49
DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE CUBE DISPENSER EISWÜRFELDISPENSER IJSBLOCKJESDISPENCER DISTRIBUTEUR DE GLAÇONS DISTRIBUTORE DI GHIACCIO A CUBETTI DISTRIBUIDOR DE HIELO EN CUBITOS DISTRIBUIDOR DE CUBOS DE GELO ISTERNINGSDISPENCER ISTÄRNINGARDISPENSER FOR ISTERNINGSDISPENSER JÄÄKUUTIOITA DISPENSER ΜΗΧΑΝΕΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΠΑΓΟΚΥΒΩΝ ABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS MANUAL DO UTILIZADOR BRUGSANVISNINGNG BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOPAS Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ INDICACIONES PARA EL USO Scotsman Ice Srl Via Lainate, 31 - 20010 Pogliano M.se - Milano - Italy Tel. +39-02-93960.1 (Aut. Sel.)- Telefax +39-02-93550500 Direct Line to Service & Parts: Phone +39-02-93960350 - Fax +39-02-93540449 Website: www.scotsman-ice.it E-Mail: [email protected] ISO 9001 - Cert. n. 0080 090093 17 0 9 0 0 9 3 1 7

DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

DXG 35

REV. 03/17

USER MANUALGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRUIKERSGIDSMODE D’EMPLOIMANUALE D’USOINDICACIONES PARA EL USO

ICE CUBE DISPENSEREISWÜRFELDISPENSERIJSBLOCKJESDISPENCERDISTRIBUTEUR DE GLAÇONSDISTRIBUTORE DI GHIACCIO A CUBETTIDISTRIBUIDOR DE HIELO EN CUBITOSDISTRIBUIDOR DE CUBOS DE GELOISTERNINGSDISPENCERISTÄRNINGARDISPENSERFOR ISTERNINGSDISPENSERJÄÄKUUTIOITA DISPENSERΜΗΧΑΝΕΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΠΑΓΟΚΥΒΩΝABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS

MANUAL DO UTILIZADORBRUGSANVISNINGNGBRUKSANVISNINGBRUKSANVISNINGKÄYTTÖOPASΟ∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣINDICACIONES PARA EL USO

Scotsman Ice SrlVia Lainate, 31 - 20010 Pogliano M.se - Milano - ItalyTel. +39-02-93960.1 (Aut. Sel.)- Telefax +39-02-93550500Direct Line to Service & Parts:Phone +39-02-93960350 - Fax +39-02-93540449Website: www.scotsman-ice.itE-Mail: [email protected]

ISO 9001 - Cert. n. 0080090093 170 9 0 0 9 3 1 7

Page 2: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

USER MANUALGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRUIKERSGIDSMODE D’EMPLOIMANUALE D’USOINDICACIONES PARA EL USO

ICE CUBE DISPENSEREISWÜRFELDISPENSERIJSBLOCKJESDISPENCERDISTRIBUTEUR DE GLAÇONSDISTRIBUTORE DI GHIACCIO A CUBETTIDISTRIBUIDOR DE HIELO EN CUBITOSDISTRIBUIDOR DE CUBOS DE GELOISTERNINGSDISPENCERISTÄRNINGARDISPENSERFOR ISTERNINGSDISPENSERJÄÄKUUTIOITA DISPENSERΜΗΧΑΝΕΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΠΑΓΟΚΥΒΩΝABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS

MANUAL DO UTILIZADORBRUGSANVISNINGNGBRUKSANVISNINGBRUKSANVISNINGKÄYTTÖOPASΟ∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣINDICACIONES PARA EL USO

REV. 06/16

090093 170 9 0 0 9 3 1 7

Page 3: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

GB E

PAG.

1 / 2 / 1bis / 2bis

3 / 4 / 3bis / 4bis

5 / 6 / 5bis / 6bis / 5 tris / 6tris

7 / 8

9 / 10

11 / 12

13 / 14

17 / 18

19 / 20

21 / 22

21 / 22

23 / 24

25 / 26

27 / 28

29 /30

31 / 32

D NL B F B LA

INDEX

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

INFORMATION ZURKORREKTEN BENUTZUNGDER GERÄTE

BESCHREIBUNG DERMASCHINE

EINFUEHRUNG

ALLGEMEINE ANGABENBEI LIEFERUNG

TRANSPORT

AUFSTELLUNGSORT

INSTALLATION

INBETRIEBENAHME

EISWÜRFEL PICK UP

SPERRE

TAEGLICHE VORSICHTS-MASSNAHMEN

REINIGUNG UNDALLGEMEINE WARTUNG

REINIGUNG UNDWARTUNG - BEDIENUNG

REINIGUNG DESWASSERKREISLAUFESENTSORGUNG

SCHADEN FORSCHUNG

INHOUDSOPGAVE

VEILIGHEIDSVOORWAARDEN

INFORMATIE VOORCORRECT GEBRUIK VANDE MACHINE

PRODUKT-INFORMATIE

VOORWOORD

KONTROLLE NA LEVERINGEN ALGEMENEINFORMATIE

TRANSPORT

INSTALLATIE-LOKATIE(PLAATS)

INSTALLATIE-INSTRUKTIES

HET OPSTARTEN VAN DEMACHINE

IJSBLOKJES PICK UP

HET STOPPEN VAN DEMACHINE

DEGELIJKSE VOORZORG

REINIGING ENONDERHOUND

ONDERHOUND ENREINIGING - SERVICE

HET REINIGEN VAN HETWATERCIRCUITMILIEUBEHEER

STORINGSANALYSES

TABLE OF CONTENTS

SAFETY INSTRUCTIONS

INFORMATION FOR THECORRECT USE OF THEMACHINE

UNIT DESCRIPTION

PREFACE

GENERAL INFORMATIONAT THE DELIVERY

TRANSPORT

LOCATION

HOW THE INSTALLATIONIS MADE

START UP

ICE CUBES PICK-UP

UNIT STOP

DAILY PRE-CAUTIONS

CLEANING AND ROUTINEMAINTENANCE

CLEANING ANDMAINTENANCE - SERVICE

CLEANING OFWATER CIRCUITDISPOSAL

FAILURE ANALYSES

TABLE DE MATIERES

REGLES DE SÉCURITE

INFORMATION POURL'UTILISATION CORRECTEDE LA MACHINE

DESCRIPTION DE LAMACHINE

INTRODUCTION

NOTICES GENERALES A LALIVRAISON

TRANSPORT

EMPLACEMENT

INSTALLATION

MISE EN SERVICE

GLAÇONS PICK-UP

ARRET

PRECAUTIONSQUOTIDIENNES

NETTOYAGE ET ENTRETIENORDINAIRE

NETTOYAGE ET ENTRETIEN- SERVICE

NETTOYAGE DUCIRCUIT D'EAUDEMOLITION

ANALYSE DES PANNES

INDICE

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

INFORMAZIONI PER ILCORRETTO USODELL'APPARECCHIO

DESCRIZIONEAPPARECCHIO

PREFAZIONE

NOTE GENERALI ALLACONSEGNA

TRASPORTO

POSIZIONAMENTO

COME AVVIENEL’INSTALLAZIONE

AVVIAMENTO

PRELIEVO DEL GHIACCIO

ARRESTO

PRECAUZIONI QUOTIDIANE

PULIZIA E MANUTENZIONEORDINARIA

PULIZIA E MANUTENZIONE- ASSISTENZA

LAVAGGIO CIRCUITOIDRAULICODEMOLIZIONE

RICERCA GUASTI

INDICE

REGLAS DE SEGURIDAD

INFORMACIÓN PARA ELCORRECTO USO DE LAMÁQUINA

DESCRIPCION DE LAMAQUINA

PREFACIO

ADVERTENCIASGENERALES A LAENTREGA

TRANSPORTE

COLOCACION

COMO SE HACE LAINSTALACION

PUESTA EN MARCHA

RECOGIDA DE CUBOS DE HIELO

PARO

NORMAS DIARIAS

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTODE RUTINA

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO- SERVICIO

LIMPIEZA DEL CIRCUITOHIDRAULICODEMOLICION

AVERIAS

I

Page 4: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

P DK S N SF GR

INNEHÅLL

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

PRODUKTBESKRIVNING

INLEDNING

ALLMÄN INFORMATION VIDLEVERANS

TRANSPORT

PLACERING

INSTALLATION

START

PICK-UP ISBITAR

AVSTÄNGNING

DAGLIG TILLSYN

RENGÖRING OCHRUTINUNDERHÅLL

RENGÖRING OCHUNDERHÅLL - SERVICE

RENGÖRING AVVATTENSYSTEMETSKROTNING

FELSÖKNING

INDICE DOS ASSUNTOS

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

INFORMAÇÃO PARA O USOCORRETO DA MÁQUINA

DESCRIÇÃO DA UNIDATE

PREFÁCIO

INFORMAÇÃO GENERAL ÀENTREGA

TRANSPORTE

LOCALIZAÇÃO

INSTALAÇÃO

ARRANQUE

COLEÇÃO CUBOS DE GELO

PARAGEM DA UNIDATE

PRECAUÇÕES DIÁRIAS

LIMPEZA E MANUTENÇÃODE ROTINA

LIMPEZA MANUTENÇÃO- SERVIÇO

LIMPEZA DO CIRCUITO DEÁGUADEMOLIÇÁO

ANÁLISE DAS AVARIAS

SISÄLLYSLUETTELO

TURVAOHJEET

NÄIN KÄYTÄTJÄÄNVALMISTUSLAITETTAOIKEIN

LAITTEEN KUVAUS

ALKUSANAT

TOIMITUKSEN TARKASTUS

KULJETUS

SIJOITTAMINEN

ASENNUS

KÄYNNISTYS

NOUTO-JÃÁPALOJA

LAITTEEN PYSÄYTYS

PÄIVITTÄISET VAROTOIMET

PUHDISTUS JAKUNNOSSAPITO

PUHDISTUS JA HUOLTO- PALVELU

VESIJÄRJESTTELMÄNPUHDISTUSKONEEN HYLKÄÄMINEN

ONGELMATILANTEITA

INNHOLD

SIKKERHETSFORSKRIFTER

INFORMASJON FOR KORREKTBRUK AV MASKINEN

PRODUKTBESKRIVELSE

INNLEDNING

ALMEN INFORMASJON VEDLEVERANSE

TRANSPORT

PLASSERING

INSTALLASJON

START

PICK-UP ISBITER

AVSTENGING

DAGLIG TILSYN

RENGJØRING OGREGELMESSIG VEDLIKEHOLD

RENGJØRING OG SERVICE

RENGJØRING AVVANNSYSTEMETKASSERING

FEILSØKING

INDHOLD

SIKKERHEDSFORSKRIFTER

INFORMATION OM KORREKTANVENDELSE AF ISMASKINEN

PRODUKTBESKRIVELSE

INDLEDNING

VED LEVERING

TRANSPORT

PLACERING

INSTALLATION

START

OPSAMLING AF ISTERNINGER

AFBRYDELSE

DAGLIGT TILSYN

RENGØRING OG LØBENDEVEDLIGEHOLDELSE

RENGØRING OGVEDLIGEHOLDELSE - SERVICE

RENGØRING AFVANDSYSTEM.SKROTNING

FEJLFINDING

ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΓΗΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣΜΗΧΑΝΗΣ

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΣ

ΠΡΟΛΟΓΟΣ

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑ∆ΟΣΗ

ΜΕΤΑΦΟΡΑ

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ

ΠΩΣ ΓΙΝΕΤΑΙ ΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

∆ΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΦΡΟΝΤΙ∆Α

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΗΘΗΣΣΥΝΤΗΡΗΣΗΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΝΕΡΟΥ∆ΙΑΛΥΣΗ

ΑΝΑΛΥΣΗ ΒΛΑΒΩΝ

Page 5: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 1 -

SAFETYINSTRUCTIONSFor the correct unitoperation you mustcarefully read thismanual and adhereto its instructions,by doing this yourmachine will ope-rate safely and lastfor several years tocome.If in any doubt youshould contact thelocal agent ordistributor.

TheMANUFACTURERaccepts noresponsabilitywhatsoever for anydamage or injuryto people resultingfrom the non-observance of thesafety instructions.

In case thepower cable isdamaged,replace it ONLYby QUALIFIEDTECHNICIANS soto prevent anypossible risks.

SICHERHEITSVOR-SCHRIFTENFür den korrektenund den Jahrelangen Betrieb derMaschine lesen Siesich bitte dieseSeiten; im Fall vonProblemen setzenSie sich bitte mitdem Händler inVerbindung.

Der HERSTELLERlehnt jedeVerantwortung abfür Schäden anPersonen undGegenstände imFall das dieseAnwendungsvorschriftennicht beachtetwerden.

Falls das elektrischeKabel beschädigtist, ersetzen Siees NUR durchQUALIFIZIERTETECHNIKER, umeventuelle Gefahrenzu verhindern.

VEILIGHEIDSVOOR-WAARDENVoor het goedfunktioneren vande machine dient udeze gebruikersgidsgoed te lazen en dehierin vermeldeaanwijzingennauwgezet op tevongen om veiligheiden jarenlanggebruiksgenot teverzekeren.In alle twijfelgevallendient u uw leverancier-installateur teraadplegen.

De FABRIKANTaanwaardt geenaansprakelijkheidvoor schade en/ofverwondingen dieontstaan door hetniet inachtnemenvan deveiligheidsinstruktiesdoor gebruiker(s).

In geval vanbeschadiging vande electriciteitskabel,laat deze danalléén door eengekwalificeerdemonteur vervangen.Dit om eventueelmogelijke risico’ste vermijden.

RÉGLES DESECURITEPour un fonctionnementcorrect de lamachine il faut lireattentivement cemanuel et respecterles régles qu’y sontindiquées, ainsifaisant votre machinevous servira avecsatisfaction pendantplusieurs années.Dans le cas oùvous auriez besoindes reinsegnementscomplementairesmettez vous en relationavec l’AssistenceTechnique de l’Agent.

Le CONSTRUCTEURn’accepte aucuneresponsabilité pourles dommagescausés à deschoses ou à despersonnes, suite àla non-observationdes ces régles.

Dans le cas où lecâble électriqueest endommagé,faite-le remplacezUNIQUEMENT parDES TECHNICIENSQUALIFIÉS pouréviter toutespossibilités derisques.

PRESCRIZIONI DISICUREZZAPer una correttautilizzazionedell’apparecchio edottenere un buonfunzionamentodovete leggereattentamentequesto manuale erispettare tutte leindicazioni in essocontenute; cosìfacendo la macchinaVi durerà a lungosenza crearvi problemi.Nel caso di dubbimetteteVi incontatto con ilrivenditore locale.

Il COSTRUTTOREdeclina ogniresponsabilità perdanni causati apersone o cosedovuti alla mancataosservanza diqueste norme.

Qualora il cavod’alimentazionefosse danneggiato,farlo sostituireSOLO daPERSONALEQUALIFICATO inmodo da prevenireeventuali rischi.

REGLAS DESEGURIDADPara conseguir uncorrecto funciónamientode la fabricadora dehielo es necesarioleer cuidadosamenteeste manual yrespetar todas lasindicaciones quehay imprimidas, asise tendra tambienla ventaja de unalarga duración dela máquina.En caso de dudasponerse encontacto con elServicio Asistenciadel revendedor.

El CONSTRUCTORno acepta ningunaresponsabilidadpor daños apersonas o a cosascausados por faltade cumplimientode estas reglas.

En caso de quese dañe el cableeléctrico,substitúyaloSOLAMENTE porlos TÉCNICOSCUALIFICADOStan para prevenircualquier riesgoposible.

Page 6: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

SÄKERHETS-FÖRESKRIFTER

I denna bruksanvisningbeskrivs hurismaskinen skallanvändas. Enförutsättning för attmaskinen skall fungeraväl under lång tidframöver är därför attanvändaren noga läseroch följer allaanvisningar.Om det skulle finnasnågon oklarhet,kontakta då gärnaåterförsäljaren på orteneller distributören.

TILLVERKAREN påtarsig inget som helstansvar för eventuellaskador som kanuppkomma på grundav attsäkerhetsföreskrifternainte följts.

SIKKERHEDSFORANSTALT-NINGER

I dennebrugsanvisningbeskrives hvordanismaskinen skalanvendes.En forudsætning for atmaskinen i lang tidfremover skal fungereefter hensigten erderfor, at brugerennøje læser og følgeranvisningerne.I tilfælde af tvivl elleruklarheder, kontaktesforhandleren ellerdistributøren.

Producenter påtagersig intet ansvar foreventuelle skader, deropstår som følge af atsikkerhedsforskrifterneikke følges.

Enhver fejl ellerskade påstærkstrømstilslutningenskal udbedresomgående og KUNaf KVALIFICERETTEKNISK PERSONA-LE for at undgåenhver mulig risikoog fare.

INSTRUÇÕES DESEGURANÇA

Para uma operaçãocorrecta da unidatedeve lercuidadosamente estemanual e cumprir assuas instruções. Pro-cedendo assim amáquina funcionarácom segurança edurará vários anos.Se tiver qualquerdúvida contacte oagente local ou odistribuidor.

O fabricante não aceitaqualquerresponsabilidade pordano ou ferimento apessoas resultante danão observância dasinstruções desegurança.

Caso que o caboelétrico é danificado,substitua-oSOMENTE porTÉCNICOSQUALIFICADOSassim para impedirtodos os riscospossíveis.

SIKKERHETSFORSKRIFTER

I dennebruksanvisningbeskrives hvordanismaskinen skalbrukes. Enforutsetning for atmaskinen skal fungerei lang tid fremoverer derfor at brukerennøye leser og følgeralle anvisningene.Om det skulle finnesnoen uklarheterkontakt da gjerneforhandleren på stedeteller importøren.

PRODUSENTEN påtarseg ingen som helstansvar for eventuelleskader som kanoppstå på grunn av atsikkerhetsforskrifteneikke følges.

Skulletilførselskabelenvære skadet må denskiftes ut. Dette mågjøres av kvalifisertteknisk personell.

TURVAOHJEET

Lue tämä käyttöopashuolellisesti ja noudatasiinä annettujakäyttöohjeita. Näin opitkäyttämään konettaoikein ja se toimiiturvallisesti ja kestääuseita vuosia.Ota epäselvissätapauksissa yhteyttälaitteen jälleenmyyjääntai maahantuojaan.

VALMISTAJA ei otaminkäänlaista vastuutaturvaohjeidenlaiminlyönnistäaiheutuneistahenkilövahingoista.

Mikäli sähköjohto onvioittunut, vaihdontulee suorittaaainoastaansähkötyöluvatomaava huoltomies.Näin vältytäänmahdollisiltavahingoilta

- 2 -

Page 7: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

WARNING.Disconnect theelectrical powerbefore beginningany maintenanceor cleaningoperation.

MAKE SUREYOUR HANDSARE PROPERLYWIPED DRY.

The electricaldisconnect switchand/or the electricalsocket must bewithin hand reachof the installedmachine.

IMPORTANT.Do not removeany service panelsecured withscrews.

ACHTUNG.Bevor Sie mit denReinigungs-Wartungsmaßnahmenbeginnen, stellenSie sicher dass dieMaschinenabgeschaltet ist.

STELLEN SIESICHER DASSIHRE HAENDETROCKEN SIND.

Der Hauptschalterund/oder dieSteckdose sollensich an einen leichterreichbaren Platzneben der Maschinebefinden.

WICHTIG.Die Maschinedarf mitfehlendenAusenwändennicht betriebenwerden.

WAARSCHUWING:Voordat ureinigings- en/ofonderhoudswerkzaamhedengaat verrichtendient de elektrischevoeding naar demachine te wordenonderbroken.

ZORG ERVOORDAT UWHANDEN GOEDDROOG ZIJNVOORDAT UHIERMEEBEGINT.

De elektrischevoedingsschakelaaren/ofwandcontactdoosdient onderhandbereik bij dete installerenmachine te zijn.

BELANGRIJK:Verwijder geenservice-panelendie D.M.V.schroevenbevestigd zijn!

ATTENTION.Avant d’effectuerune quelconqueopérationd’entretien et denettoyage s’assurerque vous ayezdébrancherl’alimentationélectrique de lamachine.

S’ASSURERD’AVOIR LESMAINS BIENSÉCHES.

La prise électriqueet/ou la boîte decoupure doit êtreplacée à proximitéde la machine.

IMPORTANT.Les panneaux deservice fixésavec des vis nedoivent pas êtredémontés.

ATTENZIONE.Prima di qualsiasioperazione dimanutenzione opulizia isolare lamacchinadall’energiaelettrica.

ASSICURARSICHE LE MANISIANO BENASCIUGATE.

L’interruttore gene-rale e/o la presaelettrica devonoessere nei pressidella macchina edalla portata del-l’operatore.

IMPORTANTE.Non rimuovere lepannellature fissatecon le viti.

CUIDADO.Antes de efectuaroperaciones demanutención ylimpieza,desconnectarsiempre la lineaelectrica.

CERCIORARSEDE TENER LASMANOS BIENSECAS.

El interruptoreléctrico principaly/o el enchufe debeestar colocadocerca del aparado.

IMPORTANTE.No quitar laschapas montadascon tornillos.

- 1 bis -

Page 8: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

AVISODeslique a correnteeléctrica antes de darinicio a qualqueroperação ou limpeza.

TENHA A CERTEZADE QUE QS SUASMÃOS ESTÃO BEMSECAS.

O interruptor eléctricoe/ou tomada eléctricapara desligar amáquina deve estar aoalcance da mão, namáquina instalada.

IMPORTANTE!Não retirar aschapas montadascom parafusos.

ADVARSEL!Afbryd den elektrisketilslutning indenvedligeholdelse ellerrengøring afismaskinen.

SØRG FOR ATHÆNDERNE ERTØRRE

Elafbryderen og/ellerelstikket bør væreanbragt inden forrækkevidde framaskinen.

VIGTIGT!Afmonter ikkefrontpaneler som ermonteret medskruer.

VARNING.Lossa den elektriskaanslutningen innanunderhåll ellerrengöring av maskinenpåbörjas.

SE TILL ATTHÄNDERNA ÄRTORRA

Säkerhetsbrytare og/eller uttag skall finnasinom räckhåll frånismaskinen.

VIKTIGT!Lossa intefrontpaneler som ärmonterade medskruvar.

ADVARSEL!Fjern den elektrisketilslutningen førservice ellerrengjøring avmaskinen begynner.

PASS PÅ ATHENDENE ERTØRRE.

Strømbryteren og/ellerstikkontakten tilismaskinen må finnesinne rekkevidde framaskinen.

VIKTIG!Fjern ikkefrontpanelet som ermontert med skruer.

VAROITUS!Irrota pistokepistorasiasta ennenhuolto- taipuhdistustöidenaloittamista.

KUIVAA KÄTESIHUOLELLISESTI.

Virtakatkaisijan ja/taisähköpistokkeen onoltava käden ulottuvillakoneen välittömässäläheisyydessä.

TÄRKEÄÄ!Älä irrota ruuveillakiinnitettyjähuoltopaneeleja.

- 2 bis -

Page 9: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 3 -

Il rubinetto diintercettazioneidrica deve esserealla portatadell’operatore.

ATTENZIONE.Le operazioni dimanutenzione epulizia devonoessere eseguite dapersonalequalificatoautorizzato.

Per piccolispostamenti dellamacchina bisognasempre sollevarla.

MAI spingerla otrascinarla.

In fase diinstallazioneverificare che lapresa della lineaelettrica dialimentazione siaprovvista di messaa terra.

The water shut-offvalve must bewithin hand reachof the installedmachine.

ATTENTION.Maintenance andcleaning operationsmust be performedby authorizedService Agents.

