, y me siento como un niño entrando en una sala repleta dejuguetes: mis tostadoras, algunos modelos nuevos o prototipos,nuevas máquinas de espresso en producción, mi adorada colección demáquinas de espresso antiguas, y mis autos antiguos, que disfrutosacar a la carretera de tanto en tanto.

Generalmente tomo café en mi escritorio, y enseguida paso a unmodo de trabajo “tormenta”: respondo mensajes, ayudo al personalcon dilemas técnicos, y busco soluciones.

Me hace feliz caminar por la fábrica y ver a nuestros talentosos yleales trabajadores, cada uno en su puesto. Siempre se hueleentusiasmo en el aire, y lo necesito. Estoy dividido entre distintasemociones: la línea de producción con todo tipo de pedidosindividuales interesantes, una antigua máquina La Pavoni de 1931 enplena restauración, o uno de nuestros nuevos tambores de tostadoque recién se terminó de soldar y estoy ansioso por probar.

Al fondo de la fábrica se encuentran los autos antiguos, cada unocon su propia alma y talento especial para exigir mucha atención ytrabajo. No me atrevo a acercarme a ellos antes de la noche...

Todos los días almorzamos juntos, la familia completa de Coffee-Tech. Nos sentamos en el jardín, rodeados de olivos, robles y tilos.Hablamos y reímos. El único tema del que no hablamos es el café,porque nos estamos divirtiendo. Yo suelo ser el payaso de la mesa, loque no ha cambiado desde el jardín de infantes.

Esta tarde degustaré algunas mezclas de espresso especiales paraun cliente, probando y mezclando hasta que esté satisfecho con elresultado o me enferme intentándolo... y probaré una tostadora Ghiblique funciona a madera antes de enviarla.

Cuando cae el sol y la mayoría de los trabajadores vuelven a suscasas, tengo la paz necesaria para concentrarme. La noche siempre hasido para mí el momento más productivo y creativo del día. Me sumerjoen el software Solid-Works y diseño una nueva y revolucionariamáquina de espresso antes de dar por finalizado el día y volver a casa.

Cuando llega el fin de semana, dedico todo mi amor y devoción ami familia. Cocino todo el día, preparando platos especiales solicitadospor mis queridas hijas, y nos quedamos juntos todo el fin de semana,generalmente con amigos y familiares. Agradezco la vida que llevo.

La mia giornata, il mio caffè

RAM EVGI è il fondatore del Coffee-Tech Engineering in Israele,produttori di innovative torrefattrici commerciali, torrefattrici danegozio, torrefattrici casalinghe e accessori.

Nei giorni normali inizio la giornata allenandomi con una corsa da4 km, anche se non sono mai stato un uomo da routine. Impiego40 minuti con la macchina per raggiungere la fabbrica, passandoattraverso la parte più bella del nostro paese, lungo una vecchiastrada stretta e contorta fiancheggiata da alberi di eucalipto enient’altro che campi e prati, che mi consentono di rimanere incontatto con la stagione in corso, cosa che non accadrebbe nellagrande città. È un momento utile per ascoltare la musica – oggiascolto Gil Scott Heron nel lettore CD.

Arrivo sempre in fabbrica in tarda mattinata. I primi a darmi ilbenvenuto sono i cani, e faccio una breve visita di saluto a tutti idipendenti, e alla mia cara moglie, Iris, che gestisce l’attività con me.

All’ingresso della mia fabbrica c’è sempre una sorpresa – le cosecambiano abbastanza rapidamente, e mi sento come un bambino cheentra in una stanza piena di giocattoli – le mie torrefattrici, alcuni nuovimodelli o prototipi, delle nuove macchine per l’espresso in produzione,la mia amata collezione di macchine per l’espresso antiche, le mievecchie auto, che mi piace guidare di tanto in tanto.

