Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lösungen

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    1/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 1

    Vom Wesen der Welt

    Der Philosoph Thales, einer der Sieben Weisen, sagt ber die Welt etwa folgendes:

    Die Welt hat einen Verstand, wie auch die Menschen einen Verstand haben. Der Verstand der Welt ist ein Gott.

    Anaximander sagt, dass im Unendlichen viele Welten existieren und viele Himmel (dass es im Unendlichenviele Welten gibt und viele Himmel).

    Anaximander hlt die Himmel fr Gtter.

    W Philanthrop: fivlo", a[nqrwpo"

    Anthroposoph: a[nqrwpo", sofov"

    Theosophie: qeov", sofov"

    G

    1. kovsmo", oJ kovsmo" : eine Welt / ein Universum; die Welt / das Universum

    a[nqrwpo", oJ a[nqrwpo" : ein Mensch; der Mensch

    filovsofo", oJ filovsofo" : ein Philosoph; der Philosoph

    2. oJtou` kovsmou novo" > Genetivattribut (possessiv)

    3. tw`/ qew/> dat. sg. : dem Gott

    tou` sofou` > gen. sg. : des Weisen

    oiJ kovsmoi > nom. pl. : die Ordnungen / Welten

    toi`" ajnqrwvpoi" > dat. pl. : den Menschen

    oJ oujranov" > nom. sg. : der Himmel

    peri; tou` novou > gen. sg. : vom Sinn / Verstand

    ejn tw`/ kovsmw/ > dat. sg. : in der Welt / im Kosmos

    4. Qalh`" |ei|" twn eJpta; sofwn ejstin. (ei|" twn eJpta; sofwn = Prdikatsnomen)

    polloi; kovsmoi, w{sper oJ

    Anaxivmandro" levgei, kai; polloi; oujranoi;|ejn tw`/ ajpeivrw/ eijsivn. (ejn tw`/ ajpeivrw/= prpositionale Ergnzung, lokal)

    oJ tou` oujranou` qeo;" |Zeuv" ejstin. (Zeuv" = Prdikatsnomen)

    5. Anaxivmandro" tou;" oujranou;" qeou;" nomivzei.

    Anaximander hlt die Himmel fr Gtter.

    B ei|" tw`n eJpta; sofwn (gen. part.) peri;tou` kovsmou (Prp. + gen.) w|de pw" levgei: oJtou` kovsmou novo"

    (Attr., poss.) qeov" ejstin.

    K oJ tw`n ajnqrwvpwn novo".

    oiJ tou` kovsmou qeoiv.

    A Qalh`" kai;Anaxivmandro" sofoiv filovsofoiv eijsin.

    Thales und Anaximander sind weise / Philosophen.

    oiJ sofoi; to; pan kovsmon levgousin.

    Die Weisen nennen das Weltall Kosmos.

    Anaxivmandro" to;n oujrano;n qeo;n nomivzei.

    Anaximander hlt den Himmel fr einen Gott.

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    2/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 2

    Die Welt ein Organismus

    Chrysippos, Apollodoros und Poseidonios sagen, dass die Welt ein Lebewesen ist und eine Seele hat. Alle

    Lebenwesen haben nmlich eine Seele, auch die Pflanzen.

    Die Argumentation der Stoiker ist :Das Lebewesen ist dem Nicht-Lebewesen berlegen.

    Nichts ist strker als die Welt.

    Foglich ist die Welt ein Lebewesen.

    Die Seelen der Menschen kommen von der Seele des Kosmos . Doch auch die Sterne, die Sonne und der

    Mond haben Seelen.

    I = Syllogismus, 2. Behauptung ist jedoch willkrlich, wie auch die Folgerung nicht zwingend ist.(Beispiel fr einen echten Syllogismus:

    Alle Menschen sind sterblich.

    Sokrates ist ein Mensch.

    Also ist Sokrates sterblich.)

    St Es fehlt das Prdikat .

    G

    1. oJ a[nqrwpo" hJ yuchv to; zw/on

    tou` ajnqrwvpou th" yuch" tou` zwv/ou

    tw`/ ajnqrwvpw/ th`/ yuch/` tw/` zw/vw/

    to;n a[nqrwpon th;n yuchvn to; zw/on

    oiJ a[nqrwpoi aiJ yucaiv ta; zw/atw`n ajnqrwvpwn twn yucwn twn zwv/wn

    toi" ajnqrwvpoi" tai" yucai" toi" zw/voi"

    tou;" ajnqrwvpou" ta;" yucav" ta; zw/a

    2. oiJ a[nqrwpoi yuca;" e[cousin. > Prdikat pl.

    kai; ta; zw/a yuca;" e[cei. > Prdikat sg.

    ta; a[stra ejn tw`/ oujranw/` ejstin. > Prdikat sg. (Bei Neutra als Subjekt > Prdikat sg.)

    3. tw/` ajnqrwvpw/ yuchv ejstin.

    Der Mensch hat eine Seele (dem Menschen gehrt eine Seele)

    toi" sofoi" novo" ejstivn.

    Die Weisen haben Verstand.

    toi" zw/voi" yucaiv eijsin.Die Lebewesen haben einen Lebenshauch.

    E oiJ Stwikoi; levgousin, o{ti aiJ twn ajnqrwvpwn yucai; ejk th" tou`kovsmou yuch`" h{kousin.

    Die Stoiker sagen, dass die Seelen der Menschen von der Seele der Welt herkommen.

    tw/` ga;r kovsmw/, w{sper polloi;filovsofoi levgousi, yuchvejstin.

    Die Welt hat, wie viele Philosophen sagen, eine Seele.

    K yucai`", lovgw/, e[cousin, e[cei, futav, levgousin, levgei, qeouv".

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    3/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 3

    Ein Begriff wird zerlegt

    Viele Philosophen, insbesondere aber die Stoiker sagen, dass von den guten Dingen die einen tugendhaft sind

    (geistige, seelische und krperliche Tauglichkeit besitzen), die anderen aber nicht. Sie glauben , dass

    Besonnenheit, Gerechtigkeit, Tapferkeit, seelische Grsse, Kraft (Strke) und Festigkeit der Seele Tugendenseien, Freude, Frhlichkeit und die dem Guten hnlichen Dinge aber keine. Von den Tugenden seien die einen

    Wissen und fachliches Knnen, die anderen nicht. Besonnenheit, Gerechtigkeit und Tapferkeit sind also nach

    Meinung der Stoiker Wissen und fachliches Knnen, seelische Grsse und Strke aber weder Wissen noch

    fachliches Knnen.

    I ta; ajgaqav

    ajretaiv oujk ajretaiv = Dihairesis

    ejpisthvmh kai; tevcnh oujk ejpisthvmh kai; tevcnh

    G

    1. nom. sg. :

    gen. sg. : -"

    dat. sg. : -i (subscriptum)

    acc. sg. : -n

    ajndreiva" > gen. sg. und acc. pl.

    2. genetivus partitivus

    3. AcI (accusativus cum Infinitivo) nach Verben des Sagens und Meinens.

    T1. levgein, nomivzein, e[cein, ei\nai, ei\nai.

    2. ei|" twn eJpta; sofwn levgei to;n tou` kovsmou novvon qeo;n ei\nai.

    Einer der Sieben Weisen sagt, dass der Verstand der Welt ein Gott sei.

    Anaxivmandro" de; nomivzei pollou;" kovsmou" ei\nai.

    Anaximander glaubt, es gebe viele Welten.

    nomivzousin ga;r to;n kovsmon zw/on ei\nai.

    Sie glauben nmlich, die Welt sei ein Lebewesen.

    W h{lio", a[stra, selhvnh, oujranov"

    a[nqrwpo", zw`/on, futovnqeov", yuchv

    dikaiosuvnh, swfrosuvnh

    ejpisthvmh, rJwvmh, ajndreiva, tevcnh

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    4/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 4

    Erzieher gesucht

    Knig Antigonos entbietet Zenon, dem Philosophen, den Gruss ( Z., er solle sich freuen).

    Ich, fr meinen Teil, glaube, dass ich dir zwar an Glck und Ruhm berlegen bin, in Argumentation und

    Erziehung jedoch unterlegen, wie auch im vollendeten Wohlstand, den du besitzt.Deshalb schreibe ich dir, dass du zu mir kommen sollst. Ich hoffe nmlich, dass du nicht widersprichst. In der

    Tat unterrichtest du jetzt wenige, in Makedonien aber viele . Komm zu mir

    (uns: pluralis maiestatis). Erziehe den Herrscher und fhre ihn zur "Tugend" hin. Auf diese Weise weckst du

    auch im Volk den Wunsch nach Tapferkeit (richtest du auch das Volk ein zur Tapferkeit).

    W caivrein carav (hJ)

    levgein lovgo" (oJ)

    G

    1. tuvch dovxa ajndreiva

    tuvch" dovxh" ajndreiva"

    tuvch/ dovxh/ ajndreiva/

    tuvchn dovxan ajndreivan

    2a. ejgwv suv hJmei`" uJmei"

    ejmou` mou sou` sou hJmw`n uJmw`n

    ejmoi` moi soi` soi hJmi`n uJmin

    ejmev me sev se hJma`" uJma"

    2b. nomivzw (1. sg. praes. ind. act.) nomivzomen (1. pl. praes. ind. act.)

    e[cei" (2. sg. praes. ind. act.) e[cete (2. pl. praes. ind. act.)

    gravfw (1. sg. praes. ind. act.) gravfomen (1. pl. praes. ind. act.)

    paideuvei" (2. sg. praes. ind. act.) paideuvete (2. pl. praes. ind. act.)ejlpivzw (1. sg. praes. ind. act.) ejlpivzomen (1. pl. praes. ind. act.)

    paraskeuavzei" (2. sg. praes. ind. act.) paraskeuavzete (2. pl. praes. ind. act.)

    h|ke (2. sg. praes. imp. act.) h{kete (2. pl. praes. imp. act.)

    paivdeue (2. sg. praes. imp. act.) paideuvete (2. pl. praes. imp. act.)

    a[ge (2. sg. praes. imp. act.) a[gete (2. pl. praes. imp. act.)

    proevcein (inf. praes. act.), kaqusterein (inf. verbe contracte praes. act.), h{kein (inf. praes. act.),

    ajntilevgein (inf. praes. act.),

    3. Verneinte Aufforderung.

    B tuvch/ (dat. sg. f.), cara`" (gen. sg. / acc. pl. f.), dovxan (acc. sg. f.), ajretai`" (dat. pl. f.), futav (nom. / acc. pl.

    n.), tevcna" (acc. pl. f.), rJwvmh (nom. sg. f.), ajndreiva" (gen. sg. / acc. pl. f.), yuch`" (gen. sg. f.), ejpisthvmhn(acc. sg. f.), eujdaimoniva/ (dat. sg. f.)