If the unit is to bemoved, be sure tolift it rather thandamage the legs.

NEVER push ordrag it.

Make sure that thereceptacle of theavailable electricpower supply hasan earth groundwire.

Das Wasserhahnsoll an einen leichterreichbaren Platzfür den Verwendersein.

ACHTUNG.Die Wartungs-undReinigungsMaßnahmenmüssen von einenFuchmanndurchgeführtwerden.

Bei kleinenVerschiebungender Maschine mußdiese angehobenwerden.

Die Maschine soll niegeschoben odergezogen werden.

Bei der Installationüberprufen Sie,dass der Steckerder elektrischenVersorgung mitErdungsleiterversehen ist.

De water-toevoerkraan dientbinnen handbereikbij de te installerenmachine te zijn.

N.B. Onderhoud enreinigings-werkzaamhedendienen door eenerkend service-bureau te wordenwerricht.

Inden de machineverplaatst dient teworden, til dezedan voldoende opom beschadigingaan de poten tevoorkomen.

Slepen of duwenvan de machinealtijd voorkomen!!!

Overtuig u ervandat de elektrischevoeding van demachine isvoorzien van eenZ.G. “AARDING”.

Une vannemanuelle doit êtreplacée sur l’arrivéed’eau à proximitéde la machine.

ATTENTION.Les opérationsd’entretien etnettoyage doiventêtre efféctués pardes techniciensautorisés par laSociétéConstructrice.

Pour déplacer lamachine de saplace, veuiller àbien la souleverpour éviterd’endommager lespieds.

EVITEZ de lapousser ou de latrainer.

Pour lebranchementélectrique de lamachine s’assurerque la prise decourant soit munied’un fil de terre.

La valvula de cierredel agua debe estarcolocada cerca delaparado.

CUIDADO.Las operaciones demantenimiento ylimpieza deben serefectuadas portecnicosautorizados.

Para desplazar lamáquina es neces-sario levantarlaponiendo atenciónde no golpear laspatas.

NUNCA empujarlao arrastrarla.

En fase deinstalaciónasegurarse que elenchufe elétricoeste provisto detoma de tierra.

Page 10: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 4 -

A válvula deseccionamento daágua deve tambémestar ao alcance damão.

ATENÇÃOAs operações demanutenção e limpezadevem ser executadaspor pessoalespecializado.

Se a unidade tiver queser deslocada levante-a para não danificar aspernas.

Não empurre nemarraste.

Não esqueça de ver sea tomada de correnteeléctrica tem umaligação à terraregulamentar.

Vannkranen må finnesinnen rekkevidde framaskinen.

OBS!Service og rengjøringmå utføres avautorisertservicefirma.

Løft ismaskinen hvisden må flyttes slik atbena ikkeskades.

Skyv eller dra ALDRIismaskinen.

Kontroller at el-uttaketsom skal brukes erjordet.

Vattenkranen måstefinnas inom räckhållfrån maskinen.

OBS!Underhåll ochrengöring måsteutföras av auktoriseratserviceföretag.

Lyft ismaskinen omden behöver flyttas såatt benen inte skadas.

Släpa eller skjutALDRIG ismaskinen.

Kontrollera att deteluttag som skallanvändas är jordat.

Veden sulkuventtiilinon oltava koneenvälittömässäläheisyydessä kädenulottuvilla.

HUOM!Huolto- japuhdistustoimenpiteeton jätettävävaltuutetunhuoltoliikkeensuoritettaviksi.

Siirrä konettanostamalla, jolloin senjalat eivät vaurioidu.

ÄLÄ KOSKAAN työnnätai vedä sitä.

Varmista, ettäkäytettävä pistorasiaon maadoitettu.

Vandtilslutning børvære anbragt inden forrækkevidde framaskinen.

OBS!Vedligeholdelse ogrengøring af maskinenbør udføres af enautoriseretservicetekniker.

Løft ismaskinen, hvisden skal flyttes, såbenene ikkebeskadiges.

Slæb eller skub aldrigismaskinen.

Kontroller atelinstallationen erforsynet medjordtilslutning.

Page 11: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 3 bis -

INFORMATIONFOR THECORRECT USE OFTHE MACHINEThe Icemaker must beconnected to aPOTABLE WATERSUPPLY. Ice StorageBin is for the storage ofice only. DO NOT store/chill cans or bottles.

This appliance can beused by children agedfrom 8 years and aboveand persons withreduced physical,sensory or mentalcapabilities or lack ofexperience andknowledge if they havebeen given supervisionor instructionconcerning use of theappliance in a safe wayand understand thehazards involved.

Children should besupervised toensure that they donot play with theappliance.

The manufacturercannot be heldresponsible forimproper use of themachine, as specifiedon this User Manual.

INFORMATIONZUR KORREKTENBENUTZUNG DERGERÄTEDer Eisbereiter darfausschließlich zurProduktion von Eis(nicht zur Lagerungirgendeiner Art vonFlaschen, Dosen etc)unter Verwendung vonTRINKBAREN WASSERverwendet werden.

Das Gerät ist für Kindervon 8 Jahren und älter.Es ist ebenfalls fürKinder mit körperlichenund geistigenEinschränkungen bzw.Kinder mitWahrnehmungsstörungengeeignet, sofern dieseunter Aufsicht undAnleitung einesErwachsenen stehen.

Im Einzugsbereichvon Kindern sinddiese zu beaufsichtigenund es ist daraufzu achten, dass sienicht mit demGerät spielen.

Der Hersteller ist nichtVerantwortlich fürunsachgemäßeHandhabung.

INFORMATIEVOOR CORRECTGEBRUIK VAN DEMACHINEDe ijsmachine moetalleen gebruikt wordenvoor de productie vanijs (niet voor hetgekoeld bewaren vanwelke soort flessen,blikken, enz. dan ook).GEBRUIK ALLEENDRINKWATER

Dit apparaat kangebruikt worden doorkinderen vanaf 8 jaar enouder, personen metverminderdelichamelijke, zintuiglijkeof verstandelijkevermogens, gebrek aanervaring en kennis.maar alleen als ze ondertoezicht staan en/of zijngeïnstrueerd over hetveilig gebruiken van hetapparaat en de eventuelegevaren hier van kennen.

Buiten bereik vankinderen houden

De fabrikant kan nietverantwoordelijkworden gesteld vooronjuist gebruik van demachine zoals gespecifificeerd in dezeGebuikers Handleiding.

INFORMATIONPOURL'UTILISATIONCORRECTE DE LAMACHINELa machine doit êtreutilisée pour lafabrication de glace(non pour stockerbouteille, réservoir, etc).UTILISER SEULEMENTDE L'EAU POTABLE.

Cet appareil peut êtreutilisé par des enfantsâgés de 8 ans et plus etpar des personnesayant des capacitésphysiques, sensoriellesou mentales réduites ouavec manque d’expérienceet de connaissances sielles sont été instruitconcernant l’utilisationde l’appareil en toutesécurité et decomprendre les risquesimpliqués.

Les enfants doiventêtre surveillés pours’assurer qu’ils nejouent pas avecl’appareil.

Le constructeur déclinetoute responsabilitéen cas de mauvaiseutilisation de lamachine, commespécifié sur lemanuel.

INFORMACIÓNPARA ELCORRECTO USODE LA MÁQUINALa máquina debe serutilizada exclusivamentepara la fabricación dehielo (no paraalmacenar botellas uotros recipientes).UTILIZAREXCLUSIVAMENTECON AGUA POTABLE.

Este aparato puede serusado por niños de 8años en adelante y porpersonas con reducidacapacidad física,sensorial o mental ocon falta de experienciay conocimiento, solo sihan sido adecuadamenteinstruidos ysupervisados en laseguridad del aparato yhaber aprendido losposibles peligros de suutilización.

Los niños debenser vigilados yasegurarse que nojuegan con elaparato.

El fabricante declinatoda responsabilidadpor la incorrectautilización, tal ycomo se especificaen el manual de lamisma.

INFORMAZIONIPER IL CORRETTOUSODELL'APPARECCHIOIl Fabbricatore diGhiaccio deve essereutilizzato solo per laproduzione di ghiaccio(non come contenitoreper bottiglie, lattine,ecc.). UTILIZZARESOLO ACQUAPOTABILE.

Questo apparecchio puòessere usato da bambinida 8 anni in su e dapersone con ridottecapacità fisiche,sensoriali o mentali ocon mancanza diesperienza e conoscenzasole se sono statiadeguatamente istruiti esupervisionati all’usoin sicurezzadell’apparecchio ed averappreso dei possibilipericoli del suo utilizzo.

I bambini devonoessere sorvegliati persincerarsi che nongiochino conl’apparecchio.

Il Costruttore declinaogni responsabilità perl'uso improprio dellamacchina comespecificato nel Librettod'Uso.

Page 12: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 4 bis -

INFORMAÇÃO PARA OUSO CORRETO DAMÁQUINAO Icemaker deve serconectado a umaFONTE de ÁGUAPOTABLE. O escaninhode armazenamento dogelo é para oarmazenamento dogelo somente. NÃOlatas de store/chill oufrascos.

O fabricante não podeser prendidoresponsável para o usoimpróprio da máquina,como especificadoneste manual dousuário.

INFORMATION OMKORREKTANVENDELSE AFISMASKINENIsmaskinen skaltilsluttesdrikkevandsnettet.Ismagasinet er kunberegnet til opbevaringaf is - DET MÅ IKKEanvendes tilopbevaring / nedkølingaf dåser eller flasker.

Producenten kan ikkegøres ansvarlig forukorrekt brug afismaskinen.

INFORMASJON FORKORREKT BRUK AVMASKINENIsmaskinen må koblestil en vanntilførsel medDRIKKEVANNSKVALITET.Isbingen skal kunbrukes til oppbevaringav is. Den skal ikkebrukes til lagring/kjøling av bokser,flasker etc.

Produsenten kan ikkeholdes ansvarlig forfeil bruk av maskinen,som spesifisert i denneBrukerveiledningen.

NÄIN KÄYTÄTJÄÄNVALMISTUSLAITETTAOIKEINJäänvalmistuslaitetulee liittää vainjuomakelpoiseenvesijohtoveteen. Säiliöon tarkoitettu vain jäänsäilytykseen. ÄLÄvarastoi sinne pullojatms.

Valmistaja ei vastaavioista, jotka ovataiheutuneet tämänohjekirjan ohjeidenvastaisesta käytöstä.

ΠAHPOΦOPIEΣ TIA THΣΩΣTH XPHΣH THΣMHXANHΣ

H παøoµηøαvή πρέπει vασυvδέεται µε ΠAPOXH ΠOΣIMOYNEPOY.H απoθήκη. τoυ πάøoυ είvαιMONO για τηv απoθήκευση τoυπάøoυ, MHN απoθηκευετε/καταψυøετε µπoυκάλια πoτώv,καvάτες κ.λ.π.

O κατασκευαστής δεv θα µπoρείvα θεωρηθεί υπευθυνς για τησωστή λειτoυργία τoυµηøαvήµατoς, Þπως διευκριvίúεταιoτo εγøειρίδιo λειτoυργίας τoυ.

Page 13: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 5 -

DESCRIZIONEAPPARECCHIO

Gli apparecchi,descritti nel presentemanuale, sono deifabbricatori/distributoridi ghiaccio a cubettimonoblocco, cioècon contenitoreincorporato.

Una buona metàdei cubetti prodottiviene raccoltanell’appositocontenitore in cui, illivello massimo delghiaccio depositato étenuto sotto controlloda un termostato.

Questo termostato,quando é raggiuntodal ghiaccioaccumulatosi in cella,interviene ed interrompeil funzionamentodell’apparecchio e loripristinaautomaticamenteallorché viene prelevatodel ghiaccio dalcontenitore.

DESCRIPCIÓN DELA MÁQUINA

Esta máquina esuna fabricadora/distribuidora dehielo en cubitos,monobloque o seacon cabina dedeposito de hieloincorporada.

Una mitad de suprodución diariapuede seralmacenada en lacabina de depósito,donde el nivel dehielo es limitadopor un termostato.

Cuando el hieloalmacenadocontacta estetermostato corta elfuncionamiento dela máquina y luegola repone enmarchaautomáticamentecuando se sacahielo del depósito.

DESCRIPTION DESMACHINES

Cette machine estune fabrique deglaçons avecdistributeur cabinede stockageincorporée.

Une bonne moitiéde la productionjournaliere peutêtre stockée dansla cabine de dépôtdont le niveau desglaçons est maintenusous le contrôle par unthermostat cabine.

Quand la glace quise a accumuléedans la cabinetouche lethermostat, arrêt lefonctionnement dela machine et laremette en marcheautomatiquementlorsque on prélèvedes glaçons de lacabine.

BESCHREIBUNGDER MASCHINE

Die Maschinendieses HandbuchessindEiswürfelbereiter/dispenser miteingebautemSpeicher.

Die hälfte derEiswürfelpro-duktionkann im eigenenSpeicher anfbewahrtwerden wo dasmaximale Niveau desEises thermostatischeFühler kontrolliertwird.

Wenn dieser Fühlereingreiftunterbricht er denBetrieb derMaschine; wennvom speicher eisentnorreewirdaktiviert derFühlerautomatischwieder den betriebder Maschine.

.

UNITDESCRIPTION

The unitsdescribed in thismanual are self-contained cube icemakers/dispensernamely with abuilt-in ice storagebin.

One half of theirdaily iceproductioncapacity can bestored in the selfcontained bin inwhich a thermostatcontrols thecollected ice level.

This thermostatcut out the unitoperation when incontact with storedice and it cut-inwhen some ice isremoved from thestorage bin.

PRODUKT-INFORMATIE

Demachinesomschrevenin deze gebruikersgidszijn stekkerkjareijsblokjesmachines/dispencer metgeïntegreerdevooraadbunkers.

Een deel vanijsproduktie kanbewaard worden inhet zelfvullendbunker.De maximumbunkerinhound wordtgecontroleert door eenbunkerthermostaat.

Deze thermostaatschakelt demachine uitwanneer deze inaanraking komtmet het in hetbunker opgeslagenijs en schakelt weerautomatisch aanzodra er ijs uit hetbunker gehaaldwordt.

Page 14: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

PRODUKTBESKRIVNING

De beskrivnaprodukterna ärfristående ismaskiner/dispencer föristärningar med eninbyggd isbehållare.

Hälften av derasdagliga produktion avis kan lagras i denkomplett utrustadebingen, där entermostat kontrollerarnivån på denuppsamlade isen.

Enheten stängs av närtermostaten kommer ikontakt med lagrad is,och kopplas åter in nären viss mängd is tagistbort ur lagringsbingen.

DESTRIÇÃO DAUNIDADE

As unidade descritasneste manual sãoprodutoras/distribuidorascompactas de cubosde gelo,nomeadamente comum depósito de geloincorporado.

Metade da suacapacidade deprodução diária degelo pode serarmazenada numcontentor onde umtermostato controla onivel de gelo recebido.

Este termostato corta aoperação da unidadequando entra emcontacto com o geloarmazenado e fazretomar a operaçãoquando algum gelo éretirado do contentor.

PRODUKTBESKRIVELSE.

De beskrevneproduktene erfrittstående ismaskinerfor isterninger med eninnebygd isbeholder.

Halvparten av dagensisproduksjonskapasitetkan lagres i den sepa-rate beholderen.Denne er utstyrt meden termostat somkontrollerer detoppsamlede isnivået.

Isproduksjonenstanser nårtermostaten kommer ikontakt med denlagrede ise. Når isfjernes fra beholderen,starter produksjonenopp igjen.

LAITTEEN KUVAUS

Tässä käyttöoppaassakuvatut laitteet ovatumpirakenteisiajääpalojenvalmistuskoneita, joissaon sisäänrakennettujääpalasäiliö.

Poulet koneenpäivittäisestäjäätoutannosta voidaanvarastoida erilliseenlokeroon, jonkalämpötilaa valvotaantermostaatilla.

Termostaatti katkaiseeyksikön toiminnan, kunsen anturi koskettaavarastoitua jäätä, jakäynnistää yksikön,kun tietty määrä jäätäotetaanvarastolokerosta.

- 6 -

PRODUKTBESKRIVELSE

De beskrevneprodukter erfritståendeisterningsmaskiner/dispencer medindbygget magasin.

Et halvt dagsbehov afis opbevares i denselvpåfyldendebeholder, hvor entermostat regulerermængden af denproducerede is.

Termostaten afbryderisproduktionen, nården kommer i kontaktmed den opbevarede isog tænder igen, nårder fjernes is frabeholderen.

Page 15: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

The machinedoesn’t have anyON-OFF switch.To switch ON-OFFuse the masterswitch on powerline.

The appliancecontainsfluorinatedgreenhouse gasescovered by theKyoto Protocol, inthe quantitiesshown on thenameplate.

The GWP (GlobalWarming Potential)of gas HFC R134ais 1300, of gas HFCR404A is 3750.

The system ishermeticallysealed.

Das Gerät hatkeinen Ein-Aus-Schalter.Zum AusschaltenON-OFF verwendenSie denHauptschalter aufStromleitung.

Das Gerät enthältfluorierteKohlenwasserstoffegemäß Kyoto-Protokoll in den aufdem TypenschildangegebenenMengen.

Der GWP-Faktor(GWP = GlobalWarming Potential,zu DeutschGlobalesErwärmungspotential)von R134a beträgt1300, der vonR404a 3750.

Der Kältekreislaufist hermetischverschlossen.

De machine heeftgeen aan-uitschakelaar.Om te schakelenON-OFF gebruikende hoofdschakelaarop de macht lijn.

Het toestel bevatmilieu vriendelijkegassen, volgenshet besluit vanKyoto. Dehoeveelhedenstaan op hetregistratieplaatje.

Het opwarmpotentiaal van hetkoudemiddel HFCR134a is 1300 envan hetkoudemiddel HFCR404a is 3750.

Het systeem ishermetischgesloten.

La machine ne disposepas d’interrupteurON-OFF.Pour mettre enmarche arrêter lamachine utiliserl’interrupteurprincipal sur la ligned’alimentation.

L’appareil contientdes gaz à effet deserre fluoréscouverts par leprotocole de Kyoto,dans des quantitésmontrées sur laplaquesignalétique.

Le GWP (potentielde réchauffementglobal) du gaz HFCR134a est 1300,du gaz HFC R404Aest 3750.

Le système esthermétiquementscellé.

La macchina nonha interruttoreON-OFF.Per commutareON-OFF utilizzarel’interruttore gene-rale sulla linea dialimentazione

L’apparecchiocontiene gasfluorurati ad effettoserra disciplinatidal protocollo diKyoto, nellequantità indicatenella targhettamatricola.

Il GWP (Potenzialedi riscaldamentoglobale) del gasHFC R134a è di1300, del gas HFCR404A è 3750.

Il sistema èermeticamentesigillato

La máquina notiene ningúninterruptor ON-OFF.Para cambiar deON-OFF usar elinterruptor maestroen la línea dealimentación.

En el aparatocontiene gasesfluorados, quecontribuyen alefecto invernaderodeclarados en elprotocolo deKyoto, lascantidades estánindicadas en la placade identificación.

El GWP (causantedel calentamientoglobal) del gas HFCR 134ª es de 1300,y el HFC R404a esde 3750.

El sistema estaselladoHerméticamente.

- 5 bis -

Page 16: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

A máquina não temqualquer interruptorON-OFF.Para alternar ON-OFFusar o interruptorprincipal na linha dealimentação.

O aparelho contémgases fluoradosgreehouse abrangidospelo Protocolo deKyoto, nasquantidades indicadasna placa deidentificação.

O GWP (GlobalWarming Potential) degás HFC R134a é de1300, o gás HFCR404A é og 3750.

O sistema éhermeticamente selado.

Maskinen har ikkenogen ON-afbryderen.Hvis du vil skifteON-OFF brugerhovedafbryderen påhøjspændingsledning.

Apparatet indeholderfluorholdige greehousegasser omfattet afKyoto-protokollen, i demængder, der er vistpå typeskiltet.

GWP (Global WarmingPotential) af gas HFCR134a er 1300, og gasHFC R404A er 3750.

Systemet er hermetiskforseglet.

Maskinen har ingenavstängningsknapp.För att växla ON-OFFanvändahuvudströmbrytarenpå kraftledning.

Apparaten innehållerfluorerade greehousegaser som omfattas avKyotoprotokollet, i dekvantiteter som angespå märkskylten.

GWP (Global WarmingPotential) av gas HFCR134a är 1300, är oggas HFC R404A 3750.

Maskinen har ikke noePÅ-bryter.Å slå PÅ-AV brukehovedbryteren påkraftlinjen.

Apparatet inneholderfluor greehouse gassersom omfattes avKyoto-avtalen, i demengder som er vistpå merkeskiltet.

GWP (Global WarmingPotential) kaasun HFCR134a on 1300, ogkaasu HFC R404A on3750.

Systemet er hermetiskforseglet.

Kone ei ole ON-OFF-kytkin.Voit vaihtaa ON-OFFkäyttää pääkytkinpäälle voimajohto.

Laite sisältääfluorattuja greehousekaasuja kuulu Kiotonpöytäkirjassa määriintyyppikilpeen.

GWP (Global WarmingPotential) av gass HFCR134a er 1300, er oggass HFC R404A 3750.

- 6 bis -

Systemet är hermetisktförsluten.

Järjestelmä onilmatiiviisti suljettu.

Page 17: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

This applianceintended to beused in householdand similarapplications suchas:- staff kitchenareas in shops,offices and otherworkingenvironments;

- farm houses andby clients in hotel,motels and otherresidential typeenvironments;

- bed and breakfasttypeenvironments;

- catering andsimilar non- retailapplications.

Dieses Gerät istgedacht fürHaushalte undähnliche Zweckebzw.Anwendungen. z.B.- Kücheneinheiten /Küchen-komplexein Läden, Firmen,Büros oderänhlichenArbeitsplätze

- in Landhäusernoder Hotels,Motels undähnlichenUnterkünften

- in Unterkünftenwie Zimmer mitFrühstück

- für Catering undähnliche Zweckeinnerhalb vonFirmen

Dit apparaat isbedoeld voorhuishoudelijkgebruik, ofvergelijkbaretoepassingenzoals:- Bedrijfskeukensin winkels,kantoren enandere werkomgevingen.

-Boerderijen,hotels en motelsen anderepubliekeomgevingen

-Bed and breakfastlocaties

-Cateringbedrijven, enandere bedrijvendie geendetailhandel zijn.

Cet appareil estprévu pour desapplicationsdomestique ousimilaire comme:- Les secteurs descuisines dupersonnel lesoffices et autresmilieux de travail

- Maisons d'hôteset par les clientsdes hôtels, lesmotels et tout autretype résidentiel.

- Environnementdu type Bed andBreakfast.

- Restauration etapplicationssimilaire nondétaillés.

Il presenteapparecchio èconcepito peressere utilizzato inapplicazionidomestiche e similiquali:- la zona cucinadestinata alpersonale dinegozi, uffici e altriambienti lavorativi;

- le fattorie e daiclienti neglialberghi, nei motele in altri ambienti ditipo residenziale;

- i bed andbreakfast;

- i servizi catering eapplicazioni similinon per la venditaal dettaglio.

El presente aparatoestá diseñado paraser utilizado enaplicacionesdomésticas ysimilares, talescomo:- En la zona decocina de perso-nal, oficinas yotros lugares detrabajo.

- En empresasdedicadas alalojamiento declientes, moteles yotros entornosresidenciales.

- En restaurantes.- En servicios decatering yaplicaciones similaresno dedicadas a la venta al pormenor.