Di solito bevo il caffè alla mia scrivania, appena entro in “modalitàtempesta” di lavoro – rispondere alle email, aiutare il mio staff con iproblemi tecnici e cercare soluzioni.

Camminare nella mia fabbrica mi rende felice, vedere i nostridipendenti capaci e leali, ognuno al suo posto. L’eccitazione è semprenell’aria in questo posto, e ne ho bisogno. Mi divido tra brividi di gioia– la linea di produzione con tutti i tipi di interessanti ordini individuali,una vecchia macchina del 1931 La Pavoni nel centro della ristorazione,o uno dei tamburi di essiccazione e tostatura che sono appena statifiniti di saldare e che sono ansioso di provare.

In fondo alla fabbrica ci sono le vecchie auto, ognuna con la suaanima e il talento speciale che richiede molta attenzione e lavoro. Nonoso avvicinarmi ad esse prima di sera…

Tutti i giorni pranziamo insieme – l’intera famiglia del Coffee-Tech.Ci sediamo fuori in giardino, circondato da olivi, querce e limoni.Passeggiamo e ridiamo. L’unica cosa è che non parliamo di caffè – cidivertiamo. Di solito io sono il pagliaccio della tavola, che non è maicambiato fin dai tempi dell’asilo,

Questo pomeriggio degusterò alcune miscele espresso per uncliente, assaggiando e miscelando espresso finché non sarò soddisfattodel risultato o non mi stancherò di provare...e proverò una torrefattricea legna Ghibli prima di acquistarla.

Al tramonto, quando quasi tutti i dipendenti vanno a casa, riesco atrovare la pace per concentrarmi. La notte è sempre stata la parte piùproduttiva e creativa della giornata. Mi tuffo nel software Solid-Works,per progettare una nuova e rivoluzionaria macchina per il caffèespresso, prima di terminare la giornata e tornare a casa.

Quando arriva il fine settimana, la mia devozione e il mio amore sonotutti rivolti alla mia famiglia – cucino tutto il giorno, preparando piattispeciali che le mie amate figlie ordinano, e stiamo insieme tutto il finesettimana, di solito con gli amici e la famiglia. Sono grato per la mia vita.

57spring 2012 | No 47 | café europa

Page 58: Café Europa 47 - Spring 2012

Greece’s coffee OlympiansTeam players

One of the more amazing and inspiring things about thecoffee world championships is how the incrediblecompetitiveness that has evolved in these events isaccompanied also by an undeniable camaraderiebetween competitors.

They compete against one another on the stage, but they also ‘jam’together, share tips and secrets, and happily help one another toraise their game.

This is hardly the cutthroat world we see in so many other fields ofcompetitive endeavour. It is yet another characteristic of the specialitycoffee movement, and I have little doubt that it results from anincredible shared passion for coffee that overshadows just abouteverything else. Christos Loukakis, the current World Latte Artchampion, and Stefanos Domatiotis exemplify that spirit.

World Latte Art ChampionChristos Loukakis has been working in coffee for nearly 10 years,having begun his working life in an Italian-style restaurant inAthens at the age of just over fifteen. Two and a half years ago, hejoined the team at Athens-based speciality coffee company, Taf,owned by SCAE Award for Excellence winner Yiannis Taloumis andwhich has become a nursery of coffee talent.

There he met barista – and seasoned competitor – StefanosDomatiotis. He recalls, “Stefanos inspired me to learn more, and to trainand compete in coffee competitions. My first outing was in the HellenicBarista Championship in 2010. In 2011, I decided to switch to anothercompetition – I like creating different latte art patterns, and ourcustomers enjoy this, and so I asked Stefanos if he would be my coachfor competing in the Hellenic Latte Art Championship. He agreed, andhe coached me for two months of practicing for the Championship inearly February. After winning the national event, and in the run-up tothe World Latte Art Championship in Maastricht, I practiced for sixhours a day, six days a week!”

