340
Leica DM R Instructions · Bedienungsanleitung Mode d’emploi MICROSYSTEMS

lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

Leica DMRInstructions · Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

M I C R O S Y S T E M S

Page 2: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

Phone/Tel./Tél. +49 (0) 64 41-29 2519Fax +49 (0) 64 41-29 22 55

5th edition, issued in 2000 by/5. Auflage, herausgegeben 2000 von/5e édition, publiée en 2000 par:

Leica Microsystems Wetzlar GmbHErnst-Leitz-StrasseD-35578 Wetzlar (Germany)

Responsible for contents/Verantwortlich für den Inhalt/Département responsable du contenu:MQM Marketing, Product Management

Page 3: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

3

Leica DM RInstructions

M I C R O S Y S T E M S

Page 4: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

4

Page 5: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

5

ContentsImportant notes on this manual ....................... 7

Assembly and descriptionof components ..................................................... 8Assembly/General information ......................... 8Light sources ....................................................... 10Lamp change. ...................................................... 12Lamphousings ...................................................... 16Filters and filter magazine ................................. 17Specimen stages and condenser holder ....... 18Condensers (transmitted light) ......................... 21Incident light components ................................ 26Polarizers/analysers ........................................... 32Tube optics ........................................................... 35Tubes ..................................................................... 37Diapositive overlay, macro device .................. 40Eyepieces ............................................................. 42Objective nosepiece and objectives ............... 45Objective labelling .............................................. 47

Operation .............................................................. 53Basic settingfor transmitted and incident light .................... 53Filters ..................................................................... 56Focusing, mechanical ........................................ 57Basic functions of motor focus ........................ 58Calibration of motor focus ................................. 62Objectives ............................................................. 65Tubes and eyepieces .......................................... 67Transmitted light illumination ........................... 68Phase contrast .................................................... 73Transmitted light darkfield ................................. 75Transmitted light polarization ........................... 77Transmitted light interference contrast .......... 86Incident light sources ........................................ 90Fluorescence ....................................................... 93IGS and RC ........................................................... 94Incident light brightfield .................................... 95Incident light darkfield ....................................... 98Incident light oblique illumination ................... 98

Incident light interference contrast ................ 99Incident light polarization .................................. 100Possible errors .................................................... 101Diapositive overlay device ................................ 102Macro device ....................................................... 103Linear measurements ........................................ 106Thickness measurements ................................. 108TV microscopy ..................................................... 109

Care and maintenance ...................................... 111

Wearing and spare parts, tools ....................... 112

Index ..................................................................... 113

EU-Conformity declaration ............................... 114

General specifications

Mains voltage: 100–115 V/230 V, ± 10%(E focus)90 – 250 V (mech. focus)

Frequency: 50 – 160 Hz ~Power consumption: max. 160 WUse: indoors onlyOperating temperature: 10 – 36 °CRelative humidity: 0 – 80 % to 30 °COvervoltage category: IIContamination class: 2

Page 6: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

6

Transmitted light path*1 Light source (lamphousing not illustrated), 2 Filter magazine*, 4-pos., 3 Diffusing screen,4 Aperture diaphragm, 5 Imaging system of aperture diaphragm, 6 Field diaphragm, 7 Polarizer*,8 Condenser

Incident light path*9 Light source (lamphousing not illustrated), 10 Filter magazine*, 4-pos.Diaphragm module with:11 Aperture diaphragm* or filter and diffusing screen, 12 Field diaphragm, 13 Reflector or filter cube

Imagine light path14 Objective, 15 Tube optics/Bertrand lens*, 16 Tube, 17 Eyepiece

17

16

14

1

10

9

1112

13

15

2

3456

7

8

* not part for all outfits

Page 7: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

7

Special manuals are supplied with some addi-tional equipment such as photomicrography,microscope photometry (MPV), compensators,heating stages, interference attachments, etc.There are also extensive brochures on micro-scopy, which can be ordered, as can extracopies of this manual, from our agencies for acover charge.Numbers in the text, e.g. 1.2, refer to the illustra-tions, i.e. Fig. 1, pos. 2 in this example.

Attention:

This manual is an integral part of the productand must be read carefully before switchingon and using the microscope! It containsimportant instructions and information forsafe operation and maintenance of theproduct and must therefore be kept in a safeplace!

Special safety information is marked at theedge by the lefthand symbol and highlightedby a grey background.

Warning of hot surface.

Attention! This symbol means that incorrectoperation can damage the microscope or itsaccessories.

Explanatory note.

Item is not included in all variants of the micro-scope.