    T1levgete gravfete nomivzw e[cei a[gomen ejlpivzei" e[lpize paideuvete h{kousin

    e[cei" e[ce

    E su; me;n ejlpivzei" ejme; h{kein pro;" sev, ejgw; de; oujk ajntilevgw soi.

    T2uJmei`" me;n ejlpivzete hJma" h{kein pro;" uJma`", hJmei`" de; oujk ajntilevgomen uJmi`n.

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    5/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 5

    Die in sich ruhende Persnlichkeit

    Der Weise lsst sich weder von irgend jemand zwingen, noch zwingt er , er lsst sich weder hindern

    noch hindert er, er lsst sich weder von jemand ntigen noch ntig er , er gebietet nicht und lsst sich

    nicht gebieten. Die Weisen tun nichts Schlimmes noch geraten sie in bel hinein, sie lassen sich nicht schdigennoch schdigen sie . Dazu entsteht allein unter den Weisen Freundschaft, unter den Schlechten aber

    kann keine Freundschaft aufkommen (dass unter den Schlechten F. entsteht, ist nicht mglich). Denn das Gute

    ist den Weisen gemeinsam, den Schlechten aber das Schlechte.

    G

    1. -o-mai -ov-meqa

    -h/ -ei (-e-sai) -e-sqe imp. -ou (-e-so) -e-sqe

    -e-tai -o-ntai

    inf. -e-sqai

    T gravfetai wird geschrieben paideuveih/ du wirst erzogen, lsst dich erziehen, man erzieht dich

    a[gesqe ihr werdet gefhrt, lasst euch fhren, man fhrt euch nomivzomai man hlt mich fr e[contai man

    hat (pl.) levgesqai gesagt / genannt werden blaptovmeqa wir werden geschdigt, wir lassen uns schdigen,

    man schdigt uns kwluveih/du wirst gehindert, lsst dich hindern, man hindert dich pravttetai es wird

    getan / gehandelt, man tut / handelt

    G

    2. polla; kaka; givgnetai. Viel Schlechtes/nglck entsteht / wird hervorgerufen.

    3a. Die Menschen halten Anaximander fr einen Weisen.

    3b. *Anaximander wird fr ein Weiser gehalten (NcI) > Man hlt Anaximander fr einen Weisen.

    Das All wird Welt / Ordnung / Kosmos genannt.

    Die Selbstbeherrschung / Verstndigkeit wird fr eine Tugend gehalten. // Die Selbstbeherrschung /

    Verstndigkeit soll eine Tugend sein.

    Die Minderwertigen / Schlechten werden geschdigt (erleiden Schaden), die Weisen nicht.

    Du lsst dich weder hindern noch zwingen; denn du bist ein Weiser.

    B rJwvmh/ (dat. sg. f.)

    dhvmoi" (dat. pl. m.)

    lovgw/(dat. sg. m.)

    caravn (acc. sg. f.)

    ajretaiv(nom. pl. f.)fau`loi (nom. pl. m.)

    soi (dat. sg.)

    zw`/a (nom./acc. pl. n.)

    filiva/(dat. sg. f.)

    kakou`(gen. sg. m./n.)

    kakav(nom./acc. pl. n.)

    a[strwn (gen. pl. n.)

    givgnh/ (2. sg. ind. MP)

    gravfei" (2. sg. ind. act.)

    levgw (1. sg. ind. act.)

    caivrein (inf. act.)

    ei\nai (inf.)blaptovmeqa (1. pl. ind. pass.)

    blavptou (2. sg. praes. imp. pass.)

    givgnou (2. sg. praes. imp. pass.)

    h{kousin (3. pl. praes. ind. act.)

    pravttete (2. pl. praes. ind. / imp. act.)

    kwluvesqe (2. pl. praes. ind. / imp. pass.)

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    6/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 6

    Die Gttin Aret stellt sich vor

    Ich verkehre einerseits mit Gttern, andererseits mit den guten Menschen. Kein gutes Werk, weder ein gttliches

    noch ein menschliches, geschieht ohne mich. Ich bin sowohl bei Gttern als auch bei Menschen geschtzt als

    tchtige Helferin in den Strapazen im Frieden, als zuverlssige Bundesgenossin fr die Werke im Krieg und alsbeste Teilhaberin an der Freundschaft.

    Die jungen Leute freuen sich ber die anerkennenden Worte der lteren, die lteren sind stolz auf die

    Ehrerweisungen der Jungen. Wegen mir sind den Gttern lieb, geliebt bei den Freunden,

    geehrt im Volk. Nach dem Tod (dem Ende des Lebens) liegen sie nicht vergessen (mit Vergessenheit) und

    verachtet darnieder, sondern werden in immerwhrendem Gedchtnis besungen (wrtl.: die ganze Zeit / ewig

    unter Erinnerung besungen = Enallag).

    G

    1. sofov", ajgaqhv, kakovn, polloiv, ojlivgoi

    2. Adjektive der ersten Klasse flektieren nach den Regeln der a- und o-Deklinationen.

    3. Attribut, Prdikatsnomen, Substantivierung.

    1. toi`" kaloi" .. e[rgoi" = Attr.; 2. oiJ polloiv = Substantivierung, kakoiv = Prdikatsnomen; 3. bevbaioi =Prdikatsnomen; 4. ejn toi" sofoi" = Substantivierung

    4. Attributiv gebrauchtes Adverb; oiJ nu`n a[nqrwpoi = die Menschen von heute

    E para; toi`" kakoi`" ajnqrwvpoi" filiva ouj givgnetai.ta; ga;r kala; e[rga movnon oiJsofoi; a[nqrwpoi pravttousin.

    Z 1. Den Freunden sind die guten und die schlechten Dinge gemeinsam. (dat. commodi: Interesse)

    2. Die Stoiker sagen, dass die Welt eine Seele habe. (dat. poss.)

    3. Die Menschen sind in Bezug auf den Verstand und das Reden den Tieren berlegen (dat. instr. / causae,eigentlich eine Art Abl. der Beziehung; vgl. acc. graec.)

    4. Die Gestirne sind am Himmel. (dat. loc.)

    5. Die jungen Leute freuen sich an den anerkennenden Worten der lteren. (dat. causae)

    6. Mittels Tugend werden wir zu Freunden der Gtter. (dat. commodi: Interesse)

    7. Die Tugendhaftigkeit verkehrt mit den Gttern. (dat. sociativus)

    8. Ich stehe in Ehre bei Gttern und Menschen. (dat. loc.)

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    7/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 7

    Liebeskummer im Winter

    Weder fhrte also jemand eine Herde auf die Weide noch ging er selbst vor die Tr, sondern die eine sponnen

    Flachs, die anderen dachten sich Vogelnetze aus.

    Die anderen Bauern (Landbesteller) und (Ziegen-)Hirten freuten sich, whrend kurzer Zeit von den Mhenbefreit zu sein (dass sie befreit waren). Chloe und Daphnis erinnerten sich (daran), wie sie (sich) kssten,

    umarmten und zusammen die Nahrung herbeibrachten. Sie verbrachten betrbliche Nchte und sehnten sich

    nach dem Frhling wie nach einer Wiedergeburt nach dem Tod. Kummer bereitete ihnen entweder der Ranzen,

    aus dem sie gemeinsam zu essen / zu trinken pflegten, oder der Melkeimer, aus dem sie gemeinsam tranken. Sie

    beteten also zu den Nymphen, sie mchten sie vom bel befreien und endlich wieder (irgendwann) die Sonne

    sehen lassen.

    G

    1. Silbenaugment bei konsonantisch anlautenden Verba (ej-); Bildevokal (-e- oder -o-); sekundre

    Personalendungen: -n, -", , -men, -te, -n

    2.

    sg. pl.praes. impf. praes. impf.

    kwluv-o-mai

    kwluv-h/ei (-e-sai)

    kwluv-e-tai

    ej-kwlu-ov-mhn

    ej-kwluv-ou (-e-so)

    ej-kwluv-e-to

    kwlu-ov-meqa

    kwluv-e-sqe

    kwluv-o-ntai

    ej-kwlu-ov-meqa

    ej-kwluv-e-sqe

    ej-kwluv-o-nto

    4. (aufgelistet inder Abfolge ihresAuftretens)

    hJ

    aiJ

    tw`n

    touv"

    h{

    ai{

    w|n

    ou{"

    h|"

    o{"

    ou|

    toi`"

    th`"

    oJ

    tou`

    oi|"

    a{

    tav"

    oiJ

    h|

    tav

    a{"

    oi{

    th`/

    T

    nomivzei"

    gravfete

    blavptousin

    h{kei

    givgnontai

    ejlpivzousin

    paraskeuavzomen

    ejnomivze"

    ejgravfete

    e[blapton

    h|ke

    ejgivgnonto

    h[lpizon

    pareskeuavzomen

    du glaubtest

    ihr schriebt

    sie schadeten

    er/sie kam

    sie wurden

    sie hofften

    wir machten bereit

    pravttousin

    e[cete

    ajnagkavzh/

    caivrei"

    ajnamevnw

    ajpallattesqe

    eujcovmeqa

    e[pratton

    ei\cete

    hjnagkavzou

    e[caire"

    ajnevmenon

    ajphllavttesqe

    hujcovmeqa

    sie machten

    ihr hattet

    du wurdest gezwungen

    du freutest dich

    ich blieb, wartete

    ihr wurdet befreit

    wir beteten

    B h{kete : 2. pl. praes. ind. act.; 2. pl. imp. act.; 2. pl. impf. act.

    dihgon : 1. sg. impf. act.; 3. pl. impf. act.

    ejxevluon : 1. sg. impf. act.; 3. pl. impf. act.

    hjnagkavzeto

    prosevfere

    kateskeuavzonto

    h[gomen

    ajntevlege"

    ajnagkavzw

    prosfevrw

    kataskeuavzomai

    a[gw

    ajntilevgw

    ei\ce

    hu[cou

    ajnevmenen

    ejxeluvomen

    sunevpinon

    e[cw

    eu[comai

    ajnamevnw

    ejkluvw

    sumpivnw

    Daphnis freute sich nicht wie die anderen Landleute. Er erinnerte sich nmlich der schnen Zeit, er erinnerte

    sich, wie er Chloe umarmte, wie er die Nahrung herbeibrachte. Er bat unablssig zu den Gttern, dass er von

    dem bel befreit werde und erwartete den Frhling.