In that crucial period, he says, “Stefanos and I practiced together –he was training for the Hellenic Barista Championship. We had a lot ofhelp. His brother Stavros, who is the best technical judge I’ve ever seen,also worked with us, along with Costas Perpinias, who is now a barista,and even some customers. It was a great team, and Stefanos wasfantastic. For the last month before the event, everything intensified. Ipracticed seven days a week – that was my coach’s idea, so I had to doit.” The rest is history – Christos walked away as the winner of the 2011World Latte Art Championship.

Coming to Vienna…This year in Vienna, Christos and Stefanos are both back againcompeting in the World Coffee Championships. Christos isnow Greece’s Brewers Cup champion (he won using Tchembe

Teamplayer

Erstaunlich und beeindruckend in der Welt des Kaffeesist, dass trotz der unglaublichenWettbewerbsbereitschaft, die sich während dieserVeranstaltungen entwickelt hat, auch eine großeKameradschaft zwischen den Wettbewerbern herrscht.

Sie kämpfen auf der Bühne gegeneinander und stecken hinter derBühne die Köpfe zusammen, um in aller Ruhe Tipps undGeheimnisse auszutauschen und unterstützen sich damitgegenseitig, um den Wettkampf zu verschärfen.

Dies ist aber keineswegs mit den mörderischen Wettbewerbenzu vergleichen, die man in so manch anderen Kategorien erlebt. Esist jedoch eine weitere gute Eigenschaft der Kaffee Bewegung undfür mich persönlich ist es zweifelsohne die Leidenschaft für Kaffee,die alles andere überschattet. Christos Loukakis, der derzeitige LatteArt Weltmeister und Stefanos Domatiotis sind dafür absolutbeispielhaft.

Latte Art WeltmeisterChristo Loukakis arbeitet seit fast 10 Jahren im Kaffeegewerbe. Erbegann sein Arbeitsleben in einem italienischen Restaurant inAthen als er gerade fünfzehn Jahre alt war. Vor zweieinhalb Jahrenwurde er Mitglied in dem Athener Kaffeeverband, Taf, dessenBesitzer Yiannis Taloumis ist, dem Gewinner des SCAE - Award forExcellence (Auszeichnung für hervorragende Leistung) und der dieKinderstube für Kaffeetalente wurde.

Dort traf er den Barista- und wettbewerbserfahrenen StefanosDomatiotis. Er erinnert sich daran: „Stefanos inspirierte mich, mehrwissen zu wollen, zu trainieren und an Kaffee Wettbewerbenteilzunehmen. Mein erster Wettbewerb war die „Hellenic BaristaChampionship“ 2010 (Hellenische Barista Championships). 2011entschloss ich mich für einen anderen Wettbewerb – ich liebe es,verschiedene Latte Art Muster zu entwerfen - und unsere Kundenwissen das auch zu schätzen. Deshalb fragte ich Stefanos, ob er michfür diesen Hellenic Latte Art Championship coachen möchte. Erstimmte zu und trainierte mich zwei Monate lang für diesenWettbewerb Anfang Februar. Nachdem ich den Landeswettbewerbgewann und im Vorfeld für die Latte Art Championships in Maastrichtstand, übte ich pro Tag sechs Stunden, sechs Tage die Woche!“

Während dieser kritischen Zeit, sagte er, haben “Stefanos und ichzusammen trainiert – er trainiert für die Hellenic BaristaChampionships. Wir wurden sehr unterstützt. Sein Bruder Stavros, derder beste technische Sachverständige ist, der mir je begegnet ist,arbeitete auch mit uns und ebenso Costas Perpinias, der jetzt einBarista ist und dann auch noch einige Kunden. Es war ein großartigesTeam und Stefanos war fantastisch. Während des letzten Monats vordem Wettbewerb wurde es sehr hektisch. Ich trainierte praktischsieben Tage die Woche – es war die Anweisung des Trainers

by CHARLES PRAGER | Photos: Christos Loukakis & Stephanos Domatiotis

58 café europa | spring 2012 | No 47

» »