The Leica DM R microscope series consists ofseveral basic stands and a range of modularcomponents allowing an almost unlimitedvariety of individual outfits.Therefore this manual has been given a modularlayout as well to show you other possibleconfigurations besides your own.The manual is divided into two main chapters:Assembly (including a brief description of eachcomponent) andOperation.

Any alterations or additional information aredescribed on extra pages. There is asupplementary manual for the automaticversion. The manuals are multilingual. Due tothe spiral binding you can turn the language youwant to the front. The manual can be filed in thesupplied folder with the transparent plastictongues.

Important notes on this manual

*

!

Text symbols and their meaning:

Page 8: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

8

Attention:

Fire hazard! Keep lamphousings at least10 cm (4˝) away from inflammable objectssuch as curtains, wallpaper or books!

Assembly tools

You only need a few ordinary screwdrivers toassemble your microscope. These are suppliedwith the delivery. Replacements for lost toolscan be obtained from us or from a tool shop(Fig. 1), see list of spare parts on p. 112.

Unpacking

Please compare the delivery carefully with thepacking note, delivery note or invoice. Westrongly recommend that you keep a copy of thesedocuments with the manual, so that you haveinformation on the time and scope of deliverylater when ordering more equipment or whenthe microscope is serviced. Make sure that nosmall parts are left in the packing material.Some of our packing material has symbolsindicating environmental-friendly recycling.

Attention:

When taking the microscope out of its packingand putting it onto the desk take care not todamage the sensitive vibration-damping feet onthe bottom of the microscope.

Attention:

Do not connect the microscope and periph-erals to the mains yet! (see page 53).

Installation site

Attention:

Make sure that the workplace is free from oiland chemical fumes. Vibrations, direct sunlightand major temperature deviations have a nega-tive effect on measurements and photomicro-graphy. This and an ergonomically designedchair which can be adjusted in several positionsare the basic prerequisites for fatigue-free micro-scopy.

Assembly/General information

!

Fig. 1 Assembly tools1 3 mm hexagonal

screwdriver2 Crosstip screwdriver*3 Adjustment key for

Sénarmont compensator*4 Pol centering key (long

version)*5 Centering key (short

version)*6 Allen key 2 mm (3 mm)*

* not part of all outfits

!1

23 4 5

6

Page 9: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

9

Fig. 2 Back of microscope stand1 RS 232 C* interface, 2 Connection for 12 V 100 W transmittedlight lamp* , 3 Connection for 12 V 100 W incident light lamp*,4 Ground connection, 5 Mains connection, 6 115/230 V**switchover, 7 Space for extra lamphousing or switchablemirror, 8 Fuses (T4A), 9 Lamphousing 106*: screw for openinglamp housing 106, oO Not illustrated, on the top surface of theback of the microscope: plug connection* for photomicro(lamp and shutter control)

The instruments and accessories describedin the manual have been checked for safetyor possible risks. Before making any altera-tions to the equipment or combining it withnon-Leica components in a way not de-scribed in this manual, consult the Leicaagency for your region or the main factory inWetzlar! Any guarantee will be rendered in-valid if the instrument is opened or modifiedin any way by unauthorised persons or if theinstrument is used in another way than theone described in these instructions!

+ 6-25

+ 6-20

9

76

58

4231

Setting the mains voltage

Microscopes with mechanical focusing (42.12)are automatically adapted to the local mainsvoltage in a range of 120 % / 230 % V. Formicroscopes with motor focus (RE and RXEmodels, Fig. 44), however, the selector switch atthe back of the microscope (2.6) must be set.

Attention:

For external power units the mains voltageshould always be set according to the sepa-rate instructions supplied.

Electric safety

To ensure that the microscope andaccessories are in a perfectly safe condition,please note the following advice andwarnings: The mains plug must only beinserted into a grounded outlet. If anextension cord is used, it must be groundedas well. Using the ground connection (2.4),any accessories connected to themicroscope which have their own and/or adifferent power supply can be given the sameground conductor potential. Please consultour servicing personnel if you intend toconnect units without a ground conductor.

Page 10: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

10

Fig. 3 Deviating mirrors1 non-switchable deviating mirror, 2 Lamp mount without*mirror for second lamphousing, with clamp screw,3 Switchable deviating mirror*, 4 Mount for switch rod,5 Switch rod*

Fuses

Attention:

The two fuses integrated in the mainsconnection (2.7: T4A, see spare parts list onpage 112) come into action when the mainsvoltage selector is incorrectly set (motorfocus only) or in case of internal electronicdefects. For fuses for external power unitsplease see the relevant special instructionmanual and spare parts list on page 112. Inthe event of repeated fuse failure it isimportant to consult our Technical service.