- 5 tris -

Page 18: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 6 tris -

Denna maskin är tänktatt användas förhushållsbruk och andraliknandeanvändningsområdensom exempelvis:-personalkök i butiker,kontor och andratyper av arbetsmiljöer.

-bondgårdar samt avkunder på hotell,motell och andratyper av boenden.

-bed and breakfast-liknande miljöer

- catering och andraicke-detaljhandelsliknandetillämpningar.

Dette udstyret erberegnet til brug ihusholdninger oglignende steder såsom:- Personale køkken ibutikker, kontorer ogandre arbejdssteder.

- Landbrugsejendomme,hoteller, moteller, bed& breakfast og andrelignende steder.

- Catering,storkøkkener,institutionskøkkenerog lignende ikkedetailhandelsvirksomheder.

Este aparelho foiconcebido para usodoméstico eaplicações similares,tais como:- As áreas dos

escritórios da equipede cozinha e outroslocais de trabalho

- Pousadas e pelosclientes dos hotéis,motéis e outro tiporesidencial.

- Meio Ambiente TipoBed and Breakfast.

- AplicaçõesRestauração esimilares nãodetalhou.

Denne maskinen erment å brukes tilhusholdnings oglignende applikasjonersom:- Ansatte i butikker,kontorer og andretyper arbeidsmiljøer.

- Bondegårder ogkunder i hoteller,moteller og andretyper overnatting.

- Bed and breakfast-lignende miljøer

- Catering og andreikke-retail-lignendeapplikasjoner.

Tämä kone ontarkoitettukäytettäväksikotitalouksien javastaaviinsovelluksiin, kuten:- Palveluksessa

kauppoja, toimistojaja muitatyöympäristöjä.

- Maatilamajoitus jaasiakkaille hotellit,motellit ja muitamajoitus.

- Aamiaismajoituskaltaiset ympäristöt

- Catering ja muutvähittäiskaupankaltaisia sovelluksia.

Page 19: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

PREFAZIONE

Grazie e complimenti peraver scelto uno dei nostriprodotti.Vi auguriamo che essopossa servirVi a lungo neglianni a venire soddisfandopienamente le Vostreesigenze. L’esperienza ditecnici operanti da anni nelsettore ha permesso larealizzazione di questamacchina con i più altistandard qualitativi, grazieai quali, essa, se utilizzatacorrettamente secondoistruzioni, non presenteràmai situazioni di rischio opericolo per l’utilizzatore.Questa pubblicazione Viaiuterà pertanto aconoscerla meglio.É importante osservaresempre le istruzioni in essocontenute e che in nessunmodo l’utilizzatore accedaall’interno del compartocompressore-condensatoree manometta dispositivi dicontrollo e sicurezza.Vi raccomandiamo dileggere con attenzione lenostre avvertenze per uncorretto uso ed un migliorimpiego del Vs fabbricatoredi ghiaccio affinché essofunzioni a lungo senzacrearVi problemi. Perqualsiasi comunicazionecon il costruttore o con chici rappresenta citatesempre il modello ed ilnumero di matricola delVostro apparecchio.

PREFACIO

Congratulaciones y muchasgracias por haber escogidoun producto de nuestragama. Esperamos que deverdad disfrute de su nuevoaparato por largo tiempo.La experiencia de nuestrostécnicos, que trabajan eneste sector industrial yamuchos años, ha permitidola realización de unsuperior nivel de calidad deesta máquina que, siesutilizada correctamente, norepresenta ningun peligropara los usarios.Este manual os ayudará afamiliarizados con estanueva fabricadora de hielo.Es importante que seatengan a las instruccionesde empleo indicadas eneste manual y ademas seevite de acceder al interiordel compartimentocompresor/condensador ydañar dispositivos decomando y de seguridad.Nosostros os rogamos leercon atención lasadvertencias relativas a unempleo correcto para unamejor utilización de Vuestramáquina y para que ellafuncione por largo tiemposin dar problemas.Para cualquiercommunicación connosotros o con elrapresentante rogamos nose olviden de indicarsiempre el numero de seriey el modelo del aparato.

EINFÜHRUNG

Wir danken Ihnen dafür,dass Sie sich für einerunseren Produkteentschieden haben. Wirhoffen, dass Ihnen diesesProdukt in den nächstenJahren nutzbar sein wird.Wenn diese Maschinekorrekt verwendet wird istdiese für den Verwendernicht gefährlich. Es istwichtig dass die in diesemHandbuch angegebenenAnweisungen richtig befolgtwerden und dass derVerwender auf jedem Fallsich nicht im inneren derMaschine der Kompressor-Kondensator Abteilungnähert und dieSicherheitsvorrichtungenaufbricht. Die langeErfahrung von Fachmännendie seit vielen Jahren indiesem Sektor arbeiten hatdie Realisierung dieserMaschine, mit den höchstenQualitätsverfahren,ermöglicht. DieseHerausgabe wird Ihnenbehilflich sein um dieseMaschine besserkennenzulernen. NehmenSie sich bitte die Zeit dieseGebrauchsanweisungsorgfältig durchzulesen;dies zu Ihrer Informationbezüglich dergrundsetzlichen Bedienungund Instandhaltung IhrerEismaschine. Für Hinweisean den Hersteller geben Siebitte immer das Modell unddie Serien Nummer derMaschine bekannt.

PREFACE

Congratulations and manythanks for selecting one ofour products.We sincerely wish you longand problem free use in theyears ahead.The experience of ourtechnicians, who have beenworking in this industrialsegment for many years,has permitted themanufacturing of thisinnovative and high qualityice-maker that, if correctlyhandled as specified in thismanual and not mishandledor altered, will not representany hazard to people whouse it. This publication isintended to aquaint youwith the correct use of thisice machine and with thecare that is required fortrouble free operation andoptimum performance.It is important to adhere tothe instructions indicatedherein and that the user willnever put their hands intothe compressor/condensercompartment with the riskof mishandling controls andsafety devices.Therefore, we suggest thatyou thoroughly read thismanual, paying closeattention to the warningsand advises that are given.Whenever communicatingwith the manufacturerabout your machine, alwaysindicate the model andserial number.

INTRODUCTION

Félicitation et merci d’avoirchoisi un de nos produits.Nous souhaitons qu’il vousservira pendant trèslongtemps.L’expérience de nostechniciens qui travaillentdepuis plusieurs annéesdans ce secteur industriel, apermis de réaliser unemachine d’un niveau dequalité éléve, qui si elle estutilisée correctement, neprocurera aucun dangerpour l’utilisateur.Ce manuel vous permettrade mieux connaître votremachine à glace.Toutefois il est trésimportant de respecter lesinstructions indiquées dansce manuel et pour aucuneraison, l’utilisateur doitacceder au compartimentgroupe compresseur/condenseur et altèrer leréglage des dispositifs decontrôle et de sécurité.Nous vous prions de bienvouloir lire avec attentiontoutes les notices indiquéesavec soin pour une bonneutilisation de votre machinedans le but de la mantenirperformante pendantplusieurs années.Pour toutescommunications sur votremachine mentionneztoujours le modèle et lenuméro de serie.

- 7 -

WARRANTY

The warranty conditions arethose supplied by theofficial distributor for yourarea.In case of partsreplacement only GENUINEservice parts must be used.

GARANTIE

Es gelten dieGarantiebedingungen desjeweiligen Importeurs/Grosshändlers in IhremLand/Gebiet.Falls Sie Ersatzteilebenötigen bestellen Sie bitteimmer ORIGINAL-Ersatzteile.

GARANTIE

De beoordeling of eenonderdeel voor garantie inaanmerking komt, ligtuitsluitend bij de officieleimporteur.

GARANTIE

Les conditions de garantiesont celles fournit par ledistributeur officiel de votrerégion.En cas de remplacement despièces usagés utiliseztoujours les piècesORIGINALES.

GARANZIA

Per le condizioni generali digaranzia prego rivolgersi aldistributore locale ufficiale.Nel caso di sostituzione dipezzi richiedete semprequelli ORIGINALI.

GARANTIA

Las condiciones de garantiason suministradas por eldistribuidor oficial para suzona.En el caso de sustitución depiezas pedir siemprerecambios ORIGINALES.

VOORWOORDWij danken en feliciteren u met uwkeuze van één van onze machines.Wij wensen u een jarenlangprobleemloos gebruik van uwmachine toe. De jarenlangetechnische ervaring in dit specifiekeindustriële vakgebied van onsontwerp- en fabricage- team maaktehet mogelijk deze innovatieve enkwalitatief hoogwaardige ijsblokjes-machine te produceren.Het eindresultaat is een uitstekendpeodukt dat, indien korrekt volgensde bijgaande voorwaardengeïnstalleerd, onderhouden enbediend wordt en geen wijzigingendoor darden in de installatie wordenaangebracht, geen risico’s zullenveroorzaken voor de mensen die ergebruik van maken en/of bedienen.Deze gebruiks- en installatie-instrukties hebben tot doel dat uvertrouwd gerraakt met de machineen u duidelijk maakt hoe u er korrektmee omgaat en die zorg aan demachine besteedt die noodzakelijk isvoor een probleemloos gebruik enoptimaal rendement. Het is belangrijkdat u de instrukties en voorwaardenin deze gids volgt en dat degebruiker(s) van deze machine nooitmet hun hand(en) in de compressor/condensorbehuizing komen teneindeverwondingen aan lichaam enbeschadigingen aan besturings- enontregeling van beveiligings-infrastruktuur te veroorzaken. Omdeze redenen raden wij unadrukkelijk aan om deze gidsvolledig en nauwkeurig door te lezenen stipt de waarschuwingen enadviezen die worden aangegeven, opte volgen. Indien u met fabrikant,importeur of installateur over uwmachine communiceert, verleldt danaltijd het model en serie-nummer.

Page 20: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

INNLEDNING

Vi takker for at de valgte et avvåre produkter,og håper at den skal oppfyllederes forventningeri mange år fremover.De erfaringer som våre teknikerehar samlet gjennommange års arbeide har muliggjortkonstruksjonen avdisse nye og bedreismaskinene.Om maskinen brukes ogbehandles som anvisningeni bruksanvisningen tilsier og ikkeHÅNDTERES uaktsomtkan den på ingen måte utgjorenoen fare for brukeren.Denne innledningen inneholderde nødvendige anvisningerfor hvordan ismaskinen skalbrukes og for at den skalfungere problemfritt og gi detbeste resultat.Det er viktig at brukeren følgeranvisningen.Kompressor-/kondensatordelenfår ikke røres, ettersomdette kan lede til atstyrefunksjonen ogsikkerhetsanordningenslutter og fungere. Vi anbefaler atbrukeren leser bruksanvisningennøye og respekterer de advarslerog råd som blir gitt.Ved all kontakt med leverandørenangående ismaskinen børmodell og serienummer oppgis.

- 8 -

PREFÁCIO

Parabéns e muitosagradecimentos por terseleccionado um dos nossosprodutos.Desejamos sinceramente umlongo uso, livre de problemas,durante os anos vindouros.A experiência dos nossostécnicos, que já trabalham hámuitos anos nesta especialidade,permitiu o fabrico desta máquinade cubos de gelo inovadora e dealta qualidade que, se fôrmanuseada correctamente deacordo com este manual e nâofôr maltratada ou alterada, nâoapresenterá qualquer risco para oseu utilizador.Esta publicação tem porobjectivo dar conhecimento douso correcto desta máquinaprodutora de cubos de gelo e doscuidados a ter para umfuncionamento sem avarias ecom óptima performance.É importante cumprir asinstruções indicada e que outilizador nuncia mexa nocompartimento do compressor/condensador, correndo o riscode desregular os controles edispositivos de segurança.Sugerimos pois que leiaatentamente este manual, tendoem atenção as avisos econselhos aqui dados.Sempre que tiver de comunicarcom o fabricante acerca damáquina, indique o modelo e onúmero de serie.

INDLEDNING

Vi takker for, at de har valgt en afvore ismaskiner og håber, at denvil opfylde Deres forventninger imange år fremover.De erfaringer, vore teknikere harsamlet igennem mange år, harmuliggjort dennegennemarbejdede,højteknologiske og professionelleismaskine.Såfremt ismaskinen anvendes ogvedligeholdes i henhold tilbrugsanvisningen og forudsat, atder iøvrigt ikke foretages indgrebeller ændringer på maskinen, vildenne på ingen måde være tilfare eller risiko for brugeren.Nærværende brugsanvisningindeholder alle nødvendigeoplysninger til sikring afproblemfri drift ogvedligeholdelse.Det er vigtigt, at ismaskinenanvendes i henhold tilbrugsanvisningen.Kompressor-/kondensatordelenbør eksempelvis ikke berøres afukyndige, da dette kan føre til atstyre- og sikkerhedsfunktionersættes ud af drift.Vi anbefaler at brugeren nøjelæser brugsanvisningen ogiagttager de advarsler og råd dergives.Ved alle henvendelservedrørende ismaskinen børdennes modelbetegnelse ogserienummer angives.

ALKUSANAT

Tervetuloa tuotteemmekäyttäjäksi! Toivomme siitäriittävän hyötyä useiksi vuosiksieteenpäin.Tämän teollisuudenhaaranparissa useita vuosiatyöskennelleiden teknikkojemmekokemus on mahdollistanuttämän edistyksellisen jakorkealaatuisen jääpalakoneenvalmistamisen. Kun konettakäytetään tässä käsikirjassaannettujen ohjeiden mukaisestitekemättä siihen rakenteellisiamuutoksia, siitä ei olekäyttäjilleen minkäänlaistavaaraa. Tämän käyttöoppaantarkoituksena on perehdyttääjääpalakoneen oikeaoppiseenkäyttöön sekähuoltotoimenpiteisiin, joitavaaditaan sen häiriöttömänkäytön ja parhaan mahdollisensuorituskyvyn takaamiseksi.On tärkeää, että oheisia ohjeitanoudatetaan ja että käyttäjä eikoskaan laita käsiäänkompressori/jäähdytinosansisään käyttökytkimien jaturvalaitteidenaktivoitumisvaaran vuoksi.Suosittelemme, että luet tämänkäyttöoppaan huolellisesti jakiinnität erityistä huomiota senvaroituksiin ja ohjeisiin.Ilmoita aina laitteen malli jasarjanumero, kun oletyhteydessä valmistajaan.

GARANTIAAs condições de garantia são asindicadas pelo distribuidor oficialda sua area.No caso de substituição decomponentes sómente devemser utilizadas peças GENUINAS.

GARANTI

Den officielle importørsgarantibetingelser er til enhver tidgældende.I tilfælde af udskiftning af delemå dette alene ske med originalereservedele.

GARANTIGarantivillkor gäller enligt vårlokala distributörs bestämmelser.I händelse av att någon del måstebytas, får endast originaldelaranvändas.

GARANTIDen offisielle importørsgarantibetingelser er til enhver tidgjeldende.Om noen av delene må byttes,må kun orginaldelene benyttes.

TAKUUTakuuehdot paikallisenjälleenmyyjän sopimuksenmukaan.Mikäli koneeseen joudutaanvaihtamaan osia, on ainakäytettävä ALKUPERÄISIÄvaraosia.

INLEDNING

Vi tackar för att ni valt en av våraprodukter och hoppas att denskall uppfylla era förväntningarunder många år framöver.De erfarenheter som våratekniker samlat under många årsarbete inom detta teknikområdehar möjliggjort denna innovativaoch högklassiga ismaskin. Ommaskinen används och skötsenligt anvisningarna ibruksanvisningen och intehanteras ovarsamt eller ändras,kan den på inget sätt utgöranågon risk för användaren.Denna skrift innehållernödvändiga anvisningar för hurismaskinen skall användas ochskötas för att fungeraproblemfritt och ge bästa möjligaresultat.Det är viktigt att användarenföljer anvisningarna.Kompressor-/kondensordelen fårtill exempel inte vidröras,eftersom detta kan leda till attstyrfunktioner ochsäkerhetsanordningar slutar attfungera.Vi rekommenderar attanvändaren läserbruksanvisningen noga och gerakt på de varningar och råd somlämnas.Vid alla kontakter medtillverkaren rörande ismaskinenbör modell och serienummeranges.

Page 21: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

NOTE GENERALI ALLACONSEGNA

IMPORTANTE.Leggere attentamentequanto riportato sulmanuale d’uso prima diprocedere all’installazionedell’apparecchio.

Alla consegna dellamacchina verificare che:

- L’imballo sia integro.- La macchina corrisponda

alle specifiche dell’ordine.- Non vi siano danni o parti

mancanti.- Durante il trasporto non

sia stata danneggiata lacarrozzeria o partiinterne.

In caso di danni o pezzimancanti informareimmediatamente lospedizioniere o il vsrivenditore

.I disegni qui riprodottisono di carattere generalee possono essere difformiin alcuni particolari dallamacchina consegnata.

E’ vietata la riproduzionedei disegni illustrati nelpresente manuale senzaprevia autorizzazionescritta da parte delcostruttore.

La CASA COSTRUTTRICEsi riserva il diritto diapportare modifiche inqualunque momento,senza darne preavviso esenza alcun impegno daparte sua.

NOTICES GENERALES ALA LIVRAISON

IMPORTANT.Lire ce mode d’emploiavant de proceder àl’installation de lamachine.

Au moment de la livraisonde la machine, vérifier que:

- L’emballage soit intact.- La machine corresponde

à celle commandée.- Qu’il n’y a pas de dègâts

et qu’il n’y a pas de piècesqui manquent.

- Que pendant le transportla machine n’a pas étéendommagée soit àl’extérieur comme àl’intérieur.

Dans le cas où des dégâtsse sont véfifiés ou qu’ilmanquent des pièces.informer immediatement letransitaire ou l’agentautorisé. Toutes lesillustrations ici réproduitessont de forme générale etdonc elles peuvent avoirquelque détails differentepar rapport à la machinelivrée. Tous lesrenseignements,illustrations, instructions etspécifications presentésdans ce manuel sontélaborées, à partir desrenseignements du modèledisponible le plus récent.Les plans ou autredocuments éventuellementlivrées avec la machinesont considerer commeappartenent à la SOCIÉTECONSTRUCTRICE pourlesqueles, elle se réservetous les droits et en interditleur reproduction sans sapropre approbation fournitpar écrit.Le CONSTRUCTEUR seréserve aussi le droitd’apporter desmodifications à toutmoment sans préavis etsans engagementparticulier de sa part.

ALLGEMEINE ANGABENBEI LIEFERUNG

WICHTIG.Vor der Installation desGerätes lesen Siesorgfaltig diesesHandbuch.

Bei Lieferung der Maschineüberprüfen Sie bitte ob:

- die Verpackungvolltständig ist

- die Maschine derBestellung entspricht

- es keinen Schaden oderfehlenden Teile gibt

- bei dem Transport dasChassis oder die innerenTeilen beschädigt wurden.

Im Fall von Schaden oderfehlende Teile setzen Siesich gleich in Verbindungmit der Speditionsfirmaoder mit Ihrem Händler.

Die in diesem Handbuchaufgegebenen Zeichnungenverstehen sich alsallgemeine Wesenart undkönnen in einigenEinzelheiten verschiedenvon der geliefertenMaschine sein.

Die in diesem Handbuchangegebenen Abbildungenkönnen nicht ohne nachvorheriger schriftlicherBewilligung des Herstellersreproduziert werden.

Der Hersteller behält sichdas Recht vor, jederzeitohne VorankündigungAenderungen vorzunehmen,ohne dabei irgendwelcheVerpflichtungeneinzugehen.

GENERAL INFORMATIONAT DELIVERY

IMPORTANT.Carefully read this UserManual before installing themachine.

Please note the followingguidelines:

- that the packing does notshow any sign of damage.

- that the unit correspondsto what is specified on thepurchase order.

- that the machine is notdamaged externally andno parts are missing.

- that during transportcertain internal parts havenot been damaged.

In case of severe damagenoted or parts missing,report immediately to thedelivering carrier and youragent.

The illustrations shown inthis manual are generic andcan differ in some detailsfrom the delivered machine.

Any illustration, schematicor documents supplied withthe machine belongs to themanufacturer who reservescopyright and expresslyforbids any reproduction ofthem without writtenpermission.

The Manufacturers policy isone of continuousimprovement and reservesthe right to make changesat any time without priornotice or incurring anyobligation whatsoever.

KONTROLE NA LEVERINGEN ALGEMENE INFORMATIE

BELANGRIJK!Lees deze gebruikersgidsnauwkeurug voor hetinstalleren van demachine.

Let vooral op de volgendepunten:

- Kontroleer de verpakkingop elke zichtbarebeschadigingen.

- Kontroleer of deafgeleverde machinevolgens de specificatiesop de verpakkingovereenkomt met uwbestelling.

- Kontroleer de machine opuitwendige beschagingenen evt. ontbrekendeonderdelen.

- Kontroleer of tijdens hettransport inwendigeonderdelen zijnbeschadigd.

Rapporteer zichtbareschade en/of ontbrekendeonderdelen onmiddelijk aande expediteur en uwleverancier.De afbeeldingen in dezegids zijn van algemene aarden kunnen in detail afwijkenmet de aan u geleverdemachine.Niets uit deze gids enbijverpakte dokumentatieen schema’s in of aan demachine mag zonderschriftelijke toestemmingvan de fabrikant gekopiëerdof anderszins wordenovergenomen of verspreid.De fabrikant van dezeprodukten bevindt zich alshet wqre in een kontinueproces om haar produktennog beter te maken en/of tewijzigen en behoudt zichhet recht voor op elkmoment zondervoorafgaand bericht en/ofverplichtingen haarpìrodukten te wijzigen.

- 9 -

ADVERTENCIAS GENERALESA LA ENTREGA

IMPORTANTE.Leer con cuidado todoindicado en esta libretaantes de empezar ainstalar la máquina.

A la entrega de la máquinaasegurarse que:

- el embalaje este integro.- la máquina corresponde a

las especificacionesindicadas en el pedido.

- no haya sufrido daños obien no le falten piezas.

- durante el transporte nose ha estropeadocausando abolladuras almueble y al interior.

En el caso que la máquinahaya sufrido daños o lefaltan piezas, informeninmediatamente altransportista y tambien alagente.

Los dibujos aquireproducidos son genericosy por tanto pueden serdistintos en algunosdetalles de la máquinaentregada.

Los dibujos y cualquier otradocumentación entregadascon las máquinas quedande propriedad de laempresa constructora quede ellos se reserva todoslos derechos y prohibe lareprodución sin previaautorización escrita.

El CONSTRUCTOR sereserva el derecho deaportar modificaciones enqualquier momento sin darprevio aviso y sincompromiso alguno por suparte.

Page 22: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

INFORMAÇÃO GERAL DAENTREGA

IMPORTANTELeia cuidadosamente estemanual antes de fazer ainstalação da máquina.

Tenha em anteção os seguintespontos:

- Que a embalagem nãoapresenta qualquer sinal deentrago.

- Que a unidade corresponde aoespecificado na ordem deencomenda.

- Que a unidade não estádanificada exteriormente e nãohá partes em falta.

- Que durante o transporte nãoforam danificadas certas peçasinternas.

No caso de notar uma sériadanificação ou haver falta depeças, comunique de imediato aotransportador e ao representante.

As figuras apresentadas nestemanual são genéricas e podemdefinir nalguns detalhes damáquina fornecida.

Quelquer figura, esquema oudocumento fornecido juntamentecom a máquina pertence aofabricante que reserva o direitode cópia e proíbe expressamentequelquer reprodução semautorização escrita.

A politica do fabricante é obterum melhoramento continuo,reservando-se o direito de fazeralterações em qualquer alturasem aviso prévio ou incorrer emqualquer obrigação posterior.

