18
Deutsche Entlehnungen im russischen etymologischen Wörterbuch von Max Vasmer Diplomarbeit von Rita ZWANZGER Begutachter: O. Univ.-Prof. Mag. Dr. Branko Tošović INSTITUT FÜR SLAWISTIK / KARL-FRANZENS-UNIVERSITÄT GRAZ, AM 29.09.2014 1

Institut für slawistik / Karl-Franzens-Universität Graz, am 29.09.2014

  • Upload
    fairly

  • View
    38

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Deutsche Entlehnungen im russischen etymologischen Wörterbuch von Max Vasmer Diplomarbeit von Rita ZWANZGER Begutachter : O. Univ.-Prof. Mag. Dr. Branko Tošović. Institut für slawistik / Karl-Franzens-Universität Graz, am 29.09.2014. Motivation & Ziel der Arbeit. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

1

Deutsche Entlehnungen im russischen etymologischen Wörterbuch von Max Vasmer

Diplomarbeit vonRita ZWANZGER

Begutachter: O. Univ.-Prof. Mag. Dr. Branko Tošović

INSTITUT FÜR SLAWISTIK / KARL-FRANZENS-UNIVERSITÄT GRAZ, AM 29.09.2014

2

Motivation & Ziel der Arbeit

In der russischen Sprachgeschichte kommt es immer wieder zu Sprachkontakten

unterschiedlicher Intensität und dem damit verbundenen Austausch.

Fragen

- Wie gelangten deutsche Entlehnungen ins Russische?

- Wie viele sind es?

- Wann wurden sie entlehnt?

3

- Um welche Wörter handelt es sich?

- Um welche Sachgebiete handelt es sich?

- Um welche Wortarten?

Ziel

Durch quantitative Analyse Überblick zu erhalten, welche Bedeutung die deutsche

für die russische Sprache hatte bzw. hat.

4

Korpus

Max Vasmers „Russisches etymologisches Wörterbuch“ wurde zwischen 1953 &

1958 veröffentlicht. Es erschien in drei Bänden in deutscher Sprache und umfasst

insgesamt 18.087 Beiträge.

Für die vorliegende Diplomarbeit wurden 2.717 Beiträge (14,97%) in denen von

Vasmer Deutsch als direkte Quelle, indirekte Quelle und/oder Vermittlersprache

angeführt wird, exzerpiert.

5

Entlehnungswege Die Einteilung erfolgte in 6 Kategorien.

Rangordnung

- Kategorie B (55%) durch Deutsch vermittelt

z. B. russ. бинóм, Binom, über

frz. binôme bzw. nhd. Binom von lat. bi- und griech. νόμος, Gesetz

6

- Kategorie A (31%) direkt entlehnt

z. B. russ. такс, Dachshund, aus nhd. Dachs

- Kategorie C (10%) Deutsch als Quelle

z. B. russ. вальс, Walzer, aus frz.

valse von nhd. Walzer

7

Zeitliche Zuordnung

Nur etwa die Hälfte des exzerpierten Wortmaterial lässt sich zeitlich zuordnen.

Unterteilt wurden die Entlehnungen auf Grund des großen Einflusses Peters des

Großen in drei Kategorien:

- Vorpetrinische Zeit (10 %)

z. B. костел, katholische Kirche (schon […] a. 1438)

8

- Petrinische Zeit (25%)

z. B. рекетм йстере� , Beamter zur Entgegennahme von Gesuchen ([…], seit

Peter d. Gr., […])

- Nachpetrinische Zeit (10%)

z. B. в глядетьы� , aussehen (seit den 1860er Jahren […])

9

Morphologisch-grammatische Analyse Der Großteil der Beiträge entstammt den offenen Wortklassen (Substantive, Verben

etc.).

In den meisten Fällen bleibt die Wortklasse erhalten.

Rangordnung

- Substantive (89%)

z. B. russ. шляфн цаи� -

nhd. Schlafmütze

10

- Verben (6,5%)

z. B. russ. шок ровать - и� nhd. schockieren

- Adjektive (3%)

z. B. russ. национáльный - nhd. national

11

Substantiv Verb Adjektiv zweiteilige Begriffe Präfix Adverb Interjektion Suffix Redewendung0

500

1000

1500

2000

2500 2419

17979

24 6 4 3 1 1

12

Semantische Analyse Nur knapp zwei Prozent des exzerpierten Wortmaterials wurden von Vasmer

selbst einem Bedeutungsfeld zugeordnet:

z. B. russ. х блиу� , Beschneideholz,

buchdruck.; russ. ст пельа� ,

Stapel, seew.

Die Einteilung erfolgte in 17 Kategorien.

13

Rangordnung

- Naturwissenschaft (19%) z. B. russ. фор лье� , Forelle, aus nhd. Forelle

- Politik & Recht (12%) z. B. russ. гéрцог, Herzog, aus nhd. Herzog

- Technik (11,5%) z. B. russ. абзáц, Absatz (im Druck), aus nhd. Absatz

etc.

14

Naturwiss

enschaften

Politik &

Rech

t

Technik

Militär

Textil &

Äußeres

Kunst & Kultu

r

Sonst.

Seewesen

Handel & W

irtsch

aft

Gastronomie

Charakter

Medizin

Religion

Haushalt

Landwirt

schaft

Maße & G

ewichte

Sport & Freize

it0

100

200

300

400

500

600

519

330311

242

201181 176 170

11295 92 87 81 73

57 48 44

15

Resümee Das Ergebnis dieser Arbeit bestätigt großteils die vorangegangenen Theorien.

Entlehnt wurden erwartungsgemäß überwiegend Substantive sowie Wörter aus

anderen offenen Wortklassen.

Das Deutsche leistete vor allem als Vermittlersprache, einen wichtigen Beitrag zur

Weiterentwicklung des russischen Wortschatzes.

16

So gelangten viele neue Wörter, verstärkt aus den Bereichen Naturwissenschaften,

Technik, Politik, Recht und Administration, in die russische Sprache.

Einen wichtigen Anteil leistete Peter der Große durch sein enormes Interesse an

administrativen Reformen, Handwerk, Militär sowie der Schiffahrt der Deutschen

und Niederländer.

17

Ein Großteil der Entlehnungen entstammen aus der Zeit Peters.

Deutsch konnte das Russische sehr bereichern, einen Status wie etwa das

Altkirchenslawische erlangte es jedoch nicht.

18

Danke für Ihre Aufmerksamkeit!