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    8/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 8

    Ein "Bauernfresser"

    Nun, zunchst beschftigte sich die Menschenmasse mit anderen Dingen. Einige redeten mit der Masse, nur kurz

    (wenige Worte) die einen, lange (viele Worte) die anderen. Den einen hrten sie lange Zeit aufmerksam zu, ber

    andere waren sie ungehalten und gestatteten ihnen nicht einmal zu mucksen.Als Ruhe eintrat (nachdem Ruhe eingetreten war), fhrte man mich vor. Da sagte einer: Dieser Mann beutet seit

    vielen Jahren schon die ffentlichen Lndereien aus. Denn er besitzt Huser, Reben und viele andere schne

    Dinge. Meinen Erkundigungen zufolge gibt es zwei Anfhrer. Sie teilen fast das gesamte Land im Gebirge unter

    sich auf. Ich meine, dass sich diese Menschen nicht einmal beim Strandgut zurckhalten. Woher verschafften sie

    sich so viele Felder, ja sogar alle Drfer? Ihr blickt vielleicht auf seinen wertlosen Fellumhang. Es geschieht aber

    in trgerischer Absicht, wie es scheint.

    Als er mit der Rede aufhrte, erzrnte sich die Volksmenge. Ich hingegen befand mich in einer ungemtlichen

    (schwierigen) Situation, weil die Leute mir Schlimmes zufgen wollten.

    W

    1. nevmw (Weideland) zuteilen > weiden lassen2. ejpi-faivnomai erscheinen; "alpha purum" nach -i-a".

    G

    1. oiJ ajgroi; kataskeuavzontai : Die Felder werden bestellt = passiv

    oiJ gewrgoi; ejn th`/ neva/ kwvmh/ kataskeuavzontai : Die Bauern richten sich in dem neuen Dorf huslich ein =

    medio-passiv (Subjekt ist gleichzeitig Objekt seines Handelns)

    pollou;" ajgrou;" kataskeuavzontai : Sie verschaffen sich viele cker = medio-passiv (mit besonderem

    Interesse des Subjekts)

    2. o{lhn th;n cwvran katanevmontai : Sie teilen das ganze Land unter sich auf => b)

    tw`n povnwn oujk ajpevcomai : Ich enthalte mich nicht der Mhen => a)

    pollou;" ajgrou;" paraskeuavzh/ : Du verschaffst dir viele cker => b)

    trofh;n prosferovmeqa : wir nehmen Nahrung zu uns => a)

    K

    ajpevcw Ich halte fern ajpevcomai Ich halte mich fern,

    enthalte mich

    faivnw Ich zeige faivnomai Ich erscheine

    pauvw Ich beendige pauvomai Ich hre auf

    ajpallavttw Ich entferne, befreie ajpallavttomai Ich befreie mich (von)

    nevmw Ich teile zu nevmomai Ich teile mir zu, nehme in

    Besitz

    1. Im Krieg ereignet sich viel bel (medial)

    2. Ich glaubte nicht, dass die Verbndeten so schlechtgesinnt seien. (medial)

    3. Wir vernehmen (wissen), dass unsere Freunde euch Kummer bereiten. (medial)

    4. Die Bauern sind der Mhen befreit. (pass.)

    5. Das Volk enthielt sich nicht bler Taten. (medial)

    6. Die Himmel werden von Anaximander fr Gtter gehalten. (pass.)

    7. Wir wollen Frieden haben. (medial)

    8. Sei nicht zornig auf mich, mein Freund. (medial)

    Z 1. Ich hre auf zu reden. (b)2. Viele der Bauern (a)

    3. Wir erinnern uns an die schne Zeit. (c)

    4. Enthaltet euch der schlechten Worte. (b)

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    9/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 9

    Lob des Agesilaos

    Was ist lobenswrdiger (der Lobreden wrdiger) als die glnzendsten Siege und berhmtesten Taten?

    Tatschlich verehrte Agesilaos das Gttliche so, dass die Feinde seine Eide sogar als zuverlssiger hielten als

    ihre Freundschaft mit den eigenen Leuten. Von seinen Freunden schtzte er nicht die fhigsten, sondern dieeifrigsten ganz besonders. Er machte gern die Gerechten reicher (es bereitete ihm Freude, die Gerechten reicher

    zu machen); denn er wollte, dass die Gerechtigkeit ntzlicher sei als die Ungerechtigkeit. Den Freunden

    gegenber war er beraus freundlich, den Feinden gegenber aber usserst furchtbar. Die Eingebildeten

    verachtete er, andererseits war er bescheidener als die Massvollen.

    G 1.

    Positiv Komparativ Superlativ

    divkaio" dikaiovtero" dikaiovtato"

    a[xiai ajxiwvterai ajxiwvtatai

    sofov" sofwvtero" sofwvtato"

    lampra/ lamprotevra/ lamprotavth/

    fobera" foberwtevra" foberwtavth"

    metrivwn metriwtevrwn metriwtavtwn

    a) -tero", -tato"b) bei kurzer vorhergehender Silbe wird stammauslautendes o- gedehnt.

    2. Gen. comparationis

    3. Von seinen Freunden schtzte Agesilaos nicht die fhigsten, sondern die eifrigsten ganz besonders. (gen.

    comp. > Superlativ)

    Den Freunden gegenber war er beraus freundlich, den Feinden gegenber aber usserst furchtbar. (kein

    Vergleich > Elativ)

    Daphnis und Chloe verbrachten usserst betrbliche Nchte. (kein Vergleich > Elativ)

    T ajpevcetai, blevpei, sevbeih/, ajspazovmeqa, oi[esqe, parevcwparevcousi(n), ejsqivete, ajnafaivnei

    K 1)>c) Die Tugend lebt mit den Gttern und den guten Menschen.

    2)>d) Der beraus standfeste Verbndete im Krieg ist des Lobes wrdig.

    3)>a) Die lteren freuen sich ber die Ehrerweisungen der Jngeren.

    4)>b) Ein Tat, die weder gut noch glnzend ist, geschieht fern von der Tugend.

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    10/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 10

    Staatliche "Wachhunde"

    Sokrates: Wir wollen nun prfen, wie ein Hter beschaffen sein soll und was die Aufgabe der Hter ist. Zu

    (gegenber) allen Befreundeten (zum Hause Gehrigen) mssen die Hter sanft sein, gegen die Feinde aber hart

    (unangenehm). Ansonsten ist er kein guter Hter.Glaukon: Wir knnen also die Hter mit den Hunden vergleichen. Denn die edlen Hunde sind gegenber den

    Bekannten usserst sanft, gegenber den Unbekannten jedoch das Gegenteil.

    Sokrates: Allerdings. Und der Hter darf sich nicht betrinken, so dass er nicht weiss, wo in der Welt er ist.

    Glaukon: Es wre in der Tat lcherlich, wenn der Hter eines Hters bedrfte.

    Ein Gott ist fr die verstndigen Menschen das Gesetz, fr die unverstndigen die Lust.

    ATEin Hter muss gut sein.

    Wie sollein Hter beschaffen sein?

    B

    1. Antivgono" nom. sg.; Zhvnwni dat. sg.; Zhvnwno" gen. sg.

    2. Zhvnwn nom. sg.; Antigovnou gen. sg.; Zhvnwna acc. sg.

    3. Ellhne" nom. pl.; Apovllwna acc. sg.; Poseidw`na acc. sg.

    1. Antigonos schreibt Zenon; denn er hofft, das Volk werde von Zenon zur Tapferkeit gefhrt.2. Zenon bertraf Antigonos in Erziehung und Glck. Hingegen glaubte der Knig, Zenon stehe in

    Geschick und Ruhm nach.

    3. Die Griechen verehrten viele Gtter, am meisten jedoch Zeus, Apollon und Poseidon; denn sie glaubten,diese seien die mchtigsten der Gtter.

    G fuvlaka, fulavkwn, fuvlaka", fuvlax, fuvlaxi, fuvlakiSingular

    kuvwn

    kunov"

    kuniv

    kuvna

    rJhvtwr

    rJhvtoro"

    rJhvtori

    rJhvtora

    Ellhn

    Ellhno"

    Ellhni

    Ellhna

    Plavtwn

    Plavtwno"

    Plavtwni

    Plavtwna

    swvfrwn

    swvfrono"

    swvfroni

    swvfrona

    Plural

    kuvne"

    kuvnwn

    kusivn

    kuvna"

    rJhvtore"

    rJhtovrwn

    rJhvtorsin

    rJhvtora"

    Ellhne"

    Ellhvnwn

    Ellhsin

    Ellhna"

    swvfrone"

    swfrovnwn

    swvfrosin

    swvfrona"

    Z periv, ejn, ejkejx, katav, prov", ejpiv, uJpov, suvnxuvn, parav, diav, metav, eij",

    E periv, prov", ejpiv, katav, parav

    Sokrates sagt vieles ber die Aufgaben der Hter. Die Hter mssen sanft sein gegen die Befreundeten,

    gegen den Feind aber sehr hart. Die Hter haben bei den Menschen Wertschtzung gemss ihrer Tapferkeit.