ALLMÄN INFORMATION VIDLEVERANS

VIKTIGTLäs bruksanvisningen nogainnan ismaskinen installeras.

Vid mottagandet börkontrolleras:

- att förpackningen inte uppvisarnågra tecken på skador,

- att ismaskinen överensstämmermed specifikationerna ibeställningen,

- att ismaskinen inte uppvisarnågra yttre skador och att ingadetaljer saknas,

- att inga invändiga detaljerskadats under transporten.

Om en omfattande skadakonstateras eller om någon detaljsaknas, skall detta omedelbartmeddelas transportföretaget ochåterförsäljaren.

Illustrationerna ibruksanvisningen visarismaskinens principiellakonstruktion och den levererademaskinen kan därför i någotavseende avvika från denna.

Alla illustrationer, scheman ellerandra dokument som levererasmed maskinen är tillverkarensegendom och eftertryck ellerkopiering får därför inte ske utanskriftligt tillstånd.

Tillverkaren bedriver enkontinuerlig produktutvecklingoch förbehåller sig därför rättenatt när som helst utanföregående meddelande och utannågra förpliktelser vidtaändringar av produkten.

INFORMASJON VEDLEVERANSE.

VIKTIG !Les bruksanvisningen noyefor ismaskinen installeres.

Ved mottagelsen bør detkontrolleres:

- At emballasjen ikke har noentegn påskader.

- At ismaskinen overensstemmermedspesifikasjonen i bestillingen.

- At ismaskinen ikke viser noenytre skaderog at ingen detaljer mangler.

- At ingen innvendige detaljer harblitt skadetunder transporten.

Om en omfattende skadekonstateres eller om noendetaljer savnes, skal detteumiddelbart meddeles tiltransportfirma og forhandler.

Illustrasjonene ibruksanvisningen viserismaskinensprinsipielle konstruksjon og denleverte maskinen kanderfor i noen tilfeller avvike fradenne.

Alle illustrasjoner, skjemaer ellerandre dokumenter somleveres med maskinen erleverandørens eiendom, ogetterligningeller kopiering skal derfor ikkeskje uten skriftlig tilstand.

Leverandøren bedriver enkontinuerlig produktutvikling ogforbeholder seg retten til når somhelst uten forvarsel, og utennoen forpliktelser foretaendringer av produktet.

TOIMITUKSEN TARKASTUS

TÄRKEÄÄ!Lue tämä Käyttöopashuolellisesti ennen koneenasentamista.

Tarkasta:

- että pakkauksessa ei olenäkyviä vaurioita.

- että laite on tilausvahvistuksenmukainen.

- että koneessa ei ole ulkoisiavaurioita eikä siitä puutu osia.

- että laitteen sisäosat eivät olevaurioituneet kuljetuksenaikana.

Mikäli laite on kärsinyt vakaviavaurioita tai siitä puuttuu osia,ilmoita asiasta viipymättähuolitsijalle ja jälleenmyyjälle.

Tässä käyttöoppaassa esiintyvätpiirrokset ovat yleispiirroksia jasaattavat joidenkinyksityiskohtien osalta poiketatoimitetusta koneesta.

Kaikki koneen mukana toimitetutpiirustukset, kaaviot ja asiakirjatkuuluvat valmistajalle, jokapidättää itselleen niidentekijänoikeuden ja kieltää niidenkaikenlaisen kopioinnin ilmanvalmistajan kirjallista lupaa.

Valmistaja tekee jatkuvaatuotekehitystä. Sen vuoksivalmistaja pidättää itselleenoikeuden tehdä laitteeseenmuutoksia milloin tahansa ilmanennakkoilmoitusta ja ilmanminkäänlaisiatoimenpidevelvoitteita.

- 10 -

VED LEVERING

VIGTIGTLæs brugsanvisningen indenismaskinen installeres.

Ved modtagelsen bør detkontrolleres:

- At emballagen ikke viser nogentegn på transportskade.

- At ismaskinen er ioverensstemmelse medspecifikationerne i bestillingen.

- At ismaskinen efter udpakningikke viser tegn på beskadigelse,og at ingen dele mangler.

- At ismaskinens indre dele ikkeer transportskadet.

Hvis der konstateres enomfattende transportskade skaldette umiddelbart meddelestransportfirmaet og forhandleren.

Illustrationerne ibrugsanvisningen visermaskinens principiellekonstruktion og den leveredemaskine kan derfor i nogletilfælde afvige fra denne.

Alle illustrationer, skemaer ellerandre dokumenter der leveresmed maskinen tilhørerproducenten og eftertryk ellerkopiering må derfor ikke skeuden dennes skriftlige tilladelse.

Producenten gennemfører enløbende produktudvikling ogforbeholder sig derfor retten tilnår som helst uden forudgåendevarsel og uden nogenforpligtelser at foretageændringer på produktet.

Page 23: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 11 -

TRANSPORT

Für die Beförderung ist dieMaschine mit einer starkenVerpackung aus Pappegeschützt.

Für das Umsetzen derverpackten Maschinebenützen Sie einenFahrgestell mit Gabel, nichtgrösser als 40 mm Stärke.

Für das Auspacken derMaschine siehe Abbildung.

TRANSPORT

La machine est protegéependant le transport, par unemballage en cartonrobuste.

Pour déplacer la machineemballée utiliser unélévateur avec fourchesd’une épaisseur inferieur à40 mm.

Pour déballer la machinevoir illustration.

TRASPORTO

Per il trasporto la macchinaé protetta da un robustoimballo in cartone.

Per lo spostamento dellamacchina imballata usareun carrello sollevatore conforche non superiori ai40 mm di spessore.

Per lo sballaggio dellamacchina vediillustrazione.

TRANSPORTE

Por el trasnsporte lamáquina viene bienembalada dentro de uncajon de carton robusto.

Para el desplazamiento dela máquina embaladautilizar un carrito deelevación con horcas deespesor no mayor de40 mm.

Para desembalar lamáquina ver el dibujo.

TRANSPORT

As transport protection theice maker is packed in aheavy cardboard crate.

For moving the packed unitto site use a fork lift withforks no thicker than40 mm.

For the unpacking of theunit observe the pictorialview.

TRANSPORT

Ter bescherming tijdensopslag en transport is demachine voorzien van eenhardkartonnen verpakking.

Voor het verplaatsen/transporteren dient u eenvorklift te gebruikenwaarvan de vorken nietdikker zijn dan 40 mm.

Bestudeeer de afbeeldingenin deze gids m.b.t. hetuitpakken.

Page 24: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

TRANSPORTE

Para protecção no transporte oprodutor de gelo é embaladonuma forte grade de cartão.

Para delocar a unidade embaladaaté ao local de instalação utilizeum transportador de garfos comuma espessura não superior a40 mm.

Para desembalar a máquina vejaa figura.

TRANSPORT

Vid leverans är ismaskinenförpackad i en kraftigpappkartong.

För att flytta ismaskinen i sinförpackning erfordras engaffeltruck med max. 40 mmhöga gafflar.

Följ figurerna vid uppackningenav ismaskinen.

TRANSPORT

Ved leveranse er ismaskinenpakket i en kraftig pappkartong.

For å flytte ismaskinen iforpakningen anbefalesen gaffeltruck med max. 40 mmhøye gafler.

Følg anvisningen vedutpakningen av ismaskinen.

KULJETUS

Jääpalakone on kuljetuksenajaksi pakattu suojaavaanpahvilaatikkoon.

Siirrä pakattu yksikköasennuspaikallehaarukkavaunulla, jonkahaarukoiden vahvuus on maks.40 mm.

Pura kone pakkauksesta kuvanmukaisesti.

- 12 -

TRANSPORT

Ved levering er ismaskinenindpakket i kraftig papkarton.

For at flytte maskinen i sinindpakning benyttes engaffeltruck med max. 40 mmhøje gafler.

Følg illustrationerne vedudpakning af maskinen.

Page 25: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

EMPLACEMENT

Cette machine est pasadapté pour une utilisationen extérieur et neconviennent pas pourl’installation dans une zoneoù un jet d’eau pourrait êtreutilisé pour le nettoyage.

Positionner la machinedans son emplacementdéfinitif où, il faut s’assurerque tout se trouveprédisposé pour une bonneinstallation, savoir:

- alimentation électrique

- alimentation d’eau

- vidange d’eau

L’arrivée et l’évacuation del’eau doivent être installésen conformité avec le code /règle locale.

ATTENTION.Pour prèvenir d’uneinfection intestinale duconsommateur de glaçons:

- vérifier, que l’eau dureseau disponible soitvraiment de l’EAUPOTABLE, et en fonctionde sa qualité prende enaccords avec l’installateurpour l’emploi d’un filtre aumoins ou d’un traitementd’eau approprié.

POUR MIEUX EXPLOITERLA VALEUR DE CETTEMACHINE EN TERMES DERENDEMENT ET DE DURÉEVERIFIER AUSSI QUE:

POSIZIONAMENTO

Questa macchina non èadatta per l ’uso esterno ecosì come non è adatta perl’installazione in unazona in cui sia utilizzato ungetto d’acqua per la pulizia.

Portare la macchina nelluogo di utilizzo verificandoche vi sia tutto quantorichiesto per la suainstallazione:

- alimentazione elettrica

- raccordo alimentazioneidrica

- pozzetto di scarico acqua

L’ingresso e lo scaricodell’acqua devono essereinstallati in conformità alcodice /regola locale.

ATTENZIONE.Per prevenire possibiliinfezioni intestinali aiconsumatori di ghiaccio:

- verificare che l’impiantodella rete idrica eroghiACQUA POTABILE; infunzione della sua qualitàconcordare conl’installatore l’impiego dieventuali filtri ocondizionatori d’acqua

PER VALORIZZAREMEGLIO QUESTOAPPARECCHIO IN TERMINIDI RESA E DI DURATAVERIFICARE INOLTRE CHE:

COLOCACION

Esta máquina no esadecuado para uso enexteriores y no es adecuadopara la instalación en unárea donde un chorro deagua podría ser utilizadopara la limpieza.

Situar la máquina en sulugar de utilizaciónasegurandose que tienetodo lo necesario para suinstalación:

- alimentación eléctrica

- acometida de agua

- sifón de desagüe

El suministro y el drenajede agua se deben instalarde acuerdo con el códigolocal de /regla.

CUIDADO.Para prevenir posibilidadesde infección intestinal a losconsumidores de hielo:

- comprobar que el agua dealimentación SEAPOTABLE y en relación asu calidad consultar conel instalador un eventualempleo de un filtro o biende un aparato para eltratamiento del agua.

PARA DISFRUTAR ELVALOR DE ESTA MáQUINAEN EL SENTIDO DERENDIMIENTO YDURACCIóN ADEMASCOMPROBAR QUE:

AUFSTELLUNGSORT

Diese Maschine ist für denEinsatz im Freien nichtgeeignet und nicht geeignetfür den Einbau in einenBereich,in dem ein Wasserstrahlkönnte für die Reinigungverwendet werden.

Bringen Sie die Maschinean den endgültigen Ort undüberprufen Sie, dass alleswas zur Installation benotigtwird vorhanden ist:

- Elektrische Versorgung

- Wasserversorgungsanschlussmit Sperrventil

- Siphon Brunnen für denAbfluss des Wassers

Die Wasserversorgung undder Wasserablauf muss mitdem lokalen Code /Regel inÜbereinstimmunginstalliert warden.

ACHTUNG.Um jede mögliche DarmInfektion von Eisverbrauchernzu verhindern:

- Ueberprufen Sie dasWasser um TRINKBARESWasser zu haben;bezüglich der Qualität desWassers sprechen Sie mitdem Fachmann über dieMöglichkeit einereventuellen Verwendungvon Filter oder Anlage fürdie “Aufarbeitung” desWassers (Enthärtung).

UM DIESER MASCHINEEINEN LANGEN BETRIEBZU ERMÖGLICHENÜBERPRÜFEN SIE NOCHDASS:

LOCATION

This machine is NOTsuitable for outdoor useand NOT suitable forinstallation in an area wherea water jet could be usedfor cleaning.

Position the ice maker in itsfinal location and makesure that there is everythingfor its installation, namely:

- power supply disconnectswitch

- water supply connection

- waste drain waterconnection

The water supply and thewater drain must beinstalled in conformity withthe local code/rule.

ATTENTION.To prevent any possibleintestinal infection to theice consumers:

- make sure that wateravailable is DRINKABLEand in relation to itsquality consult theinstaller for the possibleinstallation of a waterfilter or water conditioner.

TO GAIN FULL ADVANTAGEFROM THIS UNIT INTERMS OF PERFORMANCEAND DURABILITY ALSOMAKE SURE THAT:

INSTALLATIE-LOKATIE

Deze machine is nietgeschikt voor gebruikbuitenshuis en niet geschiktvoor installatie in eengebied waar een waterstraalkan worden gebruikt voorhet reinigen.

Voordat de machine op dedefinitieve lokatie wordtgeplaatst diend u zich ervante overtuigen dat allerelevante voorzieningen zijngetroffen, n.1:

- 2-poligeelektriciteitsschakelaar (zieook hieronder).

- Watertoevoerleiding enkraan.

- Waterafvoerleiding.

De watervoorziening en dewaterafvoer moet inovereenstemming wordengeïnstalleerd met de lokalecode /regel.

Ter voorkoming van allerleimogelijke besmettingen vanijsgebruikers dient u op hetvolgende te letten:

- Overtuig u ervan dat hettoegevoerde water vanDRINKBARE kwaliteit is.Raadpleeg uw installateuri.v.m. de evt.noodzakelijkheid tot hetinstalleren van eenwaterfilter en/ofwaterbehandelings-installatie.

OM EEN OPTIMALEWERKING EN LANGEDUURZAAMHEID VAN DEZEMACHINE TEBEWERKSTELLINGENDIENT U ER OP TE LETTENDAT:

- 13 -

Page 26: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

SIJOITTAMINEN

Tämä laite EI sovelluulkokäyttöön eikä sovelluasennettavaksi alueelle,jossavesisuihkulla voidaankäyttää puhdistukseen.

Sijoita jääpalakone lopullisellepaikalleen ja varmista, ettäseuraavat asennukseentarvittavat osat ovat mukana:

- virtakytkin

- vesijohtoliitin

- poistovesiliitin

Vesi-ja jätevesihuolto onasennettava mukaisestipaikallisen koodin /sääntö.

HUOM!Mahdollisten suolistoinfektioidenvälttämiseksi:

- varmista, että käytettävä vesion JUOMAKELPOISTA janeuvottele asentajan kanssamahdollisen vedensuodattimentai -puhdistimenasentamisesta.

JOTTA LAITTEENSUORITUSKYVYSTÄ JAKESTÄVYYDESTÄ SAATAISIINPARAS MAHDOLLINEN HYÖTY,VARMISTA MYÖS:

LOCALIZAÇÃO

Esta máquina não é adequadopara uso ao ar livre e não éadequado para a instalação emuma área onde um jato de águapoderia ser usada para a limpeza.

Coloque o produtor de gelo noseu local de montagem everifique que há tudo fazer a suainstalação, nomeadamente:

- Interruptor para ligar e desligara alimentação eléctrica.

- Ligação para alimentação deágua.

- Ligação para o esgoto.

O abastecimento de água ecanalização deve ser instaladoem conformidade com o código /Regra Local.

ATENÇÃOPara evitar quelquer infecçãointestinal dos consumidores degelo:

- Verifique se a água dealimentação é POTAVEL erelativamente à sua qualidadeconsulte o instalador para apossibilidade de um filtro deágua.

PARA OBTER TODAS ASVANTAGENS DA UNIDADE EMTERMOS DE PERFORMANCE EDURABILITADE VERIFIQUEAINDA:

PLASSERING:

Denne maskinen er ikke egnet forutendørs bruk,og ikke egnet forinstallasjon i et område der envannstråle kan brukes tilrengjøring.

Plasser ismaskinen på denriktige plassenog kontroller at alle detaljer somkreves forinstallasjonen finnes tilgjengelig.

- strømbryter

- vanntilslutning

- avløpsanslutning

Vannforsyning og kloakkanleggmå installeres i samsvar medlokale forskrifter /regel.

OBS!For å forhindre en eventuelltarminfeksjonhos kundene:

- Må vannet være DRIKKBART. Rådfør med installatoren om

drikkevannets kvalitet ogeventuelt montering av etvannfilter eller lignende for åforbedre vannkvaliteten

FOR Å FÅ STØRST MULIGUTBYTTE AVISMASKINENS KAPASITET BÅDETEKNISK OG DRIFTSIKKERTBØR DET KONTROLLERESAT:

- 14 -

PLACERING

Denne maskine er ikke egnet tiludendørs brug og ikke egnet tilinstallation i et område,hvor envandstråle kan bruges tilrengøring.

Placer maskinen på sin endeligeplads og kontroller at alleinstallationer som kræves formonteringen er tilgængelige:

- strømtilslutning

- vandtilslutning

- afløb

Forsyning Vandet og vandet afløbskal installeres ioverensstemmelse med denlokale kode /regel.

OBS!For at forhindre eventuelsygdomsrisiko hos isbrugerne:

Skal ismaskinen tilsluttesGODKENDTDRIKKEVANDSFORSYNING.Afgør med installatøren omeventuel montering af vandfilterer nødvendigt for at forbedrevandkvaliteten.

FOR AT FÅ STØRST MULIGUDBYTTE AF ISMASKINENSKAPACITET OGDRIFTSSIKKERHED BØR DETKONTROLLERES:

PLACERING

Denna maskin är inte lämplig förutomhusbruk och inte lämplig förinstallation i ett område där envattenstråle kan användas förrengöring.

Placera ismaskinen på sindefinitiva plats och kontrollera attalla detaljer som krävs förinstallationen finns tillgängliga:

- strömbrytare

- vattenanslutning

- avloppsanslutning

Vattenförsörjning och avloppmåste installeras i enlighet medden lokala koden /regel.

OBS!För att förhindra en eventuelltarminfektion hoskonsumenterna:

- måste det tillgängliga vattnetvara DRICKBART. Rådgör medinstallatören beträffandedricksvattnets kvalitet ocheventuell montering av ettvattenfilter eller liknande för attförbättra vattenkvaliteten.

FÖR ATT FÅ STÖRSTA MÖJLIGAUTBYTE AV ISMASKINENSKAPACITET BÅDE IFRÅGA OMPRESTANDA OCHDRIFTSÄKERHET BÖR KONTROLLERAS ATT:

Page 27: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 15 -

- la temperatura minima delagua sea de 5°C y latemperature maxima delagua no sea superior de40°C

- la presión minima delagua no sea inferior de0.1 MPa y la presiónmaxima no sea superiorde 0.6 MPa

- la alimentación eléctricadisponible sea igual alvoltaje e intensidad quelos indicados en la chapitade la máquina

- la distancia de la aperturade los contactos permitela desconexión completaen términos de la categoríade sobretensión III.Los dispositivos dedesconexión deben serincorporados en la líneade alimentación enconformidad con lasnormas de cableado

- la temperatura ambienteminima no sea inferior de10°C y la maxima no seasuperior de 40°C

- se mantenga alrededor dela máquina una distanciade por lo menos 150 mmdesde las paredes paraobtener una buenaventilación

CUIDADO.No pongan cortinasdirectamente alrededor dela máquina, queobstruyendo la ventilación,podrian causarsobrecalientamento.

- el aparato no seacolocado cerca de fuentesde calor (hornillosparrillas, cocinas, rayossolares) ni tampoco enlugares demasiadohumedos.

- la temperatura minimadell’acqua non siainferiore a 5°C e latemperatura massima nonsia superiore a 40°C

- la pressione minimadell’acqua sia noninferiore a 0.1 MPa e lapressione massima nonsia superiore a 0.6 MPa

- l’alimentazione elettricadisponibile corrispondacome tensione e portataai dati elettrici riportatisulla targhettadell’apparecchio

- la distanza di apertura deicontatti consente ladisconnessione completanelle condizioni della categoriadi sovratensione III.I dispositivi didisconnessione devonoessere incorporati nellarete di alimentazioneconformemente alleregole di installazione

- la temperatura ambienteminima non sia inferiore a10°C e la massima nonsuperi i 40°C

- l’apparecchio abbia unadistanza minima di 150mm dai muri perpermettere una sufficienteventilazione

ATTENZIONE.Non addossare allamacchina dei tendaggiche, impedendo una buonaventilazione, potrebberoessere causa disurriscaldamento.

- evitare che l’apparecchiosia esposto a fonti dicalore (cucina, caldaie,raggi solari) o umidità.

- minimum water tempera-ture is not lower than+5°C and maximum watertemperature does notexceed +40°C

- minimum water pressureis not below 0.1 MPa andmaximum water pressuredoes not exceed 0.6 MPa

- the electrical supplyavailable corresponds tovoltage and ampacity ofthe machine specificationsas indicated on the unitnameplate

- the distance of the contactopening allows completedisconnection in terms ofovervoltage category III.The devices fordisconnection must beincorporated in the powersupply line in accordancewith the wiring rules

- the minimum ambienttemperature should not belower than +10°C and themaximum ambient tempe-rature higher than +40°C

- around the unit there is aminimum space of 150mm from walls to allowenough air circulation

ATTENTION.Do not surround the unitwith a curtain which, bypreventing properventilation, can causeoverheating.

- there are no heat sources(kitchen stoves, ovens,grills) near the machineand the environment isnot too humid.

- die minimumWassertemperatur +5°Cund die maximumWassertemperatur +40°C

- der minimum Druck desWassers 0.1 MPa und dermaximum Druck desWassers 0.6 MPa

- die verfügbare elektrischeVersorgung denelektrischen Daten desMaschinenschildesentspricht

- der Abstand derKontaktöffnung ermöglichteine vollständige Trennungin Bezug auf dieÜberspannungskategorie III.Die Geräte für dieTrennung muss in derStromversorgungsleitungeingebaut werden gemäßden Verdrahtungsregeln

- die minimumRaumtemperatur +10°Cund die maximumRaumtemperatur +40°C

- des Gerät einen Abstandvon mindenstens 150 mmvon der Wand hat um eineeinwandfreieLuftzirkulation zugewähren

ACHTUNG.Keine Gegenstände wieJalousie vor die Maschinestellen. Ueberhitzung undeventuelles Fueur könnteentstehen.

- das Gerät nicht in dieNähe von Wärmequellenwie Backofen, Grillgeräte,Sonnen-strahlen oderFeuchtigkeit gestellt wird.

- la température minimaled’eau soit de 5°C et que lamaximale ne dépasse pas40°C

- la pression minimaled’eau soit de 0.1 MPa etque la maximale nedépasse pas 0.6 MPa

- la nature de l’alimentationélectrique disponiblecorresponde à la tensionet a l’intensité impriméessur la plaque signaletiquede la machine

- la distance de l’ouverturede contact permet ladéconnexion complète entermes de catégorie desurtension III.Les dispositifs dedéconnexion doivent êtreintégrées dans la ligned’alimentation enconformité avec les règlesde câblage

- la température ambianteminimale soit de 10°c etque la maximale nedépasse pas 40°C

- la machine possède unespace autour d’elle de150 mm au minimum,distance à respécter à finde permettre une bonnecirculation d’air

ATTENTION.N’adosser pas contre lamachine des rideaux qui,empècherait la ventilation,et qui pourrait être àl’origine de la surchauffe.

- et qu’elle ne soit pasinstallée près de sourcesde chaleur (telle que lesfours, les plaques decuisson) ou exposée auxrayons solaires et quel’ambiance ne soit pastrôp humide.

- De minimum water-toevoer-temperatuur nietlager is dan +5°C en niethoger dan +40°C.

- De minimum waterdruk inde toevoerleidingminimaal 0.1 MPa enmaximaal 0.6 MPa is.