STEFANOS DOMATIOTIS, CHRISTOS LOUKAKIS & WBC CHAMP ALEJANDRO MENDEZ AT HOST, 2011STEFANOS DOMATIOTIS, CHRISTOS LOUKAKIS UND WBC CHAMP ALEJANDRO MENDEZ BEI HOST, 2011STEFANOS DOMATIOTIS, CHRISTOS LOUKAKIS Y EL CAMPEÓN DEL WBC ALEJANDRO MENDEZ EN HOST, 2011STEFANOS DOMATIOTIS, CHRISTOS LOUKAKIS E ALEJANDRO MENDEZ, WBC CHAMP, PRESSO HOST, 2011

Coffee champions

Page 59: Café Europa 47 - Spring 2012

Espíritu de equipo

Una de las cosas más maravillosas e inspiradoras de loscampeonatos mundiales del café es ver cómo la grancompetitividad que ha evolucionado en estos eventos vade la mano de una incuestionable camaradería entrerivales.

Una de las cosas más maravillosas e inspiradoras de loscampeonatos mundiales del café es ver cómo la grancompetitividad que ha evolucionado en estos eventos va de lamano de una incuestionable camaradería entre rivales.

En el escenario compiten unos contra otros, pero tambiéncomparten momentos con música, intercambian consejos y secretos, yse ayudan mutuamente a mejorar sus habilidades.

No es para nada el mundo despiadado que se ve en tantas otrascompetencias. Se trata de otra característica del movimiento del caféespecializado, y no dudo de que proviene de una gran pasióncompartida por el café, que eclipsa todo lo demás. Christos Loukakis,actual Campeón Mundial Arte Latte, y Stefanos Domatiotis,personifican este espíritu.

Campeón Mundial Arte LatteChristos Loukakis trabaja en el mundo del café desde hace casi 10años, cuando a la edad de 15 empezó su primer empleo en unrestaurante estilo italiano de Atenas. Hace dos años y medio, ingresó alequipo de Taf, una empresa de café especializado con sede en Atenaspropiedad de Yiannis Taloumis, ganador del Premio a la Excelencia deSCAE, que se ha convertido en un semillero de talentos del café.

Fue allí que conoció al barista –y experimentado competidor–Stefanos Domatiotis. Así lo recuerda: “Stefanos me motivó a aprendermás, y a entrenarme y participar en las competencias de café. Miprimera incursión fue en el Campeonato de Baristas de Grecia de 2010.En 2011, decidí pasarme a otra competencia. Me gusta crear distintosdiseños de arte latte, y nuestros clientes los disfrutan mucho, así que lepedí a Stefanos que me entrenara para participar en el CampeonatoArte Latte de Grecia. Aceptó, y me entrenó durante dos meses deprácticas para el evento, que tuvo lugar a principios de febrero.Después de ganar el evento nacional, y en el período previo alCampeonato Mundial de Arte Latte con sede en Maastricht, practiquéseis días a la semana durante seis horas".

Cuenta acerca de ese tiempo: “Stefanos y yo practicábamos juntos,porque él se estaba entrenando para el Campeonato de Baristas de Grecia.Recibimos mucha ayuda. También trabajó con nosotros su hermanoStavros, que es el mejor juez técnico que he visto, además de CostasPerpinias, que actualmente es barista, e incluso algunos clientes. Fue ungran equipo, y Stefanos estuvo fantástico. Todo se volvió más intenso elúltimo mes antes del evento. Practiqué siete días a la semana. Fue idea demi entrenador, así que tuve que hacerlo”. El resto es historia: Christosresultó ganador del Campeonato Mundial de Arte Latte 2011.