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    11/30

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    12/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 12

    Die Erziehung des jngeren Kyros

    Kyros war sehr kniglich und usserst wrdig zu herrschen, wie von allen bezeugt wird. Vorerst, als er noch ein

    Knabe war, wurde er mit dem Bruder und den anderen Knaben erzogen und galt in jeder Hinsicht als der

    tchtigste von allen. Denn alle Shne der adeligen Perser werden am Hof des Grossknigs erzogen. Da lernen siegrosse Besonnenheit. Die Knaben sehen, dass manche vom Knig geehrt werden, und hren, dass andere

    verchtlich behandelt werden, sodass sie von Jugend an lernen zu herrschen und zu gehorchen (beherrscht zu

    werden).

    Damals schien es allen, dass Kyros ein besonderer Pferdeliebhaber war. Sobald es ihm sein Alter gestattete, war

    er ein leidenschaftlicher Jger und liebte es, sich den Gefahren unter den wilden Tieren auszusetzen (liebte die

    Gefahren unter den wilden Tieren). Als sich einst eine Brin auf ihn strzte, frchtete er sich nicht, sondern

    ttete sie. Dem ersten, der ihm zu Hilfe eilte, zeigte er grosse Dankbarkeit.

    G 1. paidiv (dat sg), paide" (nom pl), pai`da (acc sg), paidov" (gen sg), paisivn (dat pl)

    pavnta (acc sg m/ nom,acc pl n), pasa (nom sg f), pavsa" (acc pl f), pavnta" (acc pl m), pavsh" (gen sg f),

    pavntwn (gen pl m/n), pan (nom sg n), paswn (gen pl f), pasi (dat pl m/n), pavsai" (dat pl f), pavsh/ (dat sg

    f), pavsai (nom pl f), pantov" (gen sg m/n)

    1. Weil er wollte, dass die Gerechtigkeit gewinnbringender sei als die Ungerechtigkeit, verschaffte Agesilaos den

    Gerechten Reichtum.

    > Im Bestreben, die Gerechtigkeit als gewinnbringender als die Ungerechtigkeit zu erweisen,

    2. Daphnis und Chloe, die nicht vom Kummer befreit waren, erwarteten die schne Jahreszeit.

    > Voller Kummer erwarteten Daphnis und Chloe

    3. Die Gtter erwiesen den Kindern, die beteten, eine Geflligkeit.

    > Weil die Kinder zu ihnen beteten, erwiesen ihnen die Gtter 4. Kroisos legt Kyros, der sich erkundigt, seine Meinung dar.

    > Da Kyros sich erkundigt, legt Kroisos ihm

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    13/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 13

    Ausgeliefert

    Mit dir ist jeder Weg gangbar, jeder Fluss berschreitbar, an Lebensmitteln kein Mangel. Ohne dich fhrt der

    ganze Weg durch Finsternis; wir kennen ja kein Stck davon. Jeder Flussbergang ist schwierig, jeder Haufe

    (jede Volksmenge) furchtbar, am furchtbarsten jedoch die Einde, denn sie ist voll von (vieler) Not.

    Demokrit: Glck ist ein grosses Geschenk, doch ein unbestndiges.

    Antigonos: Die Knigsherrschaft ist ein ruhmvoller Sklavendienst.

    St Parallelismus, Anapher, Assonanz (ajporiva ejrhmiva), usw.

    W

    1. Flusspferd

    2. Aporie > Ausweglosigkeit

    Ochlokratie > Massenherrschaft

    Pantheismus > ganz von Gttern durchdrungen

    Eremiten > einer, der in der Einde lebt

    3.

    eujdoxiva

    eu[logo"

    eu[pai"

    eujnomiva

    divkaio"

    bevbaio"

    pistov"luphrov"

    Ruhm

    vernnftig

    mit Kindern gesegnet

    gute Verfassung

    gerecht

    bestndig

    zuverlssigbetrblich

    ajdoxiva

    a[logo"

    a[pai"

    ajnomiva

    a[diko"

    ajbevbaio"

    a[pisto"a[lupo"

    Verachtung

    unvernnftig

    kinderlos

    Gesetzlosigkeit

    ungerecht

    unbestndig

    unzuverlssigsorgenfrei

    G

    1. das ganze Weltall jede Kunst(fertigkeit) die ganze Strke alle Lebewesen jedes Lebewesen / ein

    ganzes Tier all die schnen Taten / Werke jede schne Tat der ganze Mensch

    2. Zusammensetzungen

    3. tai" kalai" ajpovroi" oJdoi`" ta;" kala;" ajpovrou" oJdouv" th`/ kalh`/ ajpovrw`/ oJdw`/ th`" kalh"

    ajpovrou oJdou` aiJ kalai; a[poroi oJdoiv

    am furchtbarsten (das Furchtbarste)Die Einde ist usserst furchtbar

    A gewrgoiv (= Nomen)

    bouvletai (= "Deponens" und nicht MP)

    proevbaine (= Impf.)

    pauvh/ (= Verb)

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    14/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 14

    Tischsitten bei den Kelten

    Der Stoiker Poseidonios beschreibt in seinen Historiai (Erforschungen) viele Sitten und Gesetze bei vielen

    Vlkern:

    Die Kelten, so erzhlt er, servieren die Nahrung auf einem mit Heu bedeckten Holztisch (indem sie Heuunterlegen) und der nur wenig vom Boden erhht ist. Die Speise besteht aus wenig Brot und viel Fleisch. Sie

    fhren dies zum Munde wie Lwen, indem sie ganze Fleischstcke mit beiden Hnden hochheben und davon

    abbeissen; das schwer Abzubeissende schneiden sie mit einem kleinen Messer der Lnge nach ab.

    Sie sitzen im Kreis, in der Mitte der Strkste, der scih vor den anderen durch seinen Mut im Krieg oder durch

    seinen Reichtum auszeichnet.

    G

    1. vgl. Grammateion , S. 9, 10, 11

    levgousin: 3 pl ind praes / dat pl m/n part praes

    2. levgon (levgonta kann nmlich nom/acc pl n oder acc sg m sein)

    3. a) die Herrscher

    b) Da Antigonos glaubt, dass Zenon weise ist, schreibt er ihm: Komm zu mir!

    c) Indem Zenon Antigonos erzieht, wird das Volk durch ihn zur Tugend gefhrt.

    Z Die Landleute traten nicht vor die Tr, sie erwarteten den Frhling .

    Ohne nach draussen zu gehen, erwarteten die Landleute den Frhling.

    Whrend die Landleute den Frhling erwarteten, gingen sie nie nach draussen.

    1. Diejenigen der Kelten, die sich durch Reichtum oder durch Tapferkeit auszeichnen, sitzen in der Mitte.

    2. Anaximander sagt vieles ber das Weltall; deshalb glauben die Menschen, dass er weise ist.3. Kyros, der mit den anderen Knaben erzogen wurde, war in allem der strkste von allen.

    Kyros wurde mit den anderen Knaben erzogen und war in allem der strkste von allen.

    4. Die Stoiker sagten, die Welt sei ein Lebewesen, denn sie habe eine Seele.

    T

    fuvlake" > kwluvonte"

    ajgroi`" > parevcousi

    to;n dhmon > kaka; pravttonta

    ajnqrwvpwn > ojrgizomevnwn

    zw`/a > diafevronta

    tou;" paida" > caivronta"

    tw`/ filosovfw/ > paideuvonti

    ajdikiva > luvphn parevcousa

    qeou` > sullambavnonto"

    kwvmh > kataskeuazomevnh

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    15/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 15

    Mnnliche und weibliche Tugend

    Sokrates: Meinst du aber dieses etwa nur von der Tugend, Menon, oder auch von der Gesundheit, der Strke und

    den anderen Dingen? Dnkt es dich, die Gesundheit von Mann und Frau sei verschieden (dnkt dich, eine andere

    Gesundheit die des Mannes zu sein und eine andere die der Frau), oder dieselbe, sei es in einem Mann oder ineiner Frau?

    Menon: Dieselbe dnkt mich wohl die Gesundheit des Mannes zu sein und die der Frau.

    Sokrates: Die Tugend aber unterscheidet sich darin, ob sie in einem Knaben ist oder in einem Alten, in einer

    Frau oder in einem Mann?

    Menon: Mir wenigstens scheint es irgendwie, dass dieses dem brigen nicht mehr hnlich ist.

    Sokrates: Wie doch? Sagtest du nicht, die Tugend des Mannes wre, den Staat wohl zu verwalten, die der Frau

    aber, das Hauswesen?

    Menon: Ja.

    Sokrates: Ist es nun fr Mnner oder fr Frauen mglich, Staat oder Hauswesen oder sonst irgend etwas gut zu

    verwalten, wenn nicht besonnen und gerecht?

    Menon: Gewiss nicht.

    Sokrates: Nun, wenn sie besonnen und gerecht verwalten, so verwalten sie doch mit Gerechtigkeit und

    Besonnenheit?

    Menon: Notwendigerweise.

    Sokrates: Beide bentigen also dasselbe, wenn sie gut sein sollen, sowohl die Frau als auch der Mann,

    Gerechtigkeit und Besonnenheit.

    Menon: Offenbar.

    Sokrates: Folglich sind alle Menschen auf dieselbe Art gut.

    AT3. oJmoi`ovn ejstin toi" a[lloi" : Dativobjekt

    dikaiosuvnh/ kai; swfrosuvnh/ ejpitropeuvousin : Art & Weise

    ai[rousi ta; kreva tai" cersivn : Instrumental

    4. tw`n aujtw`n devontai : Genetivobjekt

    dikaiosuvnh" kai; swfrosuvnh" : attributiv, zu tw`n aujtw`n

    G

    1. ajnhvr (Dehnstufe), a[ner, ajndr-ov" (Schwundstufe), ajndr-iv, a[ndr-a, a[ndr-e", ajndr-w`n, ajndr-avsi,

    a[ndr-a"

    2. patriv (dat sg), qugatevre" (nom pl), mhtevra" (acc pl), mhtevra (acc sg), pavter (voc sg), qugatravsin (dat

    pl), mhtevrwn (gen pl), patrov" (gen sg)3. aujth; hJ gunhv hJ gunh; aujthv > prdikativ

    hJ aujth; gunhv > attributiv

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    16/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 16

    Sophistische "Technik"

    Denn sowohl der Grosskaufmann als auch der Kleinhndler vestehen in Bezug auf die Waren selbst nicht, was

    fr den Krper brauchbar oder schdlich ist, loben aber alles, wenn sie es verkaufen; auch die Kufer

    nicht.Ebenso diejenigen, welche umherziehen und ihre Kenntnisse dem jeweiligen Interessenten (jedem, der immer

    danach verlangt) verkaufen, loben alles, was sie verkaufen, wissen jedoch nicht, was brauchbar oder schdlich ist

    fr die Seele. Ebenso auch die Kufer (diejenigen, welche kaufen) nicht. Wenn du nun glaubst,

    dich darauf zu verstehen (kundig zu sein), was brauchbar oder schdlich ist, kannst du unbedenklich Kenntnisse

    kaufen von Protagoras wie auch von einem anderen. Prfe also, ob du glaubst, mit Protagoras verkehren zu

    mssen oder nicht.