- De elektrische voedingovereenkomt met hetgenedat vermeld staat op hettypeplaatje van demachine.

- De afstand van het contactopening maakt eenvolledige ontkoppeling intermen van overspanningcategorie III-De apparaten voor deontkoppeling moet devoedingslijn wordenopgericht inovereenstemming met debedrading regels

- De minimumomgevingstemperatuurniet lager us dan +10°C enniet hoger dan +40°C.

- Rondom de machine eenminimale ruimte is van150 mm. voor voldoendeluchtcirculatie.

N.B.Plaats de machine nooirachter een gordijn o.i.d.teneinde oververhittingvan de machine tevoorkomen.

- Dat er geenwarmtebronnen, b.v.ovens, grill,warmhoudkasten e.d.,dicht bij de machine zijnen dat de omgeving niet tevochtig is.

max 0.6 MPamin 0.1 MPa

Page 28: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- Que a temperatura da água dealimentação é no minimo de+5°C e no máximo de 40°C.

- Que a pressão da água dealimentação não é inferior a0.1 MPa nem superior a0.6 MPa.

- Que a alimentação eléctricadisponivel corresponde àvoltagem e amperagemespecificadas na placasinalética da máquina.

- A distância da abertura decontacto permite desconexãocompleta em termos decategoria de sobretensão III.Os dispositivos de desconexãodeve ser incorporado na linhade alimentação de acordo comas regras de cabeamento

- Que a temperatura ambienteestá compreendida entre +10°Ce +40°C.

- Que existe à volta da unidadeum espaço minimo de 150 mmàs paredes de modo a permitiruma circulação de ar suficiente.

ATENÇÃONão ponha cortinas à volta daunidade, as quais podemcausar sobreaquecimento porfalta de ventilação.

- Que não háfontes de calor(fogões, fornos, grelhadores)junto da máquina e ainda que oambiente não é muito húmido.

- vattnets lägsta temperatur inteunderstiger +5°C och att denhögsta temperaturen inteöverstiger +40°C

- vattentrycket inte understiger0.1 MPa och att det högstatrycket inte överstiger 0.6 MPa

- den tillgängligaströmförsörjningen motsvararde specifikationer för spänningoch ström som finns angivnapå ismaskinens märkplåt

- Avståndet mellankontaktöppning medgerfullständig avstängning i termerav överspänningskategori III.De anordningar för frånkopplingmåste införlivas iströmförsörjningsledningen ienlighet med gällandeanslutningsföreskrifter

- lägsta omgivningstemperaturinte understiger +10°C och attden maximala temperatureninte överstiger +40°C

- ismaskinen är placerad med ettminst 150 mm fritt utrymme tillomgivande väggar så atttillräcklig luftcirkulation erhålls

OBS!Omge inte ismaskinen mednågon form av draperi, eftersomdetta kan hindra ventilationenoch leda till överhettning.

- inga värmekällor (spisar, ugnar,grillar) finns i närheten avmaskinen och att luftfuktigheteninte är för hög.

- vannets laveste temperatur ikkeer under +5° C og at denhøyeste temperatur ikkeoverstiger +40° C.

- det dynamiske vanntrykket ikkeer lavere enn 0.1 MPa og ikkeoverstiger 0.6 MPa

- den tilgjengeligestrømforsyning er i samsvarmed de spesifikasjoner som erangitt på maskinens merkeskilt.

- Avstanden til kontaktåpning girfullstendig frakobling i form avoverspenningskategori III.Enhetene for frakobling måinnarbeides istrømforsyningslinjen I henholdtil kablingsregler

- Laveste omgivelsestemperaturikke overstiger+10°C. og at den maksimaletemperaturen ikkeoverstiger +40°C.

- ismaskinen er plassert medminst 150 mm frittområde til nærliggende veggerslik at tilstrekkeligluftsirkulasjon oppnås.

OBS!Omgi ikke ismaskinen mednoen form for forheng, ettersomdette kan hindre ventilasjonenog lede til overhetning.

- ingen varmekilder (ovner,griller) må finnes i nærhetenav maskinen og påse atluftfuktigheten ikke er for høy.

- että veden lämpötila ei ole alle+5°C eikä yli +40°C

- että veden minimipaine ei olealle 0.1 MPa eikä maksimipaineyli 0.6 MPa

- että käytettävä jännite ja taajuusvastaavat koneen tyyppikilvessäilmoitettuja arvoja

- Etäisyys avautumisväli avullakatkaistaan kokonaan kannaltaYLIJÄNNITELUOKAN III.Laitteet katkaisua onsisällytettävä tehonsyöttölinjanmukaisesti kytkentäohjeiden

- että ympäristön lämpötila ei olealle +10°C eikä yli +40°C

- että laitteen ympärillä onvähintään 150 mm vapaata tilaariittävän ilmankierronvarmistamiseksi

HUOM!Älä aseta koneen eteen verhoa,joka estää tehokkaanilmanvaihdon ja saattaaaiheuttaa koneenylikuumenemisen.

- että koneen lähettyvillä ei olelämpölähteitä (keittiöliesiä,leivinuuneja, grillejä) ja ettäympäristö ei ole liian kostea.

- 16 -

- At vandet ikke når under +5°Cog at den højeste temperaturikke overstiger +40°C.

- At vandtrykket er overmimimum 0.1 MPa og undermaximum 0.6 MPa.

- At den tilgængeligestrømforsyning modsvarer despændings- ogstrømspecifikationer, der erangivet på ismaskinenstypeskilt.

- Afstanden af kontakten åbningtillader fuldstændig afbrydelse iform af overspænding kategoriIII.Anordninger til afbrydelse skalintegreres i strømforsyningenlinje I overensstemmelse medgældende regler for kabelføring

- At omgivelsestemperaturen ermellem +10°C og +40°C.

- At ismaskinen placeres medmindst 150 mmafstand tilomgivende vægge, således attilstrækkelig luftcirkulationopnås.

OBS!Tildæk ikke ismaskinen, dadette kan hindre ventilationenog føre til overophedning.

- At ingen varmekilder (ovnem.v.) står i nærheden afismaskinen og atluftfugtigheden ikke er for høj.

0.1 MPa

0.6 MPa.

Page 29: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 17 -

COME AVVIENEL’INSTALLAZIONE

IMPORTANTE.L’installazione deveessere eseguita datecnici autorizzati.

I passi essenziali perl’installazionedell’apparecchio sono diseguito descritti edillustrati.

Collegamento al cavo dialimentazione di una spinaelettrica conforme allenorme locali.

Verifica del buonlivellamentodell’apparecchio.

La messa a livello si potràeffettuare agendo suipiedini di regolazione.

Al momento dell’installazio-ne della macchina sostituirei vecchi tubi di alimentazio-ne idrica con i nuovi fornitinell’apparecchio

Sistemazione del tubo o deitubi di scarico acqua indotazione nel relativopozzetto.

Il tubo di scarico acquaspiralato deve avere unapendenza di almeno 3 cmper ogni metro di lunghezza.

Apertura del rubinettoacqua di alimentazione.

Inserimento della spinanella presa.

Messa in posizione “ON”dell’interruttore generale.

COMMENT L’INSTALLATIONDOIT ÊTRE RÉALISÉE

IMPORTANT.L’installation de lamachine doit êtreeffectuée par destechniciens autorisés.

Les opérations essentiellespour l’installation de lamachine sont indiquées etillustrées ci-après.

Branchement de la fiche surle cordon d’alimentationélectrique selon les norméslocales.

Contrôle de la mise àniveau de la machine.

Correction eventuelle de lamise à niveau de lamachine.

Lors de l’installationremplacer le vieux tuyauusagé par le tuyau neuflivré avec la machine

Placer correctement lestuyaux d’écoulement dansla vidange.

Le tuyau d’écoulementspiralé doit avoir une pentede 3 cm par mètre.

Ouverture de la vanned’arrêt sur l’alimentationd’eau.

Insertion de la fiche ducordon électrique dans saprise.

Positionnement del’interrupteur de la lignesecteur sur “ON” marche.

COMO SE HACE LAINSTALACIÓN

IMPORTANTE.La instalación debe serhecha por tecnicosautorizados delconstructor.

Los puntos esenciales en lainstalación de estasmáquinas son indicados eilustrados a continuación.

Conexión al cable dealimentación eléctrico de unenchufe conforme a lasnormas locales.

Control del nivel de lamáquina.

Para una corrección delnivel de la máquina regularlas patas.

En el momento de la instalacionde la maquina, sustituir eltubo viejo de alimentacionhidraulica, por el nuevosiministrado con la dotacion.

Colocación de los tubos dedesagüe en el relativo sifón.

El tubo de desagüe debetener una inclinación de 3cm por cada metro.

Abrir la válvula de cierre.

Enchufar en la toma decorriente.

Accionar el pulsador delinterruptor eléctrico.

INSTALLATION

WICHTIG.Die Installation soll voneinen berechtigtenFachmann durchgeführtwerden.

Die wichtigsten Schritte derInstallation sind wie folgtangegeben.

Anschluss eines Steckersan das Maschienenkabelgemäss landesüblichenVorschriften.

Ueberprüfung dereinwandfreie Nivellierungder Maschine (waagerechteAufstellung).

Die waagerechteAufstellung ist durch dieEinstellung der Füssemöglich.

Bei der Installation ersetzenSie bitte die alten, benutztenWasserschläuche durch dieNeuen, die in der Maschinegeliefert werden

Der oder dieWasserabflussschläuche ineinen Siphonabfluß hängen.

Der Wasserabflussschlauchsoll eine Neigung vonmindestens 3 cm per Meterhaben.

Wasserventil öffnen.

Den Stecker in dieSteckdose stecken.

Einschalten desHauptschalters auf “ON”.

HOW THEINSTALLATION IS MADE

IMPORTANT.The machine installationhas to be performed byauthorized ServicePersonnel.

The basic steps for the unitinstallation are mentionedand illustarted in thisparagraph.

Connect the plug to theelectric cord in compliancewith the local electricalcodes.

Check machine is level.

The level can be correctedby means of the leglevellers.

At time of installationreplace the old/used waterhoses with the new onessupplied in the machine

Water drain is connectedand set-up properly usingspiralled hose which shouldhave a minimum fall of 3cm per meter.

Open water shut-off valve.

Fit machine electric pluginto its receptacle.

Switch the main switch tothe ON position.

INSTALLATIE-INSTRUKTIES

BELANGRIJK:Het installeren van demachine dient te wordenuitgevoerd door eenerkend installatie-bureau.

Het basis-principe voor hetinstallerern van de machinezal in deze paragraafstapsgewiks wordendoorgenomen en geïllustreerd.

Bevestig de voedingstekkerovereenkomstig de lokalevoorwaarden aan hetvoedingssnoer.

Kontroller of de machinewaterpas staat opgesteld.

Het niveau kan d.m.v. depoten worden versteld.

Vervang tijdens de installatiede oude/gebruikte slangenvoor de nieuwe slangen die bijdeze machine geleverd worden

Deze verbinding op de afvoerdient een “open karakter” tehebben m.a.w. geen kontaktmaken met de vaste af voeri.v.m. mogelijke besmetting.

Verbind de waterafvoerd.m.v. een slang op deafvoerleiding welke eenminimaal afschot van 3 cm.per meter dient te hebben.

Open de watertoevoerkraan.

Plaats de voedingstekker inde kontaktdoos.

Zet de hoofdschakelaar inde “ON” stand.

Page 30: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

ASENNUS

TÄRKEÄÄ!Koneen asennuksen saasuorittaa valtuutettuhuoltohenkilöstö.

Perusasennus on kerrottu jaesitetty piirroksin tässäkappaleessa.

Liitä pistoke verkkojohtoonpaikallisten sähkösäännöstenmukaisesti.

Tarkasta, että kone onvaakasuorassa.

Tasoa voidaan korjata jalkojenkorkeussäädöillä.

Laitetta asennettaessa paikoilleenkäytä laitteen mukana tulevatuudet letkut, vanhojen/käytettyjensijaan.

Viemäriliitäntään käytetäänkierukkaletkua, jonka laskun onoltava vähintään 3 cm metriäkohden.

Avaa veden sulkuventtiili.

Liitä koneen sähköpistokepistorasiaan.

Aseta pääkytkin asentoon ON.

INSTALAÇÃO

IMPORTANTEA instalação da máquina deveser executada por pessoalespecializado.

Os passos básicos para ainstalação da máquina estãomencionados e ilustrados nesteparágrafo.

Ligue a ficha ao cordão eléctricode acordo com o regulamento.

Veja se a máquina está nivelada.

O nivel pode ser corrigido pormeio dos niveladores das pernas.

Na época da instalação substituamangueiras velhas/usadas daágua com os novos fornecidosna máquina

O esgoto é ligado e devidamentemontado utilizando umamangueira espiralada com umdescaimento minimo de 3 cmpor metro.

Abra a válvula de seccionamentoda água.

Meta a ficha na tomada eléctrica.

Ligue o interruptor principal.

INSTALLATION

VIKTIGT!Ismaskinen får endastinstalleras av auktoriseradservicetekniker.

I detta avsnitt beskrivs och visassteg för steg hur ismaskineninstalleras.

Montera en passande stickpropppå elkabeln och följ lokalaelföreskrifter.

Kontrollera att maskinen är i nivå.

Nivån kan justeras med deställbara benen.

Vid installationen byt om demgamla vattenslangar mot de nyasom finns i maskinens låda

Anslut till avlopp och häng uppden spiraliserade slangen med ettminsta fall av 3 cm per meter.

Öppna vattenkranen.

Sätt i stickproppen i kontakten.

Ställ över huvudströmbrytaren iläge ON.

INSTALLASJON:

VIKTIG!Ismaskinen får kun installeresav autoriserteserviceteknikere.

I dette avsnitt beskrives og visessteg for steg hvordanismaskinen installeres.

Monter en passende stikkkontaktpå el-kabelen og følglokale el-forskrifter.

Kontroller at maskinen er i vater.

Vatring av maskinen giøres ved åjustere de regulerbare.

Ved installasjon av maskin skalalltid ny vannslange som følgermed maskinen brukes fortilkobling av vann.

Koble til avløp og påse atavløpsrøret har et minstefall på 3 cm per meter.

Åpne vannkranen.

Sett stikkontakten i støpselet.

Sett over hovedstrømbryteren istillingen ON/PÅ.

- 18 -

INSTALLATION

VIGTIGT!Ismaskinen bør installeres afen autoriseret servicetekniker.

I dette afsnit beskrives og visesskridt for skridt, hvordanismaskinen installeres.

Monter et passende elstik påelkablet og følg vedelinstallationen nøjestærkstrømsreglementet.

Kontroller at maskinen er iniveau.

Niveauet kan justeres med dejusterbare ben.

Monter ALTID nye slanger tilvandtilslutning og afløb, nårmaskinen installeres

Tilslut afløb med et fald påminimum 3 cm per meter.

Luk op for vandtilførslen.

Sæt elstik i stikkontakten.

Sæt hovedstrømafbryder på“ON”.

Page 31: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 19 -

START UP

Switch the main switch tothe ON position. switch.

NOTE.The sound level of the unitin operation should belower than 70 db (A).

The authorized ServiceAgent will complete aninspection of the unitinterior.

The first batch of ice cubeswill drop into the storagebin approximately 30minutes from start-up.

While the machine ismaking its first batch of icecubes it is recommendedthat the interior of thestorage bin is cleaned withan appropriate MILDDISINFECTANT solution.

ATTENTION.If the temperature of theroom in which the machineis placed is below +15°C,the freezing cycle length willbe shorter (17÷20 minutes)than the average one.

Alternatively, if the roomtemperature is above+30°C, the freezing cyclelength will be longer (25÷30minutes).

It’s strictly forbidden to putyour hand or other objectsin the outlet of the ice

PUESTA EN MARCHA

Accionar el pulsador delinterruptor eléctrico.

NOTA.El nivel de ruido producidopor el funcionamientodel aparato no alcanza a70 db. (A).

El tecnico/instalador sedispone a comprobar elinterior del aparato.

La premera tanda decubitos se completarádentro de unos trentaminutos.

Mientras la máquina estahaciendo los cubitos esnecesario limpiar lasparedes interiores deldepósito de hielo y tambienel exterior del muebleutilizando un trapohumedecido con unaSOLUCCIÓNDESINFECTANTE y laschapas utilizando unproducto especifico sincloro para acero inoxidable.

ATENCIÓN.Si el aparato está instaladoen un ambiente cuyatemperatura es inferior a los15°C, el ciclo decongelación durará algomenos (17÷20 min).

Si por el contrario latemperatura ambiente essuperior a los 30°C, el ciclode congelación durará algomas (25÷30 min.).

Está prohibido poner sumano u otros objetos en lasalida del hielo

AVVIAMENTO

Messa in posizione “ON”dell’interruttore generale.

NOTA.Il livello sonoro prodottodal funzionamentodell’apparecchio éinferiore a 70 db (A).

Il tecnico/installatoreprovvederà a completare leispezioni all’internodell’apparecchio.

Il primo lotto di cubetti dighiaccio prodotto verràscaricato nel contenitoredopo circa 30'.

Con l’apparecchio infunzione, é bene dare unapulita alla parte interna delcontenitore (igienizzazione)servendosi di un pannopulito inumidito con unaSOLUZIONEDISINFETTANTE ed allacarrozzeria servendosi di unprodotto specifico, privo dicloro, per acciaio inossidabile.

ATTENZIONE.Se la temperature ambientedove é installatol’apparecchio é inferiore a15°C la durata del ciclo dicongelamento sarà piùbreve (17÷20 min.) diquella media.

Se, al contrario, latemperature ambiente ésuperiore a 30°C, la duratadel ciclo di congelamentosarà più lunga (25÷30min.).

E’ severamente vietatointrodurre la mano o altrioggetti all’interno dellabocca di uscita del ghiaccio

MISE EN SERVICE

Positionnement del’interrupteur de la lignesecteur sur “ON” marche.

NOTE.Le niveau sonoreproduit pendant lefonctionnement de lamachine est inférieur a70 db (A).

Le techniciens installateurs’occuperà de compléterles contrôles à l’intérieur dela machine.

Les premiers glaçonsseront produits dans unlaps de temps de 30'environ.

Lorsque la machinefonctionne il faut nettoyerl’intérieur de la cabine(aseptisation) avec unchiffon inbibè de LIQUIDEDÉSINFECTANT et nettoyerla carosserie avec unproduit specifique sanschlore.

ATTENTION.Si la température du lieu oùest installèe la machine estinférieur à 15°C, la durèedu cycle de congélationsera plus courte (17÷20')d’une moyenne.

Si, par contre, latempérature ambiante estsupérieur à 30°C, la duréedu cycle de congélationsera plus longue (25÷30').

Il est interdit de mettrevotre main ou d’autresobjets dans la sortie de laglace

INBETRIEBNAHME

Einschalten desHauptschalters auf “ON”.

HINWEIS.Die Lautstärke desGerätes ist niedriger als70 db (A).

Der Techniker/Fachmannsollte auch das Innere desGerätes überprüfen.

Die ersten hergestelltenEiswürfel werden nach ca.30 Minuten in den Speicherfallen.

Ist die Maschine in Betriebist es wichtig das Inneredes Behälters mit einemfeuchten Tuch (benützenSie eine antialgen Lösung)zu reinigen.Auch das Edelstahl-Gehäuse soll mit einerspezifischen Lösunggereinigt werden.

ACHTUNG.Ist die Temperatur derMaschine imAufstellungsraum unter+15°C liegen, wird dieGefrierzeit etwas kürzer sein(17÷20').

Wenn die Raumtemperaturüber +30°C liegt, wird dieGefrierzeit länger sein(25÷30').

Es ist streng verboten, IhreHand oder andereGegenstände in den Auslassdes Eis gelegt

HET OPSTARTEN VANDE MACHINEZet de hoofdschakelaar inde “ON” stand.

N.B.Het geluidsniveau van demachine in-bedrijf dientlager te zijn dan 70 db (A).

De erkend installateur zal nuhet interieur van demachine inspekteren op eengoede werking.

De eerste produktie vanijsblokjes zal na ca. 30minuten na het opstarten inde voorraad- bunker vallen.

Voordat de machine deeerste produktie vanijsblokjes heeft “gelost”dient de voorraadbunkermet een NIET-AGRESSIEVEDESINFECTANT te wordengereinigd.

N.B.Indien deomgevingstemperatuur vande machine lager is dan+15°C zal de produktie-cyclus korter zijn (17-20minuten) dan degemiddelde cyclus- duur.Anderzijds inden deomgevingstemperatuurboven +30°C is zal deproduktie-cyclus langerdan gemiddeld zijn(25-30 minuten).

Het is ten strengsteverboden om uw hand ofandere objecten in de uitlaatvan het ijs gezet

Page 32: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

KÄYNNISTYS

Aseta pääkytkin asentoon ON.

HUOMAA.Toiminnassa olevan koneenäänitason tulee olla alle 70 db(A).

Valtuutettu huoltoliike suorittaayksikön sisäosien tarkastuksen.

Ensimmäinen erä jääpalojaputoaa säiliöön noin 30 minuutinkuluttua käynnistyksestä.

Kun kone valmistaa ensimmäistäerää jääpaloja, on suositeltavaapuhdistaa jääpalasäiliö liuoksella,johon on sekoitettu MIETOADESINFIOIMISAINETTA.

HUOM!Jos koneen sijoitushuoneenlämpötila on alle +15°C,jäädytysjakson pituus onkeskimääräistä lyhyempi (17-20minuuttia).

Toisaalta, jos huoneen lämpötilaon yli +30°C, jäädytysjakso onvastaavasti hieman pitempi(25-30 minuuttia).

On kiellettyä työnnä kättä taimuita esineitä ulostulon jään

START

Sett over hovedstrømbryteren istillingen ON/PÅ.

UBS!ismaskinens lydnivå skal ikkeoverstige 70 db (A) når den eri drift.

Den autoriserte serviceteknikerutfører en kontroll avismaskinens innvendige deler.

Den første satsen medisterninger faller ned i isbingenca. 30 min. etter start.

Mens ismaskinen fryser denførste satsen isterningeranbefales detat isbeholderen rengjøresinnvendig med et MILDTDESINFEKSJONSMIDDEL.

OBS!Om temperaturen i rommet dermaskinen plasseres går under+ 15° C. kommer frysesekvensentil å bli kortere en normalt(17-20 min.)

Hvis romtemperaturen overstiger+30°C kommer frysesekvensentil å bli lenger en normalt(25-30 min.)AVSTÄNGNING

Det er forbudt å legge håndeneller andre gjenstander i utløpetav isen

START

Ställ över huvudströmbrytaren iläge ON.

OBS!Ismaskinens ljudnivå skallunderstiga 70 db (A) när denär i drift.

Den auktoriseradeserviceteknikern utför en kontrollav ismaskinens invändiga delar.

Den första satsen medistärningar faller ner iisbehållaren ungefär 30 minuterefter start.

Medan ismaskinen fryser denförsta satsen istärningarrekommenderas att isbehållarenrengörs invändigt med ettlämpligt MILTDESINFICERINGSMEDEL .

OBS!Om temperaturen i det rum därismaskinen placerats understiger+15°C, kommer fryssekvensenatt bli kortare än normalt (17÷20minuter).

Om rumstemperaturen däremotöverstiger +30°C, kommerfryssekvensen att bli längre ännormalt (25÷30 minuter).

Det är förbjudet att sätta dinhand eller andra föremål iutloppet av isen

ARRANQUE

Ligue o interruptor principal.

NOTAO nivel sonoro da máquina emfuncionamento deveráserinferior a 70 db (A).