Viaje a Viena...Este año en Viena, Christos y Stefanos vuelven a competir en losCampeonatos Mundiales del Café. Christos es ahora el Campeón dePreparadores de Grecia (ganó con café de microlotes Tchembe deYirgacheffe, Etiopía), mientras queStefanos representará una vez mása Grecia en el Campeonato Mundial de Baristas. Con ellos estará otracolega de Taf, Tania Kostantinova, la ganadora del Campeonato ArteLatte de Grecia de este año.

Competidor apasionadoEn lo que respecta a Stefanos Domatiotis, parece llevar lascompetencias de café en la sangre, y su nombre seguramente seráconocido para muchos de nuestros lectores. Ha competido en dosocasiones en el Campeonato Mundial de Arte Latte (en Atenas en2005 y en Amberes en 2007), y una vez en el Campeonato Mundialde Preparadores (en Londres en 2010). También ha competido

Cameratismo

Una delle cose più straordinarie e stimolanti riguardo icampionati mondiali del caffè è che l’incredibilecompetitività di questi eventi si accompagna aun’innegabile cameratismo tra i concorrenti.

Sebbene in competizione l’uno contro l’altro sulla scena, “legano”anche tra loro, condividendo consigli e segreti, felici di aiutarsi adinnalzare il livello del gioco.

Non è per niente quel mondo aggressivo che si riscontra nelle altrecompetizioni. È un’altra caratteristica del movimento dei caffè specialty,e sono quasi sicuro che derivi da un’incredibile passione per il caffècondivisa che mette in ombra tutto il resto. Christos Loukakis, l’attualecampione mondiale del Latte Art, e Stefanos Domatiotis incarnanoquesto spirito.

Campione del campionato mondiale Latte Art Christos Loukakis lavora nel campo del caffè da quasi 10 anni, daquando ha iniziato la sua carriera in un ristorante in stile italiano adAtene all’età di solo quindici anni. Due anni e mezzo fa, è entrato afar parte della squadra dell'azienda produttrice di caffè specialty diAtene, Taf, di proprietà del vincitore dello SCAE Award forExcellence, Yiannis Taloumis, che è diventata una nursery pergiovani talenti.

Qui incontriamo il barista – e l’esperto concorrente – StefanosDomatiotis. Egli ricorda, “Stefanos mi ha spinto a imparare di più, aformarmi e partecipare alle competizioni sul caffè. La mia primaesperienza è stata al campionato ellenico per baristi del 2010. Nel 2011,ho deciso di passare a un’altra competizione – mi piace crearecomposizioni artistiche con il latte, e ai nostri clienti piacciono, così hochiesto a Stefanos di essere il mio allenatore nel campionato di LatteArt ellenico. Ha accettato, e mi ha insegnato per due mesi di pratica perpartecipare al campionato all'inizio di febbraio. Dopo aver vintol’evento nazionale, e per la scalata al campionato mondiale Latte Art diMaastricht, mi sono esercitato per sei giorni la settimana!”

In questo periodo cruciale, dice, “Stefanos e io ci siamo allenatiinsieme – si stava allenando per il campionato per baristi ellenico.Siamo stati molto aiutati. Anche suo fratello Stavros, che è il migliorgiudice tecnico che ho mai conosciuto, ha lavorato con noi, insiemecon Costas Perpinias, che adesso è un barista, e persino alcuni clienti.Era una grande squadra, e Stefanos è stato fantastico. Nell’ultimo meseprima dell’evento, tutto si è intensificato. Mi sono allenato sette giornisu sette – questa era l’idea del mio allenatore, quindi ho fatto così.”Ilresto è storia – Christos è stato il vincitore del 2011 del campionatomondiale Latte Art.

Aspettando Vienna…Quest’anno a Vienna, Christos e Stefanos sono tornati entrambicome partecipanti ai campionati mondiali del Caffè. Christos è orail campione Brewers Cup della Grecia (il vincitore che utilizza ilcaffè Tchembe microlot proveniente da Yirgacheffe in Etiopia),mentre Stefanos rappresenterà di nuovo la Grecia nel campionatomondiale per baristi. Saranno raggiunti da un altro collega di Tafcolleague, Tania Kostantinova, vincitrice di quest’anno del campionatoLatte Art ellenico .