    I Platons Bewertung der Sophistik: Ihre Kennzeichen sind Profitgier und Unwissenheit, ja Gewissenlosigkeit.

    Die Unfhigkeit zur Kritik bei den Adressaten macht den Sophisten das Geschft leicht.

    G

    1. Gramm. S. 34 pravttonto" poiou`nto" (poiev-onto")

    pratte poivei (poive-e)

    pravttomen poiou`men (poiev-omen)

    pravttetai poieitai (poiev-etai)

    pravttousi poiou`sin (poiev-ousin)

    pravttesqai poiei`sqai (poiev-esqai)

    e[pratton ejpoivoun (ej-poive-on)

    pravttousai poiou`sai (poiev-ousai)

    pravttei poiei` (poiev-ei)

    W ponhrov" > povno" (mhselig, schlecht; niedertrchtig / Mhe, Arbeit)

    ejpainei`n > e[paino" (loben / Lob)

    ajgnoou`sin > gnwvmh (sie kennen, wissen nicht / Meinung, Wissen)ejpisthvmone" > ejpisthvmh (die, welche sich auskennen / Wissen, Kenntnis; Wissenschaft)

    oijkeivwn > oi\ko" (von Verwandten; von Eigentmlichen / Haus)

    G

    2. Keine Kontraktion -eo- -ou-, wenn -e- zur Wurzel gehrt.

    B ejpwvloun 1. sg / 3. pl ind impf act (polevw)

    ejpainou`sin 3. pl ind praes act / dat pl m,n part praes (ejpainevw)

    ejpiqumou`nta acc sg m / nom, acc pl n part praes (ejpiqumevw)

    E oiJ me;n e[mporoi ajgnoounte", tiv ponhrovn ejsti tw`/ swvmati, toi" ejpiqumousi pavnta pwlousin. oiJ de;hJgouvmenoi ta;ejpainouvmena crhsta;wjnountai.

    Z Glaubst du, dass Protagoras weise ist, oder nicht ?

    Prfe, ob du glaubst, dass Protagoras weise ist oder nicht.

    Beim ersten Satz bezieht sich "oder nicht" grammatikalisch auf "du glaubst".

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    17/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 17

    Protagoras in Athen

    Sokrates: Ich nun den Hippokrates prfen; deshalb musterte ich ihn und fragte: Du willst dich jetzt zu

    Protagoras begeben und jenem Geld geben weswegen?

    Hippokrates: Protagoras versteht es, redegewandt zu machen (macht redegewandt), indem er lehrt, wie man vonder Redekunst richtigen Gebrauch macht.

    Protagoras: Du stellst gute Fragen, Sokrates, und es ist mir eine Freude, denen, die gute Fragen stellen, zu

    antworten. Die meisten Philosophen (die anderen Philosophen) legen die jungen Menschen rein, indem sie

    Arithmetik, Astronomie, Geometrie und Musik unterrichten.** Bei mir erwirbt sich Hippokrates die Fhigkeit,

    richtige Entscheidungen zu treffen im Hinblick auf das Hauswesen und die politischen Angelegenheiten.

    Sokrates: Ich verstehe (begreife). Denn es scheint mir, dass du von der Kunst der Staatsverwaltung sprichst und

    versprichst, die Mnner zu tchtigen Brgern zu machen.

    Protagoras: Genau dieses Angebot biete ich an.

    ** Entspricht dem Quadrivium (4 der 7 elementaren Knste, die die Universitt des Mittelalters lehrte; dazu

    gehrte noch das Trivium: Grammatik, Rhetorik, Dialektik).

    I Protagoras verspricht die Fhigkeit, richtige Entscheidungen zu treffen im Hinblick auf das Hauswesen und

    die politischen Angelegenheiten

    Sokrates versteht darunter, die Mnner zu tchtigen Brgern zu machen

    K 1. Weil er seinen Freund prfen wollte, fragte ihn Sokrates : (um seinen Freund auf die Probe zu stellen)

    2. Weswegen besuchst du regelmssig Protagoras, obwohl du ihm Geld gibst (geben musst)?

    3. Mit Freude antworte ich den Fragenden.4. Die Grosskaufleute loben alles, wenn sie es verkaufen.

    5. Wenn sie danach verlangen, kaufen sie es, obwohl sie nicht wissen, was ntzlich und was schdlich ist.

    G

    1. ejrwta/" 2 sg. praes. ind. act. hjrwvta 3 sg. impf. act. ejrwtatai 3 sg. praes. ind. pass. ejrwta/` 3 sg.

    praes. ind. act. / 2 sg praes. ind. pass. ejrwtasqai inf. praes. pass. ejrwtwvmenoi part praes. pass. nom.

    pl. m. ejrwtan inf. praes. act. ejrwtwn part. praes. act. nom. sg m. / nom. vel acc. sg. n. ejrwtwsin 3

    pl. praes. ind. act. / part. praes. act. dat. pl. m. vel n. ejrwvta 2 sg. imp. praes. hjrwtato 3 sg. impf. pass.

    hjrwvtwn 1 sg. / 3 pl. impf. act. ejrwtwmen 1 pl. praes. ind. act. ejrwtate 2 pl. praes. ind. / imp. act.

    hjrwtate 2 pl. impf. act. ejrwtwvmeqa 1 pl. praes. ind. pass. ejrwtwsa part. praes. nom. sg. f.

    ejrwtasqe 2 pl. praes. ind. pass. hjrwtw` 2 sg. impf. pass. 2. crw`mai / ktw`mai ejcrhto / ejkta`to crwvmeno" / ktwvmeno" crh`sqe / kta`sqe ejcrw` / ejktw`

    crwvmeqa / ktwvmeqa crh`/ / kta`/ ejcrwvmhn / ejktwvmhn

    W ein ausgezeichneter / erfahrener Verkufer; ein gefrchteter Esser und Trinker

    Du bist gewandt im Reden, ich aber schlecht im Verstehen.

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    18/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 18

    berfall an der Quelle

    Dorkon ersann eine List, wie es sich fr einen Hirten ziemt. Denn er hat beobachtet, dass bald Daphnis, bald das

    Mdchen die Herden zur Trnke fhrt. Er legte um seinen Krper das Fell eines riesigen Wolfs, den ein Stier

    einst gettete hatte, als er fr die Khe kmpfte, und nachdem er sich so weitmglichst verwildert hatte,versteckte er sich bei der Quelle, aus der die Ziegen und die Schafe tranken. Dorkon passte also die Stunde der

    Trnke ab.

    Kurze Zeit spter trieb Chloe die Ziegen zur Quelle hinab. Da begannen die Hunde zu bellen und strzten sich

    auf Dorkon wie auf einen Wolf. Sie bissen gegen das Fell, bevor er aufspringen konnte. Aus Furcht vor

    der Entlarvung blieb Dorkon, unter dem Schutz des Fells, eine Zeitlang lautlos im Gebsch liegen. Als aber

    Chloe Daphnis zu Hilfe rief und die Hunde sich anschickten, indem sie das Fell vom Krper wegzerrten,

    Dorkons Krper anzugreifen, schrie er laut auf und bat instndig das Mdchen und Daphnis um Hilfe. Diese

    riefen die Hunde zurck und besnftigten sie rasch, dann wuschen sie Dorkon in der Quelle. Da sie das

    berwerfen des Fells fr einen zum Hirtenleben gehrenden Kinderspass betrachteten, trsteten sie ihn und

    schickten ihn weg (schickten sie ihn weg, nachdem sie ihn getrstet hatten).

    W

    1. mavcomai (kmpfen) pravttw (tun) tecnavomai (listig ersinnen) bouleuvw (ratschlagen, berlegen)

    ejpiceirevw (unternehmen) gignwvskw (erkennen, kennenlernen) caivrw (sich freuen)

    G

    1. Suffix -sa-

    2. Labial-, Guttural-, Dentalstmme + s = -y-, -x-, -s-

    3. Dehnung des stammauslautenden Vokals a und e zu h, dann Suffix -sa- und schliesslich die Personalendung

    T ejkwvlusan e[pause poihsai ejfulavxate e[streya kateskeuavsasqe nomivsasa

    ajpokruvyw ejfovneusan wJrmhvsamen ejtivmhsa tivmhsai

    W 2. der Knabe / das Mdchen der Hund / die Hndin das Pferd (der Hengst) / die Stute

    G 4.

    1

    2

    5

    7

    8

    10

    12

    ejtecnhvsato

    parefuvlaxe

    a[gousi

    ejfovneuse

    perievteineejduvnato

    ajpekruvyato

    e[pinon

    ejthvrei

    diagivnetai

    kathvlaune

    uJlavkthsan

    Aor. c)

    Aor. a)

    Prs. hist.

    Aor. b)

    Aor. c)Impf. a)

    Aor. c)

    Impf. b)

    Impf. a)

    Prs. hist.