Um técnico especializado deveráefectuar uma inspecção interiorda unidade.

A primeira remessa de cubos degelo cairá no depósito dearmazenamento cerca de 30minutos após o arranque.

Enquanto a máquina estáa fazer oseu primeiro lote de cubos degelo, recomendamos que ointerior do depósito dearmazenamento seja limpo comuma SOLUÇÃO SUAVE DEDESINFECTANTE apropriada.

ATENÇÃOSe a temperatura ambiente dolocal onde a máquina estáinstalada fôr inferior a +15°C,então o ciclo de congelamentoserá mais curto (17 a 20minutos), menos que a média.

Alternativamente se a temperatu-ra ambiente fôr superior a +30°Centão o ciclo de congelamentoserá mais demorado (25 a 30minutos).

É proibido para colocar a mão ououtros objetos na saída do gelo

START

Sæt hovedstrømafbryder på“ON”.

OBS!Ismaskinens lydniveau skalvære under 70 DB (A), nården er i drift.

Den autoriserede serviceteknikerudfører kontrol af ismaskinensindvendige dele.

Den første portion isterningerfalder ned i magasinet ca. 30minutter efter opstart.

Medens ismaskinen fryser denførste portion isterningeranbefales det at magasinetrengøres indvendigt med etMILDT DESINFICERINGS-MIDDEL og skylles med rentvand.

OBS!Hvis temperaturen i det rum hvorismaskinen placeres, er under+15°C, bliver frysesekvensenkortere end normalt (17-20minutter).

Hvis rumtemperaturen derimodoverstiger +30°C, Bliverfrysesekvensen længere endnormalt (25-30 minutter).

Det er forbudt at sætte din håndeller andre genstande i udløbet afisen

- 20 -

Page 33: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 21 -

3'

ICE CUBES PICK-UP

After few cycles, place theice bucket within thedistributor housing andpress the button

EISWÜRFEL PICK UP

Nach einigen Zyklen, setzenSie den Eisbehälter imVerteilergehäuse unddrücken Sie die Taste

JSBLOKJES PICK UP

Na enkele cycli, plaatst deijsemmer binnen dedistributeur behuizing endruk op de knop

GLAÇONS PICK-UP

Après quelques cycles,placez le seau à glace dansle boîtier de distributeur etappuyez sur le bouton

PRELIEVO DEL GHIACCIO

Dopo alcuni cicli difunzionamento, porre ilcontenitore per la raccoltadel ghiaccio all’internodell’alloggiamento deldistributore e premere ilpulsante

RECOGIDA DE CUBOSDE HIELO

Después de algunos ciclosde operación, coloque elrecipiente para la recogidadel hielo en el interior de lacarcasa del distribuidor ypulse el botón

HET STOPPEN VAN DEMACHINE

Om de ijsproductietussentijds stop te zettendient u altijd gebruik temaken van de “AAN-UIT”schakelaar.

UNIT STOP

To stop the ice makeralways use the specifichand disconnect switch.

ANLAUFSPERRE

Für die Ab-undEinschaltung der Maschinebenützen Sie denWandschalter auf derelektrischen Linie installiert.

ARRESTO

Per l’arresto e l’avviamentodel fabbricatore di ghiacciousare sempre l’interruttorea parete installato sulla lineaelettrica

.

PARO

Por parar y poner enfuncionamiento el aparto,utilicese la llave de paredinstalada en la lineaelectrica

.

ARRÊT

Pour l’arrêt et la mise enmarche de la fobrique deglace appuyer surl’interrupteur mural installésur la ligne électrique.

Page 34: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 22 -

AVSTÄNGNING

Använd alltid den särskildahandmanövrerade brytkontakteneller enhetens lampförseddahuvudströmbrytare “Till/Från”när ismaskinen skall stoppas.

PARAGEM DA UNIDADE

Para interromper a produção degelo da máquina utilizar sempreo interruptor principal “LIGADO-DESLIGADO”.

AVSTENGNING

Bruk alltid den manuellefrakoplingsbryteren eller “ON-OFF” hovedbryteren til å slå avismaskinen.

LAITTEEN PYSÄYTYS

Jääpalakone pysäytetäänerillisellä katkaisukytkimellä taisiirtämällä yksikön pääkytkinasentoon “OFF”.

AFBRYDELSE

For at standse apparatet, slukkerman for vægkontakten ellerbenytter apparatetshovedafbryder “ON-OFF”.

COLEÇÃO CUBOS DE GELO

Depois de alguns ciclos deoperação, coloque o recipientepara a recolha de gelo dentro dacarcaça do distribuidor epressione o botão

OPSAMLING AFISTERNINGER

Efter nogle få cyklusser, placereice bucket inden fordelerhuset ogtryk på knappen

PICK-UP ISBITAR

Efter några cykler, placera ishinki fördelarhuset och tryck påknappen

PICK-UP ISBITER

Etter noen sykluser, plassererisen bøtte inne i fordelingsskapog trykk på knappen

NOUTO-JÃÁPALOJA

Muutaman jaksoa, aseta jäänämpäri sisällä jakelija asumisenja paina nappia

Page 35: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 23 -

PRECAUTIONSQUOTIDIENNES

Pour prévenirl’accumulation sur lesglaçons de bacteriesindésirables, il faut observerles indications suivantes.

Ne pas mettre des chosesdans la cabine de stockage.

Ne pas stockez lessubstances explosives tellesque des bidons d’aérosolpropulseur inflammabledans cet appareil.

La pelle de prélèvementglaçons doit être toujoursprôpre et désinfectée.

La porte de cabine doit êtretoujours fermée.

Pendant le nettoyage du solautour de l’appareil faireattention que la poussièrene soit pas aspirée parl’appareil.

Pour éviter d’endommagerla machine

Ne jamais fermer la vanned’arrêt hydraulique lorsquel’appareil est en marche.

Ouvrir et fermer la porte dela cabine avec précaution etéviter de la claquer.

Eviter de poser sur ouautour de l’appareil toutesorte d’objects, qui peuventcauser une mauvaiseventilation et un manqued’hygiène.

PRECAUZIONIQUOTIDIANE

Per prevenire l’accumulodi batteri indesiderati suicubetti di ghiaccio, si deveosservare quanto di seguitoraccomandato.

Non mettere alcunché nellacella di raccolta ghiaccio.

Non conservare sostanzeesplosive in questoapparecchio, comebombolette per aerosol conpropellente infiammabile.

Tenere la paletta di prelievoghiaccio pulita edisinfettata.

Tenere lo sportellocostantemente chiuso.

Durante la pulizia delpavimento nei pressidell’apparecchio, fareattenzione che la polveresollevata non venga aspiratadal medesimo.

Per non creare danniall’apparecchio:

Non chiudere mai ilrubinetto di intercettazioneidrica con l’apparecchio infunzione.

Aprire e chiudere losportello con cura evitandodi sbatterlo.

Non mettere oggetti sopraed attorno all’apparecchio,che oltre tutto sono causa discarsa ventilazione emancanza d’igiene.

DAILY PRE-CAUTIONS

To prevent theaccumulation on the icecubes of undesirablesbacterias it is necessary toobserve the followingindications.

Do not store anything in theice storage bin.

Do not store explosivesubstances such as aerosolcans with flammablepropellant in this appliance.

Keep ice scoop clean anddisinfected.

Keep the bin door closed.

During the cleaning of thefloor near the machine payattention that dust does notget sucked in the unit by thefan motor.

To avoid damage to theunit:

Never shut-off the watersupply with the machine inoperation.

Open and close the bin doorwith gentle movement,never slam it or kick it.

Do not place on top andaround the ice maker anysort of goods, which canlimit proper ventilation andjoepardize hygienicconditions.

TAEGLICHEVORSICHTSMASSNAHMEN

Zur Verhinderung vonBakterienansammlungenist es nötig folgendeAnweisungen zubefolgen:

Nichts in den Behälterabstellen.

Lagern Sie keine leichtbrennbaren/feuergefährlichen Stoffewie Sprayflaschen indiesem Gerät.

Die Eischaufel sauber haltenund regelmässigdesinfizieren.

Die Speicherklappe immerschliessen.

Bei Reinigung des Bodensin der Nähe des Gerätssollte kein Staubaufgewirbelt werden.Die Maschine saugt denStaub sonst an.

Um eventuelleMaschinenschäden zuverhindern:

Bei arbeitenter Maschineden Wasserhahn nieschliessen.

Die Speicherklappe immersorgfältig öffnen undschliessen.

Keine Gegenstände jedlicherArt neben oder auf dieMaschine stellen, die einekorrekte Lüftung undhygenische Bedingungverhindern könnten.

DAGELIJKSEVOORZORG

Om ongewenste bacterie-groei in de ijsblokjes tagente gaan de volgendeopmerkingen:

Bewaar geen andere zakendan ijsblokjes in devoorraadbunker.

Bewaar geen explosieve-en/of ontvlambare stoffen,en/of stoffen met brandbaredrijfgassen in dit apparaat.

Houdt de ijsschep schoonen gedesinfecteerd en raakde blokjes niet met uwhanden aan.

Houdt de voorraadbunkerklepgesloten.

Pas er voor op dat tijdenshet vegen van de vloerrondom de machine geenstop door de ventilator vande machine wordtopgezogen.

Het voorkomen van schadeaan de machine:

Sluit nooit dewatertoevoerleiding af alsde machine in de produktie-stand werkt.

Open en sluit de bunkerklepaltijd voorzichtig. Nooitdicht slaan of gooien.

Vermijd het plaatsen vangoederen/stoffen/vloeistoffen etc. naast demachine die een goedeventilatie van de machinekunnen versoren ofbelemmeren c.q. dehydiënische konditie van demachine kunnen aantasten.

NORMAS DIARIAS

Para prevenir alacumulación de bacteriasno agradables sobre loscubitos hay que observarlas indicaciones siguientes.

No almacenar nada en lacabina almacenadora dehielo.

No conservar sustanciasexplosivas en este aparato,tales como aerosoles conproductos inflamables.

Mantener siempre limpia ydesinfectada la paletita pararecoger el hielo.

Mantener siempre cerradala puerta de cabina.

Durante las operaciones delimpieza del suelo alrededordel aparato evitar que elpolvo que se levanta no seaaspirado por el mismo.

Para evitar daños alaparato:

Evitense de cerrar la valvulade alimentación de aguacuando la máquina estafuncionando.

Abrir y cerrar la puerta decabina suavemente evitandogolpearla.

No amontanar cosasencima y alrededor de lamáquina que ademaspueden ser causa de faltade ventilación y de higiene.

Page 36: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

DAGLIG TILLSYN

För att förhindra att bakterieranhopas på istärningarna är detviktigt att visa särskild omsorg iföljande avseenden:

Förvara endast istärningar iisbehållaren.

Förvara ej explosiva ämnen somt.ex sprayburkar(aerosolbehållare) innehållandesbrandfarliga drivmedel i dennamaskin.

Håll isskopan ren ochdesinficerad.

Håll luckan till isbehållarenstängd.

Se till att fläktmotorn inte sugerin damm i ismaskinen i sambandmed att golvet intill maskinenrengörs.

Utsätt inte ismaskinen förskaderisk:

Stäng inte av vattenförsörjningendå ismaskinen är i drift.

Öppna och stäng luckan tillisbehållaren med en varsam rörelse,smäll eller sparka aldrig igen den.

Placera inget föremål ovanpåeller vid sidan av ismaskinen, såatt ventilationen hindras ellerhygienen äventyras.

DAGLIG TILSYN

For å forhindre at bakteriersamles på isterningene er detviktig å gjøre folgende:

Behold isterningene iisbeholderen.

Hold isskuffen ren og desinfisert.

Hold luken til isbeholderen stengtnår det ikke taes ut is.

Pass på at viftemotoren ikkesuger inn støv etc.i forbindelse med at gulvet inntilmaskinen rengjores.

Utsett ikke ismaskinen forskaderisiko.

Steng ikke av vannet nårismaskinen er i drift.

Åpne og steng luken tilisbeholderen med varsomhet,smell eller spark den aldri igjen.

Plasser ikke noe oppå eller vedsiden av ismaskinen,slik at ventilasjonen hindres ellerat det går utover hygienen.

- 24 -

DAGLIGT TILSYN

For at forhindre at der opstårbakterier i isterningerne, er detvigtigt at følge nedenståendeanvisninger:

Opbevar isterningerne imagasinet.

Opbevar ikke eksplosive stoffersåsom dåser med brandfarligdrivgas i dette udstyr.

Hold isskovlen ren ogdesinficeret.

Hold lågen til magasinet lukket.

Sørg for at køleventilatoren ikkesuger støv i forbindelse medrengøring af ismaskinensomgivelser.

Udsæt ikke ismaskinen forskaderisiko:

Luk ikke for vandforsyningen, nårismaskinen er i drift.

Åbn og luk lågen til ismaskinenmed forsigtighed - aldrig underanvendelse af vold.

Placer af hensyn til bådeventilationen og de almindeligehygiejnekrav, ikke noget vedsiden af eller ovenpå ismaskinen.

PRECAUÇÕES DIARIAS

Para evitar a acumulação noscubos de gelo de bactériasindesejáveis é necessárioobservar as seguintesindicações:

Não armazene nada no depósitodo gelo.

Conserve a pá do gelo limpa edesinfectada.

Conserve a porta do depósitofechada.

Durante a limpeza do pavimentojunto da máquina tenha ematenção que a poeira não éaspirada a unidade por meio deventoinha do motor.

Para evitar danos a unidade

Nunca feche a válvula dealimentação com a máquina afuncionar.

Abra e feche a porta do depósitocom um movimento suave,nunca batendo ruidosamente.

Não ponha em cima ou à volta damáquina qualquer espécie dematerial, que pode estrangularuma ventilação adequada eameaçar as condições higiénicas.

PÄIVITTÄISET VAROTOIMET

Noudattamalla seuraavia ohjeitasuojataan jääpalat ei-toivotuiltabakteereilta.

Älä käytä jääpalasäiliötävarastointiin.

Pidä jääkauha puhtaana jadesinfioituna.

Pidä säiliön ovi suljettuna.

Kun puhdistat lattiaa koneenympäriltä, varo, ettei puhaltimenmoottori ime pölyä koneensisään.

Laitteen vaurioitumisenestämiseksi:

Älä koskaan katkaisevedensyöttöä, kun kone onkäynnissä.

Avaa ja sulje säiliön ovi varovasti,älä koskaan lyö tai potkaise sitäkiinni.

Älä sijoita jääpalakoneen päälletai ympärille esineitä, jotkaestävät ilman kiertämistä koneenympärillä ja vaarantavatympäristön hygieenisyyden.

Page 37: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

CLEANING AND ROUTINEMAINTENANCE

WARNING.The applianceMUST NOT be cleaned bya water jet.

WARNING. Beforeproceeding with anycleaning andmaintenance operation,make sure that thepower line of the unit isdisconnected and waterline is closed.

The minimum ambienttemperature should not belower than +10 °C and themaximum ambienttemperature higher than+40 °C.

For the cleaning of the unitcabinet use a soft cloth witha mild detergent solutionspecific for Stainless Steel

DISPENSER CLEANING

Mix lukewarm water with asanitizer then,with asponge, clean the dispensersurfaces.

REINIGUNG UNDALLGEMEINE WARTUNG

WARNUNG. Das Gerätdarf nicht mit einemWasserstrahl gereinigtwerden.

ACHTUNG. Bevor Siemit den Reinigungs bzw.Wartungsmassnahmenbeginnen, stellen Siesicher, dass die Maschineausgeschaltet ist unddas Wasser-Sperrventilegeschlossen ist.

Die minimaleUmgebungstemperatursollte nicht unter +10 ° Cund die maximaleUmgebungstemperaturhöher als +40 ° C.

Für die Reinigung desGerätes Gehäuse mit einemweichen Tuch,das mit einermilden Reinigungslösungspeziell für Edelstahlverwenden

REINIGUNG DER SPENDER

Mischen Sie lauwarmesWasser mitDesinfektionsmitteldann,mit einemSchwamm,reinigen Sie dieSpenderflächen.

REINIGING ENONDERHOUD

WAARSCHUWING. Hetapparaat mag nietworden gereinigd dooreen waterstraal.

WAARSCHUWING:Zorg voor aanvang vanreinigings- ofonderhoudswerkzaam-heden ervoor dat deelektrische voeding vande machine is afgekoppelden de waterleidinggesloten is.

De minimale temperatuurniet lager dan +10 ° C ende maximaleomgevingstemperatuurhoger dan +40 °C.

Voor het reinigen van debehuizing van het apparaatmet een zachte doek meteen milde oplossing diespecifiek zijn voor roestvrijstaal.

DISPENSER SCHOONMAKE

Meng lauw water met eenontsmettingsmiddeldan,met een spons,hetreinigen van de dispenseroppervlakken.

NETTOYAGE ETENTRETIEN ORDINAIRE

ATTENTION. L’appareilNE DOIT PAS être nettoyépar un jet d’eau.

ATTENTION. Avant deprocéder à touteoperation de nettoyageou d’entretien, s’assurerque la ligne électriqueest débranchée et quela vanne d’arrêthydraulique est fermée.

La température ambianteminimale ne doit pas êtreinférieure à +10 ° C et latempérature ambiantemaximale supérieure à+40 ° C.

Pour le nettoyage de lacarroserie il suffit de passersur les surfaces un chiffontrempé avec un produitspécifique sans chlorinepour acier inox.

NETTOYAGE DUDISTRIBUTEUR

Mélanger l’eau tiède avecun désinfectant,puis,avecune éponge,nettoyer lessurfaces de distribution.

PULIZIA E MANUTENZIONEORDINARIA

ATTENZIONE. NON usareun getto d ’acqua apressione per la puliziadella macchina

ATTENZIONE. Prima diqualsiasi operazione dimanutenzione/pulizia,togliere tensione allamacchina e chiudere ilrubinetto diintercettazione idrica.

La temperatura ambientedov ’è installata la macchinanon deve mai essereinferiore a 10 °C e superiorea 40 °C

Per la pulizia dellacarrozzeria, é sufficienteusare un panno inumiditocon un prodotto specifico,privo di cloro, per acciaioinossidabile.

PULIZIA DEL DISTRIBUTOREDI GHIACCIO

Mescolare acqua tiepidacon un disinfettante poi,conuna spugna,pulire lesuperfici in plastica deldistributore.

LIMPIEZA YMANTENIMIENTO DERUTINA

ADVERTENCIA.El aparatono debe ser limpiada porun chorro de agua

ATENCIÓN. Antes deefectuar operaciónes delimpieza o manutencióndesconectar la lineaeléctrica y cortar laalimentación de agua ala máquina.

La temperatura ambientemínima no debe ser inferiora +10 ° C y lastemperaturas ambientemáximas superiores a+40 ° C.

Para la limpieza del mueblees suficiente utilizar untrapo humedo con unproducto especifico sincloro para acero inoxidable.

LIMPIERZA DEDISTRIBUIDOR

Mezclar agua tibia con undesinfectante paraentonces, con una esponja,limpiar las superficies deldispensador.

- 25 -

Page 38: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

RENGØRING OG LØBENDEVEDLIGEHOLDELSE

ADVARSEL. Apparatet måikke rengøres med envandstråle.

ADVARSEL!Inden rengøring ellervedligeholdelse udføres,skal eltilslutningen tilismaskinen afbrydes,elstikproppen udtages ogvandtilførslen lukkes.

Den mindsteomgivelsestemperatur Børikke være lavere end +10° Cog de maksimaleomgivelsestemperaturer højereend +40° C.

For at rengøre kroppen,er dettilstrækkeligt at anvende en kludfugtet med et bestemt produkt,klor gratis, til rustfrit stål.

RENGØRING AF DISPENSER

Bland lunkent vand med etdesinfektionsmiddel og derefter,med en svamp, rengør dispenseroverflader

RENGÖRING OCHRUTINUNDERHÅLL

VARNING. Apparaten får interengöras med envattenstråle.

VARNING! Innan rengöringeller underhåll utförs, måstestickproppen till ismaskinenvara lossad och vattenkranenstängd.

Den lägstaomgivningstemperatur ska intevara lägre än +10° C och denhögsta omgivande temperaturhögre än +40° C.

För att rengöra kroppen, är dettillräckligt att använda en fuktigtrasa med en specifik produkt,klorfritt, för rostfritt stål.

RENGÖRING AV DISPENSER

Blanda ljummet vatten med ettdesinfektionsmedel sedan, meden svamp, rengör dispenserytorna

RENGJØRING OGREGELMESSIG VEDLIKEHOLD

ADVARSEL. Apparatet måikke rengjøres med envannstråle.

ADVARSEL! før rengjoringeller service utføres, måstikkontakten til ismaskinenvære løsnet og vannkranenstengt.

Minste omgivelsestemperaturbør ikke være lavere enn +10° Cog maksimum temperaturerhøyere enn +40° C.

For å rense kroppen, er dettilstrekkelig å bruke en klut fuktetmed et bestemt produkt, klorgratis, for rustfritt stål.

RENGJØRING AV ENSER

Bland lunkent vann med etrensemiddel da, med en svamp,rengjør dispenser overflater

PUHDISTUS JAKUNNOSSAPITO

VAROITUS. Laitetta ei saapuhdistaa vesisuihkulla.

VAROITUS! Ennen puhdistus-ja huoltotoimenpiteidenaloittamista onvarmistettava, että pistokeon irrotettu pistorasiasta javesiletku on kiinni.

Pienin ympäristön lämpötila eipitäisi olla alhaisempi kuin+10° C ja korkein ympäröivälämpötila yli +40° C

Korin puhdistukseen, on riittävääkäyttää kostutetulla liinalla tiettyätuotetta, klooriton,ruostumattoman teräksen.

PUHDISTUS DISPENSER

Sekoita haaleaa vettä sanitizersitten, sienellä, puhdistaannostelija pinnat

- 26 -

LIMPEZA E MANUTENÇÃODE ROTINA

AVISO. O aparelho não deveser limpo com um jacto deágua

AVISO: Antes de proceder aqualquer operação delimpeza ou manutenção,tenha a certeza que desligoua alimentação de correnteeléctrica à unidade e fechoua válvula de alimentação deágua.

A temperatura ambiente mínimonão deve ser inferior a +10° C eas temperaturas ambientesmáximas superiores a +40° C.

Para limpar o corpo,é suficienteusar um pano umedecido comum produto específico, clorolivre,de aço inoxidável.

LIMPEZA DE DISTRIBUIDOR

Misture água morna com umdesinfetante em seguida,comuma esponja, limpe assuperfícies dispenser

Page 39: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 27 -

REINIGUNG UNDWARTUNG - BEDIENUNG

Der Zugriff auf den Service-Bereich ist zu Person,dieKenntnisse und praktischeErfahrung des Gerätesbeschränkt,insbesondere inSachen Sicherheit undHygiene sind besorgt.

ACHTUNG. Bevor Siemit den Reinigungs bzw.Wartungsmassnahmenbeginnen, stellen Siesicher, dass die Maschineausgeschaltet ist unddas Wasser-Sperrventilegeschlossen ist.

MONATLICHwenn einige Würfelmissgestaltet sind, dieSprühplatte im inneren desVerdampfers vom Sitzentfernen.

Das innere der Sprüheinheitreinigen, diese in einenBehälter mitEntkalkerlösung undlauwarmes Wasser legen;dann unter fliessendenWasser spühlen.

Um die Maschinehygeniscth in Ordnung zuhalten,MONATLICH...

Den Speicher mit einerschwachen Seifenlösung,mit lauwarmes Wasservermischt, reinigen.

Nach der Spühlung alleinneren Teile des Behältersmit einen feuchten Tuch(bakterientötende/chlorlösung) reinigen.