Un concorrente appassionatoPer quanto riguarda Stefanos Domatiotis, sembra che lecompetizioni nel settore del caffè gli scorrano nel sangue, e il suonome risulterà familiare a tanti di voi che leggono questodocumento. Ha partecipato due volte al campionato mondialeLatte Art (ad Atene nel 2005 e Antwerp nel 2007), e una volta alWorld Brewers Cup (a Londra nel 2010). Ha partecipato anche percinque volte ai campionati mondiali per baristi – a Trieste (nel2004), a Seattle (2005), Berna (2006), Londra (2010, dove si èclassificato sesto), e Bogotá (2011, decimo posto).

59spring 2012 | No 47 | café europa

» »

Page 60: Café Europa 47 - Spring 2012

60 café europa | spring 2012 | No 47

Coffee champions

microlot coffee from Yirgacheffe in Ethiopia), while Stefanos willagain represent Greece in the World Barista Championship. They will bejoined by another Taf colleague, Tania Kostantinova, this year’s winnerof the Hellenic Latte Art Championship.

Passionate competitorAs for Stefanos Domatiotis, coffee competitions seem to run in hisblood, and his name ought to be a familiar one to many of youwho are reading this. He’s competed twice in the World Latte ArtChampionship (in Athens in 2005 and Antwerp in 2007), and oncein the World Brewers Cup (in London in 2010). He’s also competedin five World Barista Championships so far – in Trieste (in 2004),Seattle (2005), Berne (2006), London (2010, where he took 6thplace), and Bogotá (2011, 10th place). This year he again won theHellenic Barista Championship (this time using orange bourboncoffee from the Finca de la Batea in El Salvador). When hecompetes this June in Vienna, Stefanos will thus represent hiscountry at the WBC for a record sixth time!

Stefanos’ introduction to the world of coffee came early. He lost hisfather at the age of eight, and, by the time he was ten, he had alreadybegun his working life. “At first, I was just doing odd jobs. At 14, I got ajob washing up cups in a coffee shop. I was tall and I looked older, sothey let me work behind the bar, and I could watch the baristas makingcoffees. One day,” he says, “opportunity knocked. The barista didn’tcome to work. So I started making the coffees…and that was the startof the story.”

For the past five years, Stefanos has been working at Taf. In thattime, he’s been steadfast in learning more about coffee and increasinghis skills. Today, he does all of the coffee training for Taf, not justspecifically about coffee skills but also about how to treat customers.“Speciality coffee is a passion,’ he says, “and as a barista, you need to bepassionate about coffee and share that passion with your customers.”He has a similar outlook when it comes training the Taf team forcompetitions. “Competing isn’t about winning glory, but about sharingyour passion for coffee. The team is more important than any singleone of us.” As for the fact that this year the Taf team won three of theGreek coffee championships, he reflects, “I feel good about this,because they are all good people. It’s great if you win, but you need tobe an ambassador for coffee and be passionate about it.”

und deshalb war es für mich ein muß.” Der Rest ist Geschichte –Christos gewann die World Latte Art Championship 2011.

Auf nach Wien …In diesem Jahr sind beide da, Christos und Stefanos, um bei denWorld Coffee Championships (Kaffee Weltmeisterschaft) in Wienanzutreten. Christos ist inzwischen Champion des „Greece’sBrewers Cup (Kaffee Brauer Pokal Griechenland) (er gewann mitdem Tchembe Microlot Kaffee von Yirgacheffe in Äthiopien),während Stefanos Griechenland erneut in den World BaristaChampionships vertreten wird. Tania Kostantinova, ein weiterer TafKollege und diesjährige Gewinnerin der Hellenic Latte ArtChampionships wird sich den beiden anschließen.