    Impf. a)

    Aor. a) oder c)

    12

    13

    14

    16

    1719

    20

    21

    22

    23

    25

    w{rmhsan

    e[daknon

    ejduvnato

    e[keito

    ejkavleih{ptonto

    w[/mwxen

    iJkevteue

    ajnekavlesan

    hJmevrwsan

    ajnevniyan

    ajpevmpeyan

    Aor. a)

    Aor. c)

    Impf. a)

    Impf. a)

    Impf. b)Impf. b)

    Aor. c)

    Impf. a)

    Aor. c)

    Aor. c)

    Aor. c)

    Aor. c)

    5.

    oJtou`

    tw`/

    to;n

    bou"boov"

    boi?

    boun

    oiJtw`n

    toi`"

    tou;"

    bove"bown

    bousivn

    bou`"

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    19/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    6.

    mevga" mevga poluv" poluv

    megavlou

    megavlw/

    pollou`

    pollw/

    mevgan mevga

    megavlh

    megavlh"

    megavlh/

    megavlhn poluvn poluv

    pollhv

    pollh`"

    pollh`/

    pollhvn

    W

    3. Bosporos

    K 1) > c)

    2) > d)

    3) > a)

    4) > e)

    5) > b)

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    20/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 19

    Diogenes und der 200-m-Lufer

    Diogenes sah einst, wie ein Mann aus dem Stadion kam zusammen mit vielen Freunden, jedoch nicht auf dem

    Erdboden gehend, sondern von der Menge getragen, und wie die einen mit Geschrei folgten, andere Luftsprnge

    machten vor Freude und die Hnde zum Himmel erhoben, andere Krnze auf den Mann warfen; dafragte er, was der Lrm soll und warum er geschehe. Der aber antwortete: Diogenes, wir haben den Stadionlauf

    der Mnner gewonnen. Was stellt dies dar?, sprach er. Du bist nmlich kein bisschen gescheiter geworden,

    weil du die Mitkonkurrenten besiegt hast, und bist jetzt auch nicht vernnftiger als vorher.

    AT

    1. Verben des Hrens / Sehens, Bemerkens und Wissens > Akkusativ mit Partizip (A.c.P.)

    2. Diogevnh"

    blevpwn

    a[ndra badivzonta mhde; ejpibaivnonta ferovmenon

    tou;" de; ajkolouqou`nta" bownta"

    a[llou" de; phdw`nta" ai[ronta"

    tou;" de; ejpibavllonta"

    3. Wir sind die Sieger: ein Athlet bestreitet den Wettkampf fr seinen Heimatort.

    4. Akk. > Adv.

    a) auf wenig vom Boden erhhten Tischenb) sie waren whrend kurzer Zeit von den Mhsalen befreitc) Kyros war von allen in allen Belangen der strkste / bested) Unterscheidet sich die Tugend in irgendeiner Weise, ob sie in einer Frau oder einem Mann ist?

    G

    1. Unakzentuiertes, unbestimmtes ti", ti folgt dem Beziehungswort (enklitisch), akzentuiertes ti", ti leitet

    eine Frage ein.

    2. ajfronestavth ajfronevsteroi ajfronevstata

    ejpisthmonestavth ejpisthmonevsteroi ejpisthmonevstata

    eujdaimonestavth eujdaimonevsteroi eujdaimonevstata

    3. hJ gh` (geva)

    th`" gh" (geva")th`/ gh`/ (geva/)

    th;n ghn (gevan)

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    21/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 20

    Zwei Charaktere

    Obgleich der Gedankenlose (Stumpfsinnige) etwas selbst in Empfang genommen und weggelegt hat, sucht er es

    und kann es nicht finden. Nachdem er im Theater zugeschaut hat, bleibt er als Einziger

    zurck er ist eingeschlafen. Und die jungen Sklaven erschpft er vllig, weil er sie anhlt zu ringen und zurennen. Wenn er auf dem Feld den Sklaven einen Brei kocht, macht er den Topf ungeniessbar, weil er zweimal

    Salz hineinstreut. Wenn er sich nach einer ausgiebigen Mahlzeit nachts auf das "rtchen" zurckzieht und dabei

    umherirrt, beisst ihn der Hund des Nachbarn.

    Der Feigling sagt beim Feldzug, dass es schwierig sei zu erkennen, welches die Feinde seien.

    Und wenn er Geschrei hrt und fallen sieht, sagt er zu den Anwesenden, dass er in der Eile den

    Dolch vergessen habe, und eilt (rennt) zum Zelt . Nachdem er den jungen Sklaven fortgeschickt hat mit

    dem Auftrag, sich umzuschauen, wo der Feind stecke, versteckt er den Dolch unter dem Kopfkissen; darauf

    verbringt er lange Zeit im Zelt, als ob er suchte.

    AT

    strateuovmeno" levgei wJ"ajkouvwn

    oJrw`n levgei o{ti ejpilavqetotrevcei

    ejkpevmya"

    keleuvsa"

    kruvya"ei\ta diavgei wJ" zhtwn

    ejkpevmya", keleuvsa", kruvya" > vorbereitende, nicht wie vorher begleitende Handlungen

    T oiJ de; ajnaivsqhtoi dexavmenoiv ti kai; ajpoqevnte" aujtoiv, touto zhtousin kai; ouj duvnantai euJrivskein. kai;

    qewrhvsante" ... movnoi kataleivpontai kaqeuvdonte".

    kai; ...ajnagkavzonte" ... ejmbavllousin.

    kai; ... e{ywnte" .. ejmbavllonte" .. poiou`sin.

    kai; ... deipnhvsanta" kai; ... ajpocwrhvsanta" planwmevnou" ...

    oiJ de; deiloi; strateuovmenoi levgousin, wJ" ...

    kai; ajkouvonte" .. kai; oJrw`nte" .. levgousi ... o{ti .. ejpelavqonto, kai; trevcousin .. kai; .. ejkpevmyante" kai;

    keleuvsante" .., kruvyante" .., ei\ta diavgousin .. wJ" zhtounte" ..

    K nachdem (Part. Aor.), wenn (Part. Prs.)

    G Genetiv der Zeit: hJmevra" (bei Tage); ojlivgwn hJmerwn (innerhalb weniger Tage); tou` loipou` (in Zukunft)

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    22/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 21

    Wr's dir anders lieber?

    Als sich Sokrates mit seinen Freunden unterhielt, sagte ein gewisser Apollodoros, der ihn ber Massen verehrte:

    Was mich betrifft, so bin ich sehr verrgert darber, dass ich mitansehen muss, wie du ungerechter Weise

    stirbst.Er aber fuhr ihm mit der Hand ber den Kopf und fragte ihn: Mchtest du denn lieber sehen, dass ich gerechter

    und nicht ungerechter Weise sterbe?. Und er begann zugleich, still vor sich hinzulachen.

    I Sokrates = Fatalist mit Humor

    Apollodoros: wtendes Auflehnen; Sokrates: humorvolles Entschrfen der tragischen Situation

    G

    1. Adj. > Attribut; Adj. > Prdikatsnomen, Adverb

    2. Komparativ > nom./acc. sg. n.; Superlativ > nom./acc. pl. n.

    B

    1. basilikwvteron > Adj. (A.c.I.) Alle hielten es fr offensichtlich, dass Kyros kniglicher (= eines Knigs

    wrdiger) sei als diejenigen, die zusammen mit ihm erzogen wurden.

    2. geloiovteron > Adj. Was Lcherlicheres als einen Hter, der einen Hter braucht?

    3. foberwvtata > Adv. Kyros hatte keine Angst vor der Brin, die sich furchterregend auf ihn strzte.

    T

    1. kalw`" sofw" kakw" luperovtata ajdivkw" lamprovtata a[llw" basilikwvtata

    ajxivw" dikaiovteron ponhrovtata

    2. calepwvteron calepwvtata fevromen wir rgern uns ziemlich / heftigdikaiovteron dikaiovtata a[rcei er regiert ziemlich gerecht / usserst gerecht

    foberwvteron foberwvtata ajpoqnhv/skousin sie sterben auf ziemlich schreckliche Art / auf schrecklichste

    Art

    ajxiwvteron ajxiwvtata tima`/ dir gebhrt es mehr / am meisten, verehrt zu werden

    G

    3. Auf der Suche nach Daphnis ruft in Chloe. Denn ohne ihn hat sie Angst. Daphnis kommt zu ihr, denn er hat

    sie gehrt. Er verbringt also viel Zeit mit ihr. (alles Personalpronomen, 3. Sg.)

    4. Die Bauern arbeiten. Ihre Anstrengung / Arbeit / Mhe ist gross.

    Chloe hat Angst. Ihre Angst ist gross.

    Daphnis freut sich. Seine Freude ist gross. (alles Ersatz fr das fehlende Possessivpronomen der 3. Pers. Sg. /Pl.)

    E 1. aujtw`n / 2. aujtouv" / 3. aujtoi" / 4. aujtw`n

    Zweifelst du etwa daran, dass ich sehr vergert bin darber, dass mein Freund ungerechter Weise stirbt?

    K ejgevlasa

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    23/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 22

    Falsch gefragt

    Im Heer befand sich ein gewisser Xenophon aus Athen; dieser war mitgefolgt, ohne Heerfhrer oder Offizier

    oder Soldat zu sein, sondern Proxenos hatte ihn von zuhause kommen lassen, da er ein ehemaliger Gastfreund

    war. Er hatte ihm versprochen (Impf.!), ihn mit Kyros zu befreunden (dem Kyros zum Freund zu machen), dener fr besser hielt als seine Vaterstadt.

    Xenophon freilich bert sich mit dem Athener Sokrates ber die Reise. Sokrates legt ihm nahe, den Gott in

    Delphi ber seine Reise zu befragen.

    Xenophon freilich befragte Apollon, welchem Gott (der Gtter) er opfern und zu ihm beten msse, damit die

    Reise, die er beabsichtige, am besten gelinge und er heil und gesund zurckkehre. Apollon nannte ihm die

    Gtter, denen er opfern sollte.

    Nach seiner Rckkehr erzhlt er Sokrates vom Orakelspruch. Dieser hrte ihn an und machte ihm

    Vorwrfe, weil er nicht zuerst danach gefragt habe, ob es fr ihn besser sei abzureisen oder zuhause zu bleiben,

    sondern selbst entschieden habe, die Reise zu unternehmen. Da du nun so gefragt hast, sagte er, musst du

    alles tun, was der Gott aufgetragen hat.