Entfernen und reinigen Sieden Luftfilter

PULIZIA E MANUTENZIONE- ASSISTENZA

L’accesso all’area di servizioè limitata a persona abbia laconoscenza e l’esperienzapratica dell’apparecchio, inparticolare per quantoriguarda la sicurezza el’igiene sono interessati.

ATTENZIONE. Prima diqualsiasi operazione dimanutenzione/pulizia,togliere tensione allamacchina e chiudere ilrubinetto diintercettazione idrica.

MENSILMENTEe/o quando alcuni cubettiescono malformati, toglierela piastra spruzzantedall’interno dell’evaporatoresollevandola dalla sua sede.

Pulire l’interno della piastraspruzzante immergendola inuna bacinella contenente acquatiepida miscelata con un pò disoluzione disincrostanteanticalcare, poi risciacquaresotto un getto d’acqua corrente.

Per mantenere la macchinain una buona condizioneigienica, MENSILMENTE...

Pulire la cella raccoltaghiaccio servendosi di unasoluzione detergente blandamiscelata ad acqua tiepida.

Una volta risciacquata, éconsigliato passare su tuttele pareti cella una spugnettaimbevuta con una sostanzabattericida a base di cloro.

Rimuovere e pulire il filtrodell’aria

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO- SERVICIO

El acceso a la zona deservicio se limita a la personaque tiene el conocimiento yla experiencia práctica delaparato, en particular, porlo que la seguridad y lahigiene se refiere.

ATENCIÓN. Antes deefectuar operaciónes delimpieza o manutencióndesconectar la lineaeléctrica y cortar laalimentación de agua ala máquina.

CADA MESy/o cuando algunos cubitossalen mal, es necesariosacar la placa rociadora delinterior del evaporador.

Limpiar el interior de laplaca rociadora hundiendolaen una cuba llena de aguatibia mezclada conlimpiador desincrustante(anti-cal) y luego enjuagarlacon chorro de agua.

Para el mantenimiento de lamáquina en una buenacondición higienica,MENSUALMENTE...

Limpiar la cabinaalmacenadora utilizandouna pequeña solución dedetergente mezclada conagua tibia.

Enjuagarla y pasar sobre todaslas superficies interiores, unaesponja embebida deproducto especialdesinfectante anti-algae.

Retire y limpie el filtro deaire

NETTOYAGE ETENTRETIEN - SERVICE

L’accès à la zone de serviceest limitée à personne ayantune connaissance et uneexpérience pratique del’appareil, en particulier ence qui concerne la sécuritéet l’hygiène sont concernés.

ATTENTION. Avant deprocéder à touteoperation de nettoyageou d’entretien, s’assurerque la ligne électriqueest débranchée et quela vanne d’arrêthydraulique est fermée.

UNE FOIS PAR MOISet/ou quand des glaçonssont malformés, enléver laplaque d’arrosage de l’intérieurde l’évaporateur en lasoulevant de son siège.

Nettoyer l’intérieur desplaques d’arrosage en laplongant dans une cuvepleine d’eau tiède melangéeavec un produit détartrant,en suite, rincer la sous unjet d’eau claire.

Pour maintenir la machinedans de bonnes conditionsd’hygiénes,MENSUELLEMENT...

Nettoyer la cabine destockage avec une solutiond’eau tiède melangée avecun détérgent léger.

Rincer soigneusement et ensuite passer toutes lesparois intérieures avec uneéponge imbibé du produitdésinfectant alguecide.

Retirer et nettoyer le filtreà air

CLEANING ANDMAINTENANCE - SERVICE

The access to the servicearea is restricted to personhaving knowledge andpractical experience of theappliance,in particular asfar as safety and hygieneare concerned.

WARNING. Beforeproceeding with anycleaning andmaintenance operation,make sure that thepower line of the unit isdisconnected and waterline is closed.

MONTHLYand/or when some of theice cubes are improperlyshaped, remove the sprayplaten from the interior ofthe evaporator case.

Thoroughly clean the sprayplatform by plunging theminto a basin filled withlukewarm water mixed witha de-scaling solution, thenrinse them under a streamof water tap.

To keep the unit in properhygienic conditons,MONTHLY...

Wipe clean the ice storagebin liner, using a milddetergent solution diluted inlukewarm water.

Rinse it and thanthoroughly disinfect itssurfaces wiping them witha liquid algaecide.

Remove & clean the airfilter

ONDERHOUD ENREINIGING - SERVICE

De toegang tot hetverzorgingsgebied beperkttot iemand met kennis enpraktische ervaring van hetapparaat,met name op hetgebied van veiligheid enhygiëne betreft.

WAARSCHUWING:Zorg voor aanvang vanreinigings- ofonderhoudswerkzaam-heden ervoor dat deelektrische voeding vande machine is afgekoppelden de waterleidinggesloten is.

MAANDELIJKS:Verwijder de sproeiplaat uitde verdamperruimte indensommige van degeproduceerde ijsblokjesonjuist worden gevormd.

Reinig de sproeiplaatgrondig, ondergedompeldin een bak lauw water metontkalkende oplossing.Spoel daarna met ruimstromend water desproeiplaat of arm na.

Voor het handhaven vangunstige hygiënischeomstandigheden,MAANDELIJKS...

Reinig de voorraadbunkergrondig met een neutraal(niet agressief) wasmiddel,opgelost in lauwwarmwater.

Borstel de oppervlakken vande bunker goed endesinfecteer vervolgens meteen vloeibare desinfectant.

Verwijder en reinig hetluchtfilter

Page 40: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

RENGJØRING OG SERVICE

Tilgangen til serviceområdet erbegrenset til person som harkunnskap og praktisk erfaring avapparatet, særlig så langt somsikkerhet og hygiene erbekymret.

ADVARSEL! før rengjoringeller service utføres, måstikkontakten til ismaskinenvære løsnet og vannkranenstengt.

EN GANG PR. MÅNED.Og/eller når isterningenebegynner å minske skal sprut-platen under fordamperendemonteres.

Rengjør nøye sprutplaten ved ådyppe den i en balje med lunketvann blandet med enavkalkningsløsning og skyll sidenunder rennende vann.

For å holde en god hygieniskstandard i ismaskinen er detviktig: EN GANG I MÅNEDEN Å

Tørke ren innsatsen iisbeholderen med hjelp av etmildt rengjøringsmiddel oglunket vann.

Skyll og desinfisere alle flaternøye, og tørk demmed etalgemiddel.

PUHDISTUS JA HUOLTO- PALVELU

Pääsy palvelualue rajoittuuhenkilöä, jolla on tietoa jakäytännön kokemusta laitteen,erityisesti siltä osinkuin turvallisuus ja hygienia ovathuolissaan.

VAROITUS! Ennen puhdistus-ja huoltotoimenpiteidenaloittamista onvarmistettava, että pistokeon irrotettu pistorasiasta javesiletku on kiinni.

KERRAN KUUKAUDESSAtai jos jääpalat eivät oleoikeanmuotoisia, irrotasuihkutuslevy tai -putkihöyrystimen kotelosta.

Puhdista suihkutuslevy tai -putkihuolellisesti upottamalla sehaaleaan veteen, johon lisättykattilakivenpoistoliuosta.Huuhtele juoksevalla vedellä.

Koneen hygienia varmistetaansuorittamalla seuraavattoimenpiteetKERRAN KUUKAUDESSA...

Puhdista jääpalasäiliön sisäpinnathaalealla vedellä, johon onsekoitettu mietoapuhdistusainetta.

Huuhtele säiliö ja desinfioi senpinnat pyyhkimällä nehuolellisesti nestemäisellälevänpoistoaineella.

- 28 -

RENGÖRING OCHUNDERHÅLL - SERVICE

Tillgången till serviceområdet ärbegränsat till personer som harkunskap och praktisk erfarenhetav apparaten, i synnerhet vadgäller säkerhet och hygienberörs.

VARNING! Innan rengöringeller underhåll utförs, måstestickproppen till ismaskinenvara lossad och vattenkranenstängd.

EN GÅNG PER MÅNADoch/eller när istärningarna börjartappa formen skall sprutplattaninne i förångaren demonteras.

Rengör noga sprutplattan genomatt doppa den i en balja medljummet vatten blandat med enavkalkningslösning och sköljsedan under rinnande vatten.

För att hålla en god hygieniskstandard i ismaskinen är detviktigt attEN GÅNG PER MÅNAD ...

Torka ren insatsen i isbehållarenmed hjälp av en mildrengöringslösning och ljummetvatten.

Skölj och desinficera sedan allaytor väl genom att torka av demmed en algbekämpningslösning.

RENGØRING OGVEDLIGEHOLDELSE - SERVICE

Adgangen til tjenesten områdeter begrænset til personer, derhar viden og praktisk erfaringmed apparatet, især for så vidtsom sikkerhed og hygiejne erbekymrede.

ADVARSEL!Inden rengøring ellervedligeholdelse udføres,skal eltilslutningen tilismaskinen afbrydes,elstikproppen udtages ogvandtilførslen lukkes.

ÉN GANG OM MÅNEDENOg/eller når isterningernebegynder at miste formen skalspraybaren eller spraystangen ifordamperen demonteres.

Rengør spraybaren i en baljemed lunkent vand blandet medafkalkningsmiddel og skylderefter under rindende vand.

For at holde en god hygiejniskstandard i ismaskinen, er detvigtigt:ÉN GANG OM MÅNEDEN

At rengøre magasinet og alleindre dele med et mildtrengøringsmiddel, godkendtalgebekæmpelsesmiddel oglunkent vand.

Rengør kabinettet med en fugtigklud og et mildtrengøringsmiddel specielt forrustfrit stål.

LIMPEZA MANUTENÇÃO- SERVIÇO

O acesso à área de serviço estárestrito a uma pessoa que tem oconhecimento e experiênciaprática do aparelho, emparticular no que diz respeito asegurança e higiene estãopreocupados.

AVISO: Antes de proceder aqualquer operação delimpeza ou manutenção,tenha a certeza que desligoua alimentação de correnteeléctrica à unidade e fechoua válvula de alimentação deágua.

MENSALMENTEE/ou quando alguns dos cubosde gelo estão mal formados,remova o prato de pulverização,retirado do interior da caixa doevaporador.

Limpe completamente aplataforma de pulverizaçãomergulhando-a numa bacia cheiacom água morna misturada comuma solução anti-calcárea.Depois enxague debaixo de umacorrente de água duma torneira.

Para conservar a unidade nasdevidas condiçõs higiénicas:MENSALMENTE.

Esfregue o depósito dearmazenamento de gelo usandouma solução diluida de detergen-te suave em água morna.

Enxague e desinfectecompletamente as suassuperficies esfregando com umliquido algicida.

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Ta ut og rengjøre luftfilteret Irrota ja puhdista ilmansuodatinTa bort och rengör luftfiltretFjern og rens luftfilteretRetire e limpe o filtro de ar

Page 41: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

- 29 -

REINIGUNG DESWASSER KREISLAUFES

Achten Sie aufVerschmutzungen desWassersystems.

Zu dieser Arbeit rufen Siemindestens zweimal jährlichden Vertragstechnicker.

Es ist empfenlenswert denOriginalEismaschienenreiniger zubenützen, mit dem alleMineral-und KalkAblagerungen entferntwerden können.

ENTSORGUNG

Zum Schtz der Umweltbefolgen Sie die vor Ortgeltenden Vorschriften.Werfen Sie die Verpackungnicht in den Abfall, sondernverwenden Sie möglichstnoch einmal.Wenn das Gerät nicht mehrverwendbar bzw.reparierbar ist, montierenSie die verschiedenen Teileab und sorgen Sie für einedifferenzierteAbfallbeseitigung.Alle Komponenten ausPlastik sind mit einemErkennungszeichenversehen, so daß man dasMaterial, aus dem siehergestellt sind,identifizieren kann. Das wirdin Zukunft für ein Recyclingwichtig sein.

LAVAGGIO CIRCUITOIDRAULICO

Particolare attenzione vaprestata alla pulizia delcircuito idraulico.

Per tale operazionechiamare almeno 2 volteall’anno un agenteautorizzato.

E’ consigliabile usare ildisincrostante specifico perfabbricatori di ghiaccio“Cleaner”, che permette larimozione dell’accumulo disostanze minerali/calcaree.

DEMOLIZIONE

Per la salvaguardiadell’ambiente procederesecondo le norme vigentidel luogo. Non gettarel’imballo nei rifiuti ma, sepotete, riutilizzatelo.Quando la macchina non èpiù utilizzabile ne riparabile,procedete allo smontaggiodelle parti per losmaltimento differenziatodei rifiuti. Tutti i componentiplastici riportano una sigladi identificazione delmateriale di fabbricazione;questa servirà in futuro peril loro riciclaggio.

LIMPIEZA DELCIRCUITO HIDRÁULICO

Se require una atenciónespecial para la limpieza delcircuito hidraulico.

Para dicha operación llamaral agente autorizado por lomenos dos veces al año.

Se aconseja utilizar ellimpiador desincrustanteespecial “Cleaner” para laeliminación de residuosminerales y sedimientos.

DEMOLICION

Para la salvaguardia delambiente, proceda deconformidad con lasnormas vigentes en el lugarde utilización. No tire elembalaje en los desechos yvuélvarlo a utilizar, si esposible. Cuando la máquinaya no se pueda utilizar nireparar más, desmóntela entodas sus partes para laeliminación diferenciada delos desechos. Todos loscomponentes plásticosllevan una siglaidentificadora de losmateriales de fabricación,que servirá en el futuropara su reciclaje.

NETTOYAGE DUCIRCUIT D’EAU

Il faut prêter une attentionparticulière au nettoyage ducircuit hydraulique del’appareil.

Pour faire effectuer cetteopération il faut appelerdeux fois par an, letechnicien autorisé.

Utiliser le produit détartrant“Cleaner” qui permetd’enlever les substancesmineraux et calcaires qu’ysont déposées.

DEMOLITION

Pour la protection del’environnement, procédezselon les normes locales envigueur. Ne jetez pasl’emballage à la dècharge,mais, si possible,réutilisez-le. Lorsque lamachine ne sera plusutilisable ni rèparable,démontez-en les partiespour la mise au rebutdifférenciée. Tous lescomposants en plastiqueportent un sigle identifiantle matériau qui lescompose. Cette indicationservira dans le futur pour lerecyclage aprèsdémantèlement.

CLEANING OF WATERCIRCUIT

Special attention must beobserved to the importanceof cleaning the watersystem.

To perform this cleaning,call the authorized ServiceAgent at least twice peryear.

It is recommended that apropriety brand of ICEMACHINE CLEANER is usedto properly remove anymineral sediment and scalebuild-up.

DISPOSAL

To protect the environmentobserve all currentregulations, where possiblere use packing material.When the machine hasreached its end of life thefollowing procedure mustbe followed.1. All refrigerant and oilsfrom the cooling circuitmust be removed by anauthorised refrigerationcontractor.2. Dismantle machine anddispose of individualcomponents in appropriaterecycling banks.All plastic components aremarked with a symbol tofacilitate future recycling.

HET REINIGEN VAN HETWATERCIRCUIT

U dient speciale aandacht tebesteden aan het reinigenvan het watersysteem.

Voor de uitvoering van dezereiniging dient u mintenstwee keer per jaar uwerkende service-installateurop te roepen.

Wij bevelen voor dezereiniging special voorijsmachines geproduceerdecleaners aan die mineraleafzetting en bezinkselskunnen oplossen en/ofverwijderen.

MILIEUBEHEER

Ten behoeve van het milieuwordt verzocht deplaatselijk geldende normenin acht te nemen. Deverpakking niet weggooien,maar proberen opnieuw tegebruiken. Als het apparaatniet meer te gebruiken,noch te repareren mochtzijn, moet hetgedemonteerd worden omeen gedifferentieerdeverwerking van het afvalmogelijk te maken. Alleplastic onderdelen zijnvoorzien van een afkortingter herkenning van degrondstoffen ervan, dit zalin de toekomst voor derecycling van dezematerialen van nut zijn.

Page 42: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

LIMPEZA DO CIRCUITO DEÁGUA

Deve ser dada uma atençãomuito especial à importância dalimpeza do sistema de água.

Para fazer esta limpeza chame,pelo monis 2 vezes por ano, umtécnico da especialidade.

Recomendamos que sejautilizada uma marca especialpara limpeza de máquina de gelo,a fin de remover os sedimentosminerais e a calcário formado.

DEMOLIÇÁO

Para uma melhor conservaçáo doambiente proceder conforme asleis em vigor do lugar. Não deitara embalagem no lixo mas, sepossivel, reutiliza-la.Quando la maquina não forutilizável nem reparável,desmontá-lo em todas as suaspartes para uma destruiçãoseparada no lixo. Todos oscomponentes plásticos vemimpressos com uma siglaidentificativa de material de quesão compostos, que servirá parauma eventual reciclagem.

RENGÖRING AVVATTENSYSTEMET

Det är viktigt att uppmärksammabetydelsen av en grundligrengöring av vattensystemet.

En auktoriserad serviceteknikerbör tillkallas minst två gångerom året för att utföra dennarengöring.

Ett särskilt medel avsett förrengöring av ISMASKINER böranvändas för att noggrantavlägsna alla fällningar ochavlagringar.

SKROTNING

Tänk på miljön. Följ de lokalaföreskrifterna. Kasta inteemballage i soporna .Återanvänd, om möjligt. Närprodukten inte längre äranvändbar eller kan repareras,skall delarna demonteras, så attde olika delarna kan återvinnaspå bästa sätt. Samtligaplastdetaljer är märkta medsymboler som kan användas vidåtervinning.

VESIJÄRJESTELMÄNPUHDISTUS

Vesijärjestelmä on puhdistettavaerityisen huolellisesti.

Puhdistus on annettavavaltuutetun huoltoliikkeensuoritettavaksi vähintään kaksikertaa vuodessa.

Mineraalikerrostumien jakattilakiven poistamiseensuositellaan erityistäJÄÄPALAKONEENPUHDISTUSAINETTA.

KONEEN HYLKÄÄMINEN

Ajattele ympäristöä! Noudatapaikallisia määräyksiä. Äläpakkausta pois vaan pyrikjerrättämään se. Kun laitetta eivoida enää käyttää tai korjata,tulee osat purkaa jätteidenlajiteltua hävitystä varten.Kaikissa muoviossa onvalmistusmateriaalintunnistusmerkki, jota tarvitaanniiden kierrätystä varten.

RENGØRING AFVANDSYSTEM.

Det er vigtigt at væreopmærksom på nødvendighedenaf grundig rengøring afvandsystemet.

En autoriseret servicetekniker børtilkaldes mindst 2 gange årligt forat udføre denne rengøring.

Et særligt middel til rengøring afismaskiner bør anvendes for atsikre fjernelsen af alle aflejringer isammenføjninger, hulrum,slanger og dyser.

SKROTNING

Tag hensyn til miljøet. Efterlev delokale miljøregler og -love. Smidikke emballagen væk – mengenbrug den.Når maskinen ikke længerebruges eller ikke kan repareres,bør den adskilles, så de enkeltedele kan afleveres i forskelligegenbrugsdepoter. Alle plasticdeleer mærket med plastictype.Denne mærkning gør genbrug afdelene nemmere.

- 30 -

RENGJØRING AVVANNSYSTEMET

Det er viktig å være oppmerksompå viktigheten aven grundig rengjoring avvannsystemet.

En autorisert servicetekniker bortilkalles minst toganger i året for å utforerengjøringen.

Et spesielt middel for rengjoringav ISMASKINERbor brukes for å løsne alleavleiringer.

KASSERING

Ta hensyn til miljøet. Følg lokalelover og forskrifter.Kast ikkeemballasjen i søppelen. Bruk denom igjen. Når maskinen erutbrukt eller ikke kan repareres,skal maskinen demonteres.Enkeltdelene leveres tilresirkulering. Alt plastmaterialeer merket med plasttype.Merkingen kan brukes forgjenvinning.

Page 43: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

FAILURE ANALYSIS(What to do before

calling a service agent)

IF THE MACHINE DOESNOT WORK

Is the hand disconnectswitch in ON position?

Blown fuses at fuse box

Electric plug out of itsreceptacle?

ICE MAKING CAPACITYREDUCED ORINEFFICIENT

Is the water shut-off valveopen?

Is water and ambienttemperature too high?

Are there heating sourcesclose to the machine or is

there poor ventilation?

IF ICE CUBES ARE NOTPERFECT

Is the water supplysufficient enough?

Is the water inlet strainerclogged-up?

Are the water spray nozzleof the spray

platform partiallyclogged-up?

SCHADEN FORSCHUNG(bevor man einenFachmann ruft)

WENN DIE MASCHINENICHT FUNKTIONIERT

Steht der Schalter auf“ON”?

Die Schmelzsicherungenüberprufen

Ist der Stecker richtigeingesteckt?

WENN DIE MASCHINE KEINODER WENIG EIS

PRODUZIERT

Ist der Wasserhahn offen?

Ist die Wasser-oderRaumtemperatur zu hoch?

Gibt es in der Nähe derMaschine Wärmequellen

oder eine schlechteBelüftung?

WENN DIE EISWURFELNICHT PERFEKT SIND

Ist die Wassermengeausreichend?

Ist das Wasserein-lauffilterverstopft?

Sind die Spruhdusenverstopft?

ANALYSE DES PANNES(Avant de faire appel au

technicien)

SI L’APPAREIL NEFONCTIONNE PAS

L’interrupteur mural (boîtede coupure)

est-il sur la position “ON”?

Vérifier les fusibles

La fiche électrique est-ellebien insérée dans sa prise?

SI LA PRODUCTION DEGLACE EST FAIBLE

La vanne d’arrêt d’eau estbien ouverte?

Les températures d’eau etd’ambiance sont trôp

élevées?

Dans le voisinage del’appareil se

trouvent des sources dechaleur

ou une faible ventilation?

SI LES GLAÇONS NE SONTPAS PARFAITS

Est-ce-que la quantité d’eauest

insuffisante?

Le filtre d’eau situé dans lavanne

d’arrivée est-il obstrué?

Les gicleurs de la plaqued’arrosage

sont-ils obstrués?

RICERCA GUASTI(Prima di interpellare il

tecnico autorizzato)

SE L’APPARECCHIO NONFUNZIONA

L’interruttore é sullaposizione “ON”?

Verificare i fusibili

La spina é ben inserita?

SE L’APPARECCHIO NONPRODUCE O

PRODUCE POCO

Il rubinetto diintercettazione idrica

é aperto?

La temperatura ambiente edell’acqua

é troppo alta?

Ci sono fonti di calore nellevicinanze

dell’apparecchio o scarsaventilazione?

SE I CUBETTI DI GHIACCIONON SONO PERFETTI

La quantità di acqua ésufficiente?

Il filtrino valvola entrataacqua

é ostruito?

I fori della piastraspruzzante

sono ostruiti?

AVERIAS(Que hacer antes de

solicitar la intervenciónde un tecnico)

SI LA MÁQUINA NOFUNCIONA

Esta el interruptor en laposición “ON”?

Estan bien los fusibles?

Esta el enchufe bienconectado?

BAJA O NINGUNAPRODUCCION DE HIELO

Esta la valvula de cierrehidráulico abierta?

Es la temperatura ambientey del agua demasiada alta?

Hay fuentes de calor en lascercanias de la máquina o

una insuficiente circulaciónde aire?

SI LOS CUBITOS NO SALENLLENOS

Es la cantidad de agua en lamáquina suficiente?

Esta el filtro puesto a laentrada de agua obstruido?

Estan obstruidos loschorros de la placa

rociadora?