Leidenschaftliche WettbewerberWas Stefanos Domatiotis betrifft, so scheint in seinen AdernKaffee zu fließen und vielen, die dies lesen, sollte er bekannt sein.Er hat zweimal an den World Latte Art Championshipsteilgenommen (Athen 2005 und Antwerpen 2007) und einmal amWorld Brewers Cup (Weltcup für Brauer) (in London 2010). Er hataußerdem bisher an fünf World Barista Championshipsteilgenommen – in Triest (2004), Seattle (2005), Bern (2006),London (2010, wo er den 6. Platz errang) und Bogotá (2011, 10.Platz). In diesem Jahr hat er erneut die Hellenic BaristaChampionships gewonnen (diesmal benutzte er den Orange-Bourbon- Kaffee von der Finca de la Batea in San Salvador). Wenner in diesem Juni in Wien antritt, so hat er sein Land einrekordverdächtiges sechstes Mal bei den WBC vertreten!

Stefanos Einführung in die Welt des Kaffees fand früh statt. Er verlorseinen Vater als er acht Jahre alt war und als er zehn war, hatte seinArbeitsleben bereits begonnen. „Zuerst verrichtete ichGelegenheitsarbeiten. Als ich 14 war, konnte ich in einer KaffeebarTassen abwaschen. Ich war groß und sah älter aus, deshalb ließ manmich hinter der Bar arbeiten und ich konnte die Baristas dabeibeobachten, wie sie Kaffee zubereiteten.“ „Eines Tages,“ sagte er, “botsich DIE Gelegenheit. Der Barista erschien nicht zur Arbeit. Und so fingich an den Kaffee zuzubereiten… das war der Anfang meinerGeschichte.”

Stefanos arbeitet seit fünf Jahren bei Taf. Während dieser Zeit hat erkontinuierlich dazu gelernt und seine Fähigkeiten verbessert.Heutzutage führt er alle Kaffee-Trainingsstunden für Taf durch, nichtnur speziell in Bezug auf Kaffeekenntnisse sondern auch in Bezug aufdie Behandlung von Kunden. „Die Kunst des Kaffees ist eineLeidenschaft,“ sagt er, „und als Barista muß man Kaffee leidenschaftlichlieben, um diese Leidenschaft mit den Kunden teilen zu können.“ Erdenkt ähnlich wenn es darum geht, das Taf Team für Wettbewerbe zutrainieren . „Am Wettbewerb teilzunehmen hat nichts mit dem Glanzdes Siegers zu tun, aber alles damit, die Leidenschaft für Kaffee mitanderen zu teilen. Das Team ist wichtiger als jeder einzelne von uns.“Die Tatsache, dass das Taf Team in diesem Jahr drei griechische KaffeeWettbewerbe gewonnen hat, lässt ihn so reflektieren: „Ich fühle michdamit sehr gut, weil sie allesamt gute Leute sind. Es ist großartig zugewinnen, aber du musst der Botschafter für Kaffee sein undleidenschaftlich darüber denken.“

STEFANOS DOMATIOTIS COMPETES IN THE FIRST-EVER WORLD LATTE ART CHAMPIONSHIP, ATHENS (2005)STEFANOS DOMATIOTIS NIMMT AM WELTWEIT ERSTEN LATTE ART CHAMPIONSHIP IN ATHEN (2005) TEILSTEFANOS DOMATIOTIS COMPITE EN EL PRIMER CAMPEONATO MUNDIAL ARTE LATTE, ATENAS (2005)STEFANOS DOMATIOTIS GAREGGIA AL PRIMO CAMPIONATO MONDIALE LATTE ART CHAMPIONSHIP, ATENE (2005)

Page 61: Café Europa 47 - Spring 2012
Page 62: Café Europa 47 - Spring 2012

62 café europa | spring 2012 | No 47

Coffee champions

en cinco Campeonatos Mundiales de Baristas hasta la fecha: enTrieste (2004), Seattle (2005), Berna (2006), Londres (2010, dondeobtuvo el 6º lugar), y Bogotá (2011, 10º lugar). Este año ganónuevamente el Campeonato de Baristas de Grecia (esta vez concafé Bourbon naranja de Finca de la Batea, El Salvador). Cuandocompita en junio de este año en Viena, Stefanos estarárepresentando a su país en el WBC por sexta vez. ¡Todo un récord!