    I 5 uJpiscnei`to de; aujtw`/ > Impf.: die Vorzeitigkeit ist nicht markiert damals versprach er ihm (cf. KG I

    145)

    8-11 Prsens historicum allgemein, dramatisches Prsens im speziellen (besondere Lebhaftigkeit der

    Darstellung)

    W eijrhvnh povlemo" ejcqrov" fivlo" newvtero" presbuvtero" ojlivgoi polloiv ajrcai`o" nevo"

    deilov" ajndrei`o"

    G 1.singular plural

    m. n. f. m. n. f.

    o{" o{ h{ oi{ a{ ai{

    ou| h|" w|n

    w|/ h|/ oi|" ai|"

    o{n o{ h{n ou{" a{ a{"

    2. Sokrates zu Apollodor, der schwer unter dem Tod seines Freundes litt (Attribut): Wir

    mssen tun, was uns der Gott befiehlt (Objekt). Denn was der Gott befiehlt (Subjekt), ist nicht ungerecht.

    3. w[n, ou\sa, o[n : Part. Prs. von eijmiv > als er noch ein Kind war

    E o[nta : Chloe liebte Dorkon nicht, da er sehr niedertrchtig war. (Adverbialsatz, kausal)

    ou\san : Dorkon wartet, bis das Mdchen allein ist. (Adverbialsatz, temporal)

    o[nte" : Da die Hunde zahlreich waren, bissen sie heftig auf Dorkon ein. (Adverbialsatz, kausal)

    o[nti : Daphnis kam Dorkon, der sich in Gefahr befand, zu Hilfe. (Attributsatz; oder: da dieser sich in Gefahr

    befand = Adverbialsatz, kausal)

    Z 4aujtovn (Pers.pron.) 5aujtw`/ aujtovn (Pers.pron.) 6aujtov" (Determinativpron.) 10aujtw`/(Pers.pron.)

    15aujtw`/(Pers.pron.) 18aujtovn (Pers.pron.) 20aujtw`/ aujtov" (Pers.pron. / Determinativpron.)

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    24/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    1. Dorkon hatte Angst vor den Hunden, von denen er gebissen wurde. (uJpov)

    2. Kummer bereitete auch der Melkeimer, aus dem Daphnis zusammen mit dem Mdchen getrunken hatte. (ejk)

    3. Welches sind die Mhen, von denen die Bauern kurze Zeit befreit waren? (Gen.obj.)

    4. Die Hunde hielten den Hirten, auf den sie sich strzten, fr einen Wolf. (ejpiv)

    5. Den Wolf, dessen Fell Dorkon trug, hatte einst ein Stier gettet. (Gen.poss.)

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    25/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 23

    Der Nordwind als Ehrenbrger

    Gegen die Einwohner von Thurioi segelte Dionysios, als er noch ein junger Mann war. Er fhrte 400 Schiffe

    gegen sie, voll von Schwerbewaffneten. Doch der Nordwind wehte entgegen, zerschmetterte die Schiffe

    und vernichtete seine ganze Flotte.Aus diesem Grund brachten die Einwohner von Thurioi dem Nordwind Opfer dar, und sie beschlossen, den

    Wind zum Brger zu machen; sie gaben ihm zu Ehren ein Haus und ein Stck Land, und alljhrlich

    veranstalteten sie ihm ein Fest.

    Auf gleiche Weise betrachteten die Athener den Boreas als Schwager und Wohltter; auch die

    Einwohner von Megalopolis nannten ihn auf einer Inschrift Wohltter.

    I Personifizierung

    G

    1. Gen.sg. -ou

    Nom.sg. -h" -a"

    sofisthv"

    sofistou

    sofisth`/

    sofisthvn

    sofistaiv

    sofistwn

    sofistai`"

    sofistav"

    2. hJ nau`" oJ bou`" th`/ nhi? tw`/ boi? th;n naun to;n boun aiJ nh`e" oiJ bove" tw`n newn tw`n bown

    tai`" nausiv(n) toi" bousiv(n) ta;" nau" tou" bou"

    Z 1.

    Richtung Ort (wo?) Begrndung Gemeinschaft Trennung

    eij" th;n Ellavda

    ejpi; tou;" polemivou"

    dia; tou` potamou`

    pro;" ta;" gunaika"

    ejn th`/ cwvra/

    pro; tw`n qurwn

    ejpi; th`" trapevzh"

    dia; th;n ajporivan

    th`" ajpavth" e{neka

    para; tw`n ejmpovrwn

    su;n toi" fivloi"

    meta; tw`n ajndrwn

    para; tw`/ dhvmw/

    a[neu twn ejpi-

    thdeivwn

    ajpo; th`" gh"

    cwri;" ejmou`

    2. 1. diafevrein +gen.; 2. devomai +gen.; 3. a{ptomai +gen.; 4. ejpibaivnw +gen.; 5. mestov",hv,ovn +gen.; 6.

    katafronevw +gen.;

    K tou;" kalou;" > neaniva"

    to;n ajgaqo;n > polivthn

    ta;" polla;" > nau`"tou` swvfrono" > stratiwvtou

    th;n ajrivsthn > oJdovn

    th`" teleiva" > eujdaimoniva"

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    26/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 24

    Peison der Schuft

    Nachdem die Mnner, welche die Dreissig ausgeschickt hatten, die Huser unter sich aufgeteilt hatten, machten

    sie sich auf. Mich nun trafen sie an, whrend ich Gste bewirtete. Diese warfen sie hinaus und bergaben mich

    Peison. Die anderen gingen zur Werkstatt und schrieben die Sklaven auf.Ich fragte Peison, ob er mich fr Geld retten wrde. Er antwortete, wenn es viel sei. Ich sagte also, ich sei

    bereit, ihm ein Talent zu bezahlen. Er war einverstanden.

    Nun wusste ich, dass er weder Gtter noch Menschen respektierte. Dennoch schien es mir absolut notwendig zu

    sein, ihm ein festes Versprechen abzunehmen. Nachdem er versprochen hatte, mich zu retten, wenn er das Talent

    bekme, gehe ich ins Schlafgemach und ffne die Truhe. Peison bemerkt dies und tritt ein. Als er

    sieht, was darin ist, ruft er zwei der Sklaven herbei und befiehlt, den Inhalt des Koffers zu ergreifen. Drei Talente

    waren drin, und vieles andere.

    Ich aber bat ihn, mir Geld fr die Reise brigzulassen. Er antwortete: Begnge dich damit, dass

    du dein Leben rettest.

    G

    1. Gemeinsamkeiten: temporales Augment, sekundre Personalendungen

    Unterschied: Wortstamm (Impf. > Prsensstamm)

    2. labovnte" nom. pl. m. part. aor. act. (lambavnonte") lipei`n inf. aor. act. (leivpein) balwvn nom. sg. m.

    part. aor. act. (bavllwn) livpete 2 pl. aor. ind./imp. act. (leivpete) labev2 sg. imp. aor. act. (lavmbane)

    katalabou`2 sg. imp. aor. med. (katalambavnou) ei\den 3 sg. aor. ind. act. (oJra`/) lipevsqai inf. aor. med.

    (leivpesqai) labomevnw/dat. sg. m./n. part. aor. med. (lambanomevnw/) labou`sa nom. sg. f. part. aor. act.

    (lambavnousa) ijdei`n inf. aor. act. (oJra`n) uJposcovmeno" nom. sg. m. part. aor. med. (uJpiscnouvmeno")

    KP. ou|tov" ejstin, o}n zhtoumen. tou;" d' a[llou" ejkbavlete.

    Skl. ejgw; to;n a[ndra fulavttw.

    P. ejlqovnte" eij" to; ejrgasthvrion ajpogravfesqe tou;" douvlou".

    L. bouvlei me swv/zein crhvmata labwvn

    P. eij pollav ejstin.

    L. e{toimov" eijmi tavlanton ajrgurivou televsai.

    P. oJmologw`.

    P. eijpev moi: pou` ejsti to; ajrguvrion

    L. dokei` moi ajnagkaiovtaton ei\nai pivstin para; sou` labei`n.

    P. ejpivstamai, hJgh`/ gavr me ou[te qeou;" ou[te ajnqrwvpou" nomivzein.

    L. uJpovscou me swvsein labw;n to; arguvrion.P. uJpiscnou`mai: su; de; paraskeuvason ta; crhvmata.

    P. ijdev: triva tavlanta.

    trevcete, w\ fau`loi.

    Skl. ejrcovmeqa.

    P. lavbete ta; ejn th`/ kibwtw`/, w\ dou`loi.

    Skl. tiv blevpomen pollav ejstin ejn tw`/ kibwtw`/.

    L. ejpei; pavnta ta; crhvmata e[labe", katavlipev moi ejfovdia deomevnw/.

    P. ajgavpa, eij to; sw`ma sw/vzei".

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    27/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 25

    Sophokles: Antigone (Hypothesis)

    Nachdem Polyneikes im Zweikampf gegen seinen Bruder gefallen war, setzte ihn Kreon unbestattet aus und

    verbot, ihn zu begraben (gab bekannt, man solle ihn nicht begraben); demjenigen, der ihn doch bestatten sollte,

    drohte er mit der Todesstrafe. Diesen versuchte seine Schwester Antigone zu begraben. Schon warfsie heimlich vor den Wchtern Staub darauf. Letzteren drohte Kreon die Todesstrafe an, wenn sie den Tter des

    Vergehens nicht fnden. Nachdem sie den Staub entfernt hatten, bewachten sie ihn um nichts weniger.

    Als Antigone hinzukam und den Leichnam nackt vorfand, brach sie in lautes Wehklagen aus und verriet sich

    . Die Wchter ergriffen sie und bergaben sie Kreon. Dieser verurteilte sie zum Tod und warf sie

    lebendig in ein Grab.

    Darauf erzrnte sich Haimon, Kreons Sohn, der sie heiraten wollte, und ttete sich. Als Kreons Frau

    Eurydike dies erfuhr, brachte sie sich um. Schliesslich beweinte Kreon den Tod sowohl seines

    Sohnes als auch seiner Frau.

    St Krevwn khruvttei

    ejkbalwvn ajpeilhvsa"

    ajpoqanovnta--a[tafon qavnaton tw`/ qavyanti aujto;n mh; qavptein

    W

    monomaciva: anstatt Einzelkampf > Zweikampf

    G 1. tauvth/ (dat.sg.f.) touvtwn (gen.pl.m/f./n.) tauvtai" (dat.pl.f.) au{th (nom.sg.f.) touvtw/(dat.sg.m/n.) tauvth"(gen.sg.f.) touvtou"(acc.pl.m.) au|tai(nom.pl.f.) tauvta"(acc.pl.f.)