STORING-ANALYSES(Voordat u uw service-

installateur beld)

INDIEN DE MACHINE NIETWERKT

Staat de aan-uit schakelaarin die “ON” stand?

Zijn de zekeringen nogheel?

Zit de stekker in de kontakt-doos?

PRODUKTIE ISVERMINDERD OF NIET

OPTIMAAL

Is de kraan in de toevoer-leiding geopend?

Is de water- en/ofomgevings-temperatuur te

hoog?

Zijn er warmtebronnen in denabijheid van de machine ofis er een slechte ventilatie?

IJSBLOKJES ZIJN NIETPERFEKT

Is de watertoevoervoldoende?

Is het water-inlaat filtervervuild?

Zijn watersproeiplaatopeningen plaatselijk

vervuild?

- 31 -

Page 44: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

ANALISE DE AVARIAS(o que deve fazer antes de

chamar um tecnico).

SE A MAQUINA NÃO TRABALHA

Veja se o interruptor eléctricoestá ligado.

Veja se a válvula seseccionamento da água está

aberta.

Será a alimentação de águasuficiente?

A PRODUÇÃO DO GELOÉ REDUZIDA

OU INSUFICIENTE.

Veja se há fusiveis fundidos nacaixa dos fusiveis.

A temperatura ambiente ou daágua está muito alta.

Esterá o filtro de entrada de águaentupido?

SE OS CUBOS DE GELO NÃOSAEM PERFEITOS.

Veja se a ficha eléctrica estámetida no tomada.

Veja se há fontes de calor juntoda máquina ou se há pouca

ventilação.

Estarão os pulverizadores daplataforma de pulverizaçãoparcialmente entupidos?

FEILSØKINGUndersok folgende ting føren servicetekniker tilkalles:

HVIS ISMASKINEN IKKEFUNGERER

Er hovedbryteren på ?

Er sikringen i sikringsboksen lost ut ?

Er den elektriske stikkontaktenlos ?

ISPRODUKSJONENREDUSIERES

Er vannventilen åpen?

Er vannet-elleromgivningstemperaturen for

høy?

Finnes det varmekilder inntilmaskinen eller er ventilasjones

dårlig?

HVIS ISTERNINGENEIKKE ER PERFEKTE

Er vanntilførselen tilstrekkelig?

Er vannfilteret på plass iinnlopet?

Er vannmunnstykket tilsprutplaten delvis tette?

ONGELMATILANTEITA(Tee nämä tarkastukset,ennen kuin otat yhteyttä

huoltoliikkeeseen)

JOS JÄÄPALAT EIVÄT OLETÄYDELLISIÄ

Onko vedensyöttö riittäväntehokas?

Onko tuloveden suodatintukossa?

Ovatko suihkutuslevyn/putkensuuttimet osittain tukkeutuneet?

JÄÄNTEKOKAPASITEETTIALENTUNUT TAI HEIKKO

Onko veden sulkuventtiili auki?

Onko veden ja ympäristönlämpötila liian korkea?

Onko koneen lähettyvillälämpölähteitä tai onko

ilmastointi heikko?

IF THE JOS KONE EI TOIMI(Mikään varoitusvalo ei pala)

Onko virtakytkin ON-asennossa?

Palaneita sulakkeitasulakekotelossa

Pistoke irti pistorasiasta?

- 32 -

FEJLSØGNING(Undersøges inden

servicetekniker tilkaldes)

HVIS ISMASKINEN IKKEFUNGERER

Er elafbryderen tændt?

Er én eller flere sikringer gået?

Er det elektriske stik monteretkorrekt?

ER ISPRODUKTIONENREDUCERET ELLERUTILSTRÆKKELIG

Er vandtilførelsen åben?

Er vand- eller omgivelses-temperaturen for høj?

Er der varmekilder nærmaskinen eller er ventilationen

dårlig?

ISTERNINGERNEER IKKE PERFEKTE

Er vandforsyningen tilstrækkelig?

Er vandfilteret tilstoppet?

Er spraybaren helt eller delviststoppet?

FELSÖKNING(Åtgärder innan en

servicetekniker tillkallas)

OM ISMASKINEN INTEFUNGERAR

Är anslutningsströmbrytaren iläge till?

Har säkringar i säkringslådan löstut?

Är den elektriska stickproppenlossad?

ISPRODUKTIONEN REDUCERADELLER OTILLRÄCKLIG

Är vattenventilen öppen?

Är vatten- elleromgivningstemperaturen för

hög?

Finns det värmekällor intillmaskinen eller är ventilationen

dålig?

OM ISTÄRNINGARNA INTE ÄRPERFEKTA

Är vattenförsörjningen tillräcklig?

Är vattenfiltret på inloppetigensatt?

Är vattenmunstycket tillsprutplattan delvis igensatta?

Page 45: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

EU D

ECLA

RA

TION

OF C

ON

FOR

MITY

2

01

1/6

5/EU

; 20

14

/30

/EU; 2

01

4/3

5/EU

; 20

14

/68

/EU

We

: SC

OTSM

AN

ICE s.r.l.

Via Lain

ate 31

2

00

10

PO

GLIA

NO

MILA

NESE (M

I) ITA

LY d

eclare

un

de

r ou

r ow

n re

spo

nsib

ility that th

e p

rod

uct:

ICE M

AC

HIN

E

AC

25

A – A

C/EC

36

/46

/56

/86

/10

6/1

26

/17

6/2

06

/22

6 A

/W –

ICE o

ne-tw

o-th

ree A/W

M

C 1

6/4

6/1

21

0 A

/W/R

C –

AF 8

0/1

03

/12

4/1

56

/20

6 A

/W – TC

18

0 A

– D

XG

35

A/W

M

F 26

/36

/46

/56

/66

A/W

/RC

– MFN

S/M 4

6/5

6A

/W – A

FC 8

0/1

34

A/W

– G

P 2

0/3

0/4

0/7

5A

/W

PR

OD

IGY

MV

45

6/6

06

/80

6/1

00

6 A

/W – M

V 3

06

/42

6/4

30

/45

6/4

60

/60

6/8

06

/10

06

A/W

M

XG

32

8/4

28

/63

8/9

38

A/W

To w

hich

this d

eclaratio

n re

lates is in

con

form

ity with

:

Dire

ctive 2

01

1/6

5/EU

“Ro

HS” o

n th

e re

striction

of th

e u

se o

f certain

hazard

ou

s sub

stance

s in

ele

ctrical and

ele

ctron

ic eq

uip

me

nt,

The

stan

dard

s o

f th

e

Pre

ssure

Eq

uip

me

nt

Dire

ctive

20

14

/68

/EU

“PED

”; th

e

abo

ve-

me

ntio

ne

d p

rod

ucts are

in C

atego

ry I and

the

y are su

bm

itted

to in

tern

al pro

du

ction

con

trol,

in co

nfo

rmity w

ith th

e M

od

ule

A o

f Pre

ssure

Equ

ipm

en

t Dire

ctive (In

tern

al Pro

du

ction

C

on

trol),

The

follo

win

g stand

ards o

r oth

er n

orm

ative d

ocu

me

nt(s):

Safety o

f ho

use

ho

ld an

d electrical ap

plian

ces – G

eneral req

uirem

ents EN

60

33

5-1 (2

01

2)

Safety o

f ho

useh

old

and

electrical app

liances – P

art 2 – P

articular req

uirem

ents fo

r refrigerato

rs and

ice-m

akers EN

60

33

5-2

-24

(20

10

)

Electro

magn

etic co

mp

atibility – R

equ

ireme

nts fo

r ho

useh

old

app

liances, electric to

ols an

d sim

ilar app

aratus – P

art 1:

Emissio

n – P

rod

uct fam

ily stand

ard – EN

55

01

4-1

(20

06

) + A1

(20

09

) + A2

(20

11

)

Electro

magn

etic co

mp

atibility – R

equ

ireme

nts fo

r ho

useh

old

app

liances, electric to

ols an

d sim

ilar app

aratus – P

art 2:

Imm

un

ity – Pro

du

ct family stan

dard

– EN 5

50

14

-2 (1

99

7) + A

1 (2

00

1) + A

2 (2

00

8)

Electro

magn

etic co

mp

atibility (EM

C) – P

art 3-2

: Limits – Lim

its for h

armo

nic cu

rren

t emissio

ns (eq

uip

men

t inp

ut

curren

t < 16

A p

er ph

ase) – EN 61

00

0-3

-2 (2

00

6) + A

1 (2

00

9) + A

2 (2

00

9)

Electro

magn

etic co

mp

atibility (EM

C) – P

art 3-3

: Limits – Lim

itation

of vo

ltage fluctu

ation

s and

flicker in lo

w-vo

ltage

sup

ply system

s for eq

uip

me

nt w

ith rated

curren

t < 16

A – EN

610

00

-3-3

(20

08

)

Electro

magn

etic co

mp

atibility (EM

C) – P

art 4-2

: Testing an

d m

easurem

en

t techn

iqu

es – Electro

static disch

arge imm

un

ity test. B

asic EMC

pu

blicatio

n – EN

61

00

0-4

-2 (2

00

9)

Electro

magn

etic co

mp

atibility (EM

C) – P

art 4-3

: Testing an

d m

easurem

ent tech

niq

ues – R

adiated

, radio

-frequ

ency,

electrom

agnetic field

imm

un

ity test – EN 6

10

00

-4-3

(20

06

) + A1

(20

08

) + A2

(20

10

)

Electro

magn

etic co

mp

atibility (EM

C) – P

art 4-4

: Testing an

d m

easurem

ent tech

niq

ues – Electrical fast tran

sient/b

urst

imm

un

ity test. Basic EM

C p

ub

lication

– EN 6

10

00

-4-4

(20

12

)

Electro

magn

etic co

mp

atibility (EM

C) – P

art 4-5

: Testing an

d m

easurem

en

t techn

iqu

es – Su

rge im

mu

nity test – EN

610

00

-4

-5 (2

00

6)

Electro

magn

etic co

mp

atibility (EM

C) – P

art 4-6

: Testing an

d m

easurem

ent tech

niq

ues – Im

mu

nity to

con

du

cted

distu

rban

ces, ind

ucted

by rad

io-freq

uen

cy fields – EN

61

00

0-4

-6 (2

00

9)

Electro

magn

etic

com

patib

ility (EM

C) –

Part

4-1

1:

Testing

and

m

easurem

ent

techn

iqu

es –

Vo

ltage

dip

s, sh

ort

interru

ptio

ns an

d vo

ltage variatio

ns im

mu

nity tests – EN

61

00

0-4

-11

(20

04

)

H

ou

seho

ld an

d sim

ilar electrical ap

plian

ces – Electrom

agne

tic fields – M

etho

ds fo

r evaluatio

n an

d m

easurem

ents EN

6

22

33

(20

08

) Fo

llow

ing th

e p

rovisio

ns o

f the

Dire

ctives: 2

01

1/6

5/EU

; 20

14

/30

/EU; 2

01

4/3

5/EU

; 20

14

/68

/EU

P

OG

LIAN

O M

.se

SCO

TSMA

N IC

E

25

/08

/20

16

Ing. G

. RO

MA

GN

OLI

R

&D

Man

ager

Page 46: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

K

Ù

KO

NFO

RM

ITETSERK

LÆR

ING

F D

ÉCLA

RA

TION

DE C

ON

FOR

MITÉ

I

DIC

HIA

RA

ZION

E DI C

ON

FOR

MITA

'

NL

OV

EREEN

STEMM

ING

SVER

KLA

RIN

G

P

D

ECLA

RA

ÇÃ

O D

E CO

NFO

RM

IDA

DE

E

DEC

LAR

AC

IÓN

DE C

ON

FOR

MID

AD

S D

EKLA

RA

TION

SÖV

ERESSTÄ

MM

ELSER

D

Ü

BER

EINSTIM

MU

NG

SERK

LÄR

UN

G

No

us/ N

oi/ W

ij/ Nó

s/ No

sotro

s/ Vi/ W

ir:

SCO

TSMA

N IC

E s.r.l. V

ia Lainate 3

1

20

01

0 P

OG

LIAN

O M

ILAN

ESE (MI)

ITALY

DK

e

rklære

r på e

get ansvar at n

ed

enstån

de

pro

du

kt F

claron

s sou

s no

tre p

rop

re e

t exclu

sive re

spo

nsab

ilité

qu

e le

pro

du

it I

dich

iariamo

, sotto

no

stra esclu

siva resp

on

sabilità, ch

e il

pro

do

tto

NL

verklare

n o

nd

er u

itsluite

nd

eigen

veran

two

ord

elijkhe

id,

dat h

et p

rod

uct

P

de

claramo

s sob

no

ssa exclu

siva re

spo

nsab

ilidad

e q

ue

o

pro

du

to

E d

eclaram

os b

ajo n

ue

stra exclu

siva resp

on

sabilid

ad q

ue

el

pro

du

cto

S tar d

et u

teslu

tand

e p

å vårat ansvar, att d

enn

a pro

du

kt D

e

rklären

un

ter u

nse

rer alle

inigen

Ve

rantw

ortu

ng, d

aß d

as P

rod

ukt

AC

25

A – A

C/EC

36

/46

/56

/86

/10

6/1

26

/17

6/2

06

/22

6 A

/W – IC

E on

e-two

-three A

/W

MC

16

/46

/12

10

A/W

/RC

– AF 8

0/1

03

/12

4/1

56

/20

6 A

/W – TC

18

0 A

– DX

G 3

5 A

/W

MF 2

6/3

6/4

6/5

6/6

6 A

/W/R

C – M

FNS/M

46

/56

A/W

– AFC

80

/13

4 A

/W – G

P 2

0/3

0/4

0/7

5 A

/W

PR

OD

IGY

MV

45

6/6

06

/80

6/1

00

6 A

/W – M

V 3

06

/42

6/4

30

/45

6/4

60

/60

6/8

06

/10

06

A/W

M

XG

32

8/4

28

/63

8/9

38

A/W

DK

so

m d

en

ne

erklæ

ring h

envise

r til, er i o

veren

sstem

me

lse

me

d fø

lgen

de

no

rme

r F

qu

i fait l'ob

jet d

e la p

résen

te d

éclaration

, est e

n

con

form

ité ave

c les n

orm

es su

iven

tes I

al qu

ale q

ue

sta dich

iarazion

e fa rife

rime

nto

, é co

nfo

rme

alle

segu

en

ti no

rme

N

L w

aarop

de

ze ve

rklaring b

etre

kking h

ee

ft, aan d

e

volge

nd

e vo

orsch

riften

vold

oe

t

P

ao q

ual e

sta de

claração se

refe

re e

stá em

con

form

idad

e com

as se

guin

tes no

rmas

E al cu

al esta d

eclaración

se re

fiere

, se aju

sta a las no

rmas

siguie

nte

s S

på vilke

n d

en

na d

eklaratio

n åsyftar, ö

vere

nstam

me

r me

d

följan

de

no

rme

r D

au

f d

as sich

d

iese

Erkläru

ng

be

zieh

t, fo

lgend

en

No

rme

n

en

tsprich

t

EN 6

03

35

-1 (2

01

2)

EN 6

03

35

-2-2

4 (2

01

0)

EN 5

50

14

-1 (2

00

6) + A

1 (2

00

9) + A

2 (2

01

1)

EN 5

50

14

-2 (1

99

7) + A

1 (2

00

1) + A

2 (2

00

8)

EN 6

10

00

-3-2

(20

06

) + A1

(20

09

) + A2

(20

09

)

EN

61

00

0-3

-3 (2

00

8)

EN 6

22

33

(20

08

)

EN 6

10

00

-4-2

(20

09

)

EN

61

00

0-4

-3 (2

00

6) + A

1 (2

00

8) + A

2 (2

01

0)

EN 6

10

00

-4-4

(20

12

)

EN

61

00

0-4

-5 (2

00

6)

EN 6

10

00

-4-6

(20

09

)

EN

61

00

0-4

-11

(20

04

)

DK

p

å grun

dlag af h

vad d

er fre

mgår af d

irektive

rne

P

e

m b

ase ao

qu

anto

pre

visto p

elas Dire

ctivas F

d'ap

rès ce

qu

i est pré

vu p

ar les d

irective

s E

en

base

a lo p

revisto p

or las N

orm

as I

in b

ase a q

uan

to p

revisto

dalle

Dire

ttive

S p

å grun

dval av vad

No

rmen

a N

L o

p b

asis van w

at is voo

rzien

do

or d

e R

ichtlijn

en

D

u

nd

zwar au

f der G

run

dlage

de

r Ve

rord

nu

nge

n

R

oH

S Directive

20

11

/65

/EU;

EM

C D

irective

20

14

/30

/EU;

LV

D D

irective

20

14

/35

/EU;

P

ressu

re Eq

uip

me

nt D

irective

(PED

) 20

14

/68

/EU

P

OG

LIAN

O M

.se

SC

OTSM

AN

ICE

25

/08

/20

16

In

g. G. R

OM

AG

NO

LI

R

&D

Man

ager

Page 47: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

DEC

LAR

ATIO

N O

F CO

NFO

RM

ITY

Reg. EC

n° 1

93

5/2

00

4, R

eg. UE n

° 10

/20

11

We

: N

oi:

No

us:

SCO

TSMA

N IC

E s.r.l. V

ia Lainate 3

1

20

01

0 P

OG

LIAN

O M

ILAN

ESE (MI)

ITALY

de

clare u

nd

er o

ur o

wn

resp

on

sibility th

at the

pro

du

ct: d

ichiariam

o so

tto la n

ostra re

spo

nsab

ilità che

il pro

do

tto:

claron

s sou

s no

tre p

rop

re e

t exclu

sive re

spo

nsab

ilité q

ue

le p

rod

uit:

ICE M

AC

HIN

E

AC

25

A – A

C/EC

36

/46

/56

/86

/10

6/1

26

/17

6/2

06

/22

6 A

/W –

TC 1

80

A –

DX

G 3

5 A

/W

MC

16

/46

/12

10

A/W

/RC

– A

F 80

/10

3/1

24

/15

6/2

06

A/W

– MF 2

6/3

6/4

6/5

6/6

6A

/W/R

C

MFN

S/M 4

6/5

6/8

6 A

/W – A

FC 8

0/1

34

A/W

– GP

E 21

/21

Nan

o/2

5/3

5/5

0/6

0/7

5/9

0 A

/W

PR

OD

IGY

MV

45

6/6

06

/80

6/1

00

6 A

/W – M

V 3

06

/42

6/4

30

/45

6/4

60

/60

6/8

06

/10

06

A/W

M

AR

56

/76

/86

/10

6/1

26

/30

6 A

S/WS/A

SR – M

AR

78

/10

8/1

28

/20

5/3

08

Split

MF 5

8/5

9/6

8/6

9/8

8 Sp

lit – MX

G 3

28

/42

8/6

38

/93

8 A

/W

to w

hich

this d

eclaratio

n re

lates is in

con

form

ity with

the

follo

win

g stand

ards o

r oth

er

no

rmative

do

cum

en

t: al q

uale

qu

esta d

ichiarazio

ne

si riferisce

è co

nfo

rme

con

i segu

en

ti stand

ard o

altri do

cum

en

ti n

orm

ativi: q

ui fait l'o

bje

t de

la pré

sen

te d

éclaratio

n, e

st en

con

form

ité ave

c les n

orm

es su

ivante

s:

Re

gulatio

n EC

n. 1

93

5/2

00

4 o

f 27

Octo

be

r 20

04

on

mate

rials and

articles in

ten

de

d to

co

me

into

con

tact with

foo

d an

d re

pe

aling D

irective

80

/59

0/EEC

and

89

/10

9/EEC

.

R

ego

lame

nto

CE n

. 19

35

/20

04

de

l 27

Otto

bre

20

04

riguard

ante

i mate

riali e gli o

ggetti

de

stinati a ve

nire

a con

tatto co

n i p

rod

otti alim

en

tari e ch

e ab

roga le

dire

ttive

80

/59

0/C

EE e 8

9/1

89

/CEE.

R

ègle

me

nt EC

n. 1

93

5/2

00

4 d

u 2

7 O

ctob

re 2

00

4 co

nce

rnan

t les m

atériau

x et le

s ob

jets

de

stiné

s à en

trer e

n co

ntact ave

c les d

en

rée

s alime

ntaire

s et ab

roge

ant le

s dire

ctives

80

/59

0/C

EE et 8

9/1

89

/CEE

R

egu

lation

EU n

. 10

/20

11

of 1

4 Jan

uary 2

01

1 o

n p

lastic mate

rials and

articles in

ten

de

d

to co

me

into

con

tact with

foo

d

R

ego

lame

nto

UE n

. 10

/20

11

de

l 14

Ge

nn

aio 2

01

1 rigu

ardan

te i m

ateriali e

gli ogge

tti d

i materia p

lastica de

stinati a ve

nire

a con

tatto co

n i p

rod

otti alim

en

tari

R

ègle

me

nt U

E n. 1

0/2

01

1 d

u 1

4 Jan

vier 2

01

1 co

nce

rnan

t les m

atériau

x et o

bje

ts en

m

atière

plastiq

ue

de

stiné

s à en

trer e

n co

ntact ave

c de

s de

nré

es alim

en

taires

P

OG

LIAN

O M

.se

SCO

TSMA

N IC

E 0

5/0

9/2

01

6 In

g. G. R

OM

AG

NO

LI

R

&D

Man

ager

Page 48: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

Warranty Registration CardCartolina di Registrazione GaranziaFiche de Registration GarantieGarantie - Registrierung Karten

Owner NameNome del ClienteNom du ClientName des Kundes

Selling AgentAgente VenditoreAgent VendeurVerkaufer

StreetViaAdresseAdresse

StreetViaAdresseAdresse

CityCittàVilleStadt

CityCittàVilleStadt

Date of installationData d'installazioneDate d'installationWa die maschine aufgestellt ist

DayGiornoJourTage

MonthMeseMoisMonate

YearAnnoAnJahre

Model NumberModello NumeroModelle NumeroModel Nr.

Serial N.Numero di serieNumero serieMatrimel Nr.

(Factory use)

Note:Please return this card to factory for warranty protection.Retournez cette carte à l'Usine pour la protection de votre machine.Sohicken zurück diese Karte an die Fabrik um Ihre Machine zu schützen.Proteggete la vostra macchina ritornando subito questo tagliando alla fabbrica.

Warranty Registration CardCartolina di Registrazione GaranziaFiche de Registration GarantieGarantie - Registrierung Karten

Owner NameNome del ClienteNom du ClientName des Kundes

Selling AgentAgente VenditoreAgent VendeurVerkaufer

StreetViaAdresseAdresse

StreetViaAdresseAdresse

CityCittàVilleStadt

CityCittàVilleStadt

Date of installationData d'installazioneDate d'installationWa die maschine aufgestellt ist

DayGiornoJourTage

MonthMeseMoisMonate

YearAnnoAnJahre

Model NumberModello NumeroModelle NumeroModel Nr.

Serial N.Numero di serieNumero serieMatrimel Nr.

(Factory use)

Note:Please return this card to factory for warranty protection.Retournez cette carte à l'Usine pour la protection de votre machine.Sohicken zurück diese Karte an die Fabrik um Ihre Machine zu schützen.Proteggete la vostra macchina ritornando subito questo tagliando alla fabbrica.

Page 49: DXG 35 ISO 9001 - Cert. n. 0080 - MyhrvoldGruppen.no...DXG 35 REV. 03/17 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO ICE

SCOTSMAN ICE SrlVia Lainate, 3120010 Bettolino di Pogliano M.seItaly

SERVICE NOTES - NOTES D'ENTRETIEN - NOTE DI SERVIZIO - BEMERKUNG

DATEREF.

PlaceStampHere

AffrancareQui