Stefanos ingresó al mundo del café de muy chico. Perdió a su padrecuando tenía ocho años, y a los diez ya trabajaba. “Al principio, hacíadistintas tareas esporádicas. A los 14, conseguí un trabajo para lavartazas en una cafetería. Era alto y parecía de más edad, entonces medejaron trabajar detrás de la barra, donde veía cómo los baristaspreparaban el café. Un día, tuve mi gran oportunidad. El barista faltó altrabajo. Entonces empecé a hacer el café... y así fue como empezótodo”.

Stefanos trabaja en Taf desde hace cinco años. Durante este tiempo,siguió aprendiendo sobre el café y perfeccionando sus habilidades sincesar. En la actualidad, está encargado de toda la capacitación en Taf,no solamente en lo relativo al café, sino también al trato con losclientes. “El café especializado es una pasión, y como barista, esimprescindible ser un apasionado del café y compartir esa pasión conlos clientes”, asegura. En cuanto a entrenar al equipo de Taf para lascompetencias, su filosofía es similar. “Competir no tiene que ver conalcanzar la gloria, sino con compartir la pasión por el café. El equipo esmás importante que ninguno de nosotros individualmente”. Sobre laalegría de que este año el equipo de Taf ganara tres de loscampeonatos griegos de café, reflexiona: “Me hace sentir bien, porquetodos ellos son buenas personas. Ganar es genial, pero hay que ser unembajador del café y sentir pasión”.

Quest’anno ha vinto di nuovo il campionato ellenico per baristi(questa volta utilizzando caffè bourbon coffee di Finca de la Bateadi El Salvador). Quando parteciperà alla competizione a giugno aVienna, Stefanos rappresenterà il suo paese al WBC per la sestavolta!

L’ingresso di Stefanos nel mondo del caffè è avvenuto presto. Haperso suo padre all’età di otto anni, e, all’età di dieci, aveva già iniziatola sua vita lavorativa. “All’inizio, facevo solo lavori saltuari. A 14 anni,lavavo le tazze in un caffè. Ero alto e sembravo più grande, quindi mihanno fatto lavorare dietro il bar, e potevo vedere i baristi chepreparavano il caffè. “Un giorno,” ha detto, “ho avuto la mia occasione. Ilbarista non è venuto a lavoro. Così ho iniziato a fare il caffè…e questo èl’inizio della storia.”

Negli ultimi cinque anni, Stefanos ha lavorato alla Taf. In questoperiodo ha imparato sempre più cose sul caffè migliorando le propriecapacità. Oggi, si occupa della formazione presso Taf, non solo su comepreparare il caffè, ma anche su come gestire i clienti. “IL caffè specialtyè una passione,’ dice, “e come barista, devi avere passione per il caffè econdividere la tua passione con i clienti.” Mantiene lo stessoatteggiamento anche quando insegna per le competizioni presso ilgruppo Taf. “Competere non significa ottenere la gloria, ma condividerela propria passione per il caffè. La squadra è più importante di ogniindividuo preso singolarmente.” Per quanto riguarda il fatto chequest’anno la squadra di Taf ha vinto tre dei campionati del caffè greci,riflette, “Mi fa piacere, perché sono tutte brave persone. È fantasticovincere, ma bisogna essere un ambasciatore del caffè ed averepassione per esso.”

Page 63: Café Europa 47 - Spring 2012
Page 64: Café Europa 47 - Spring 2012