    Anlaut aspiriert = nom. m./f.; Diphthong -au- = f. (ausser Gen. pl.), -ou- = m./n. (ausser nom./acc. pl. n.)

    ou|to" 13 touto 7 au{th ou|toi 8 tauta au|tai

    touvtou tauvth" touvtwn

    touvtw/ tauvth/ touvtoi" tauvtai"

    tou`ton 4 touto 7 tauvthn 12,16 touvtou" tau`ta 17 tauvta"

    2. Reflexiv (rckbezglich > Subjekt / Form: Prfix eJ- (= se-) + aujtov".

    E touvtw/ tw`/ ajnqrwvpw/ diesem Menschen touvtoi" toi" fuvlaxin diese Wchter

    au|tai aiJ gunai`ke" diese Frauen tauvta ta; pravgmata diese Angelegenheiten

    touton to;n neanivan diesen Jngling au{th hJ nau" dieses Schiff

    tauvthn th;n duvnamin diese Macht touvtou tou` stratiwvtou dieses Soldaten

    Z

    1. ajpoqanovnta / ajpoqnh/vskonta 2. ejkbalwvn / ejkbavllwn 5. laqousa / lanqavnousa 8. ajfelovnte" /

    ajfairounte" 10. ejpelqou`sa / ejpercomevnh 10. euJrou`sa / euJrivskousa 12. katalabovnte" /

    katalambavnonte" 14. katevbalen / katabavllei

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    28/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 26

    Ein Verhr

    bersetzung: nchste Seite des Kantharos.

    1 poion e[rgon tivna bivon3 pro;" tivsin cwvroi"

    6 tiv crh`ma poion a[ndra

    8 povqen

    10 tivno" twn politwn ejk poiva" stevgh"

    20 pro;" tiv creiva"

    22 poivwn

    23 pw`"

    8 a[llou tinov"

    13 Laivou ti" h\n gennhmavtwn

    14 keivnou ti" ejggenhv"

    I Stichomythie (1-18), dann sogar Hemistiche (19-22: Sprecherwechsel innerhalb der Verse) > schnelles

    Vorwrtsdrngen

    G 1.

    Fragepronomen (t-) Indefinitpronomen (t-) andere Fragwrter (p-)

    tivna 1

    tivsin 3tiv 6

    tivno" 10

    tiv 20

    tinov" 8

    ti" 13ti" 14

    poi`on 1

    poi`on 6poiva" 10

    poivwn 22

    pw`" 23

    2. 5to ;n a[ndra tovnd, th`/de 7tovnd 10politw`n twnde 18tavd 23tw`/ gevronti tw`/de.

    3. tw`/ paidiv mou / tw`/ ejmw`/ paidiv oiJ pai`de" mou / oiJ ejmoi; paide"

    th`/ gunaikiv sou / th`/ sh`/ gunaikiv tw`n paivdwn mou / tw`n ejmw`n paivdwn

    to ;n paida mou / to ;n ejmo;n paida toi" paisiv mou / toi`" ejmoi" paisiv

    th;n gunaika sou / th;n sh;n gunaika tou;" paida" mou / tou;" ejmou;" paida"

    aiJ gunai`ke" sou / aiJ sai; gunai`ke"

    tw`n gunaikwn sou / tw`n swn gunaikwn

    tai" gunaixiv sou / tai" sai" gunaixiv

    ta;" gunaika" sou / ta;" sa;" gunaika"

    B poivwn gen.pl.Fragepron. poi`o" /poiwn part.praes.nom.sg.m. poievw

    tivno" gen.sg. Fragepron./tinov" gen.sg. Indefinitpron.

    oJ nom.sg.m. Artikel/o{ nom./acc.sg.n. Relativpron.

    pou` Frageadv. wo, wohin, wie?/pou Indefinitadv. irgendwo,-wohin,-wie

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    29/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 27

    Streit unter Gttern

    Nach dem Tod seiner Mutter (als seine Mutter gestorben war), wurde Asklepios, der noch ein Kind war, von

    Apollon zum Kentauren Cheiron gebracht, von dem er in der Heilkunst unterrichtet wurde. Nachdem er Arzt

    geworden war und seine Heilkunst ohne Missgunst (reichlich) ausbte, verhinderte er nicht nur, dass gewisseMenschen starben, sondern er erweckte auch die Toten.

    Zeus jedoch, der nicht wollte, dass die Menschen vom Tod befreit werden, erschlug ihn mit dem Blitz. Darber

    geriet nun Apollon in Zorn und ttete die Kyklopen, weil sie dem Zeus den Blitz verfertigt hatten.

    schickte sich Zeus an, Apollon in den Tartar zu schleudern.

    Auf Bitten von Leto befahl er , ihn ein Jahr einem sterblichen Menschen zu verdingen. Apollon

    gelangte in die thessalische Stadt Pherai, zu Admet, wurde dessen Sklave und htete .

    Apollon wurde zum Freund des Admet ; bat er die Schicksalsgttinnen, jenen vom Tod zu befreien,

    wenn sich jemand fand, der bereit war, fr ihn zu sterben.

    Als nun der Tag des Sterbens kam, wollten weder der Vater noch die Mutter an seiner Stelle sterben; starb

    seine Gattin Alkestis fr ihn. Doch wurde sie von Persephone wieder zurckgeschickt.

    G

    1. 1.ej-kwluv-qh-men paideu-qh`-nai ej-poihv-qh timh-qev-nt-e" ej-fulavc-qh-san nomis-qe-ivs-h"

    ej-pravc-qh hjnagkavs-qh-te filh-qe-iv" ej-blevf-qh-"

    2. A = Passiv, B = passive Form, aktive Bedeutung

    T oJ filovsofo" to; qanei`n, ajpoqnhv/skein ouj fobei`tai.

    (Der Philosoph frchtet sich nicht vor dem Tod)

    ejn tw`/ qanei`n, ajpoqnhv/skein hJ yuch; ajpo; tou` swvmato" luvetai.(Im Tod lst sich die Seele vom Krper)

    G

    2. A = prdikatives Partizip

    Nachdem Asklepios von einem gewissen Kentaur unterrichtet worden war, wurde er Arzt.

    Zeus aber zrnte dem Asklepios, weil er verhinderte, dass die Menschen starben.

    B = losgelste Genitiv-Konstruktion

    Weil Asklepios ihnen half, frchteten die Menschen den Tod nicht.

    Weil/nachdem Zeus den Asklepios mit dem Blitz erschlagen hat/hatte, ttet/ttete Apollon die Kyklopen.

  • 7/27/2019 Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk, Lsungen

    30/30

    Graecum Morphologie Kantharos, Griechisches Unterrichtswerk Lsungen

    Lektion 28

    Schlagfertig

    Quod licet Iovi

    Als ein Wolf sah, wie / dass Hirten im Zelt einen Hammel verzehrten, meinte er: Wie gross wre der Lrm bei

    euch, wenn ich das tte!

    Verblffende Ehrlichkeit

    Kymaios versuchte, Honig zu verkaufen. Jemandem, der hinzukam, kostete und fand, dass er durchaus

    gut war, sagte er: Wenn nmlich keine Maus in den Honig gefallen wre, wrde ich nicht verkaufen.

    Sarkasmus des Diogenes

    Als einer die Weihgaben auf Samothrake bestaunte, sagte : Es gbe noch viel mehr davon, wenn

    auch diejenigen aufstellten, die nicht gerettet wurden.

    Lieber nicht!

    Freunden, die Pausanias Vorwrfe machten, weil er schlecht ber einen Arzt sprach, ohne mit ihm zu tun gehabt

    oder in irgend einer Hinsicht ein Unrecht erlitten zu haben, antwortete er: Htte ich mich fr ihn

    entschieden (entschieden, mit ihm zu tun zu haben), wre ich nicht am Leben.

    ('sprach': im Griechischen ist das Tempus der direkten Rede bewahrt = levgei, s. dazu Khner-Gerth, II 553)

    G 1. 1. Impf. + a[n, eij + Impf. / 2. Aor. + a[n, eij + Aor.

    B 1. a) Irrealis der Gegenwart / b) Mischform / c) Irrealis der Gegenwart / d) Mischform

    G 2. 1. Lysias kennt Peison als einen schlechten Menschen /Lysias weiss, dass Peison ein schlechter Mensch ist.

    2. Die Sklaven hren Peison rufen: Wo seid ihr, ihr Weichlinge? /

    Die Sklaven hren, wie Peison ruft: Wo seid ihr, ihr Weichlinge?

    3. Lysias sieht die Sklaven das Geld wegtragen /

    Lysias sieht, wie/dass die Sklaven das Geld wegtragen

    4. Peison erfuhr, dass Lysias viel Geld hatte /

    Z 1. Ich bin entrstet, Sokrates, dich auf ungerechte Weise sterben zu sehen.

    2. Der Feigling frchtet sich, wenn er Mnner fallen sieht.

    3. Diogenes beobachtet, wie ein Mann aus dem Stadion schreitet.

    4. Die Kinder sehen, wie einzelne verchtlich behandelt werden.

    b) ejlqovnto" dev tino" kai; geusamevnou kai; ei[ponto", o{ti pavnu kalovn Ergnzungssatz

    c) qaumavzontov" tino" ta; ejn Samoqravkh/ ajnaqhvmata Akk.-Obj.

    d) memfomevnwn de; tw`n fivlwn, diovti ijatrovn tina kakw" levgei Pausaniva" kaus. Adverbialsatz (ind. Rede)

    B

    2. 1. Konatives Impf. (wollte verkaufen) / 2. Akk. der Beziehung, zu ajdikhqeiv"

    3. 1. Vor dem grossen Wolf frchtete sich der Hirt nicht. (aktivisch)

    2. Vom Freund wurde Xenophon nach Delphi geschickt. (passivisch)

    3. Sokrates begab sich zu Protagoras, um den Jngling auf die Probe zu stellen. (aktivisch)

    4 Die Frauen baten die Mnner nicht ins Feld zu ziehen (aktivisch)