Assembly of light sources

Up to 4 lamp housings can be adap ted dep endingon the microscop e configuration. If only one lightsource is used this is normally attached to theleft side of the microscop e. Only lamp housing 106(2.8) and the microflash (see sep arate instruc-tions) can be used for transmitted light).

Retrofitting additional light sources

When retrofitting the incident light illuminatingaxis the microscope must be equipped with adeviating mirror (3.1) with lamp mount. If youwant to use 2 light sources alternately intransmitted and/or incident light, a switchabledeviating mirror (3.3, either manual or motorcontrolled) can also be retrofitted.The non-switchable mirror (3.1) is mounted tothe left, the switchable mirror (3.3) from theback. To do this, remove the cover (using asharp object if necessary), or, if a mirror isalready in place, remove it by loosening the4 screws.Hold the mirror you want to fit on themicroscope with the flattened side of the lampmount pointing downwards. For switchablemirrors only: before tightening the screws holdthe mount for the switching rod (3.4) at an angleof about 45° to the longitudinal axis of themicroscope. Remove the stopper from the hole(22.4) or (61.7) with the 3 mm hexagonal screw-driver (1.1).

1

2

34

5

Page 11: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

11

Insert the switch rod (3.5) into the hole andscrew into the mount (3.4). Screw the lampmount without the mirror (3.2) onto the left of themicroscope.

Motorized mirror only: first fix the holder withthe short screw in the top right drill hole, then fixthe lamp mount with the 3 long screws.

Tighten the 4 screws to fix the lamp mount(s).

Lamphousing 106

only for 12 V 100 W halogen lamp (centerable in xand y direction), focusable, two-lens collector.Without reflector, with grooved diffusing screen,heat-absorbing filter, Fig. 2.8, Fig. 4 and Fig. 48.17.

Besides lamphousing 106, the following lightsources can be used for incident light:

Lamphousing 106 z

for 12 V 100 W halogen lamp and gas dischargelamps up to 100 W (Hg 50, Xe 75, Hg 100 W,spectral lamps). Like lamphousing 106, withoutdiffusing screen, but with centerable andfocusable reflector and 4- or 6-lens collector.Quartz collector on request. Fig. 5 and 48.1.

Lamphousing 252

for gas discharge lamps up to 250 W (Xe 50, Hg200 W), centerable lamp socket, focusable 4-lenscollector, focusable and centerable reflector. Inpreparation.

Microflash

for photography of fast-moving objects. Only inconnection with the electrically switchabledeviating mirror and a lamphousing (see specialinstructions).

Page 12: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

12

Fig. 4 Lamphousing 106*, opened1 12 V 100 W halogen lamp in holder, 2 Collector, 3 Diffusingscreen

Lamphousing 106 z

Important:

For incident light only (48.1)! Disassembled likelamphousing 106 (see above).

12 V 100 W halogen lamp

Disconnect from power supply (2.5).Loosen screws (5.4 and 5.9) with crosstipscrewdriver and flip up lid (5.1).Pull cut-out plug slightly out of socket (5.11).Unscrew screws (5.10) on the lamp holder andpull out the lamp holder (Fig. 6). Remove defectlamp and insert new 12 V 100 W halogen lamp.

Attention:

Leave the p rotective covering on the lamp until itis in its holder!Avoid making fingerprints or wipe offimmediately.

Spare lamps

See page 112 for code nos.

Lamphousing 106

Disconnect from power supply (2.5),disassemble using hexagonal screwdriver (1.1and 3.2). Unscrew screw (2.9) and remove cover.Move the collector to the front (48.19).Remove the defect lamp and put a new12 V 100 W halogen lamp into the lamp holderwithout tilting (4.1).

Attention:

Leave the protective covering on the lamp until itis in its holder. Avoid making fingerprints on thelamp or wipe off immediately.Close the lamphousing (2.9).

!

1

2

3

!

!

Page 13: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

13

Lamphousing 106 z* Hg- and Xe lamps

Attention:

Danger: the following information isextremely imp ortant and should be adheredto under all circumstances:Always unp lug the p ower unit from the mainsbefore assembly work is carried out.Wait for the lamp housing to cool down beforeop ening (at least 15 min.), danger of ex-p losion!Never touch glass p arts of the burner withyour hands. Remove any fingerprints or dustcarefully (perhaps using alcohol).Adjust lamp s immediately after ignition (seepage 90 ff.)

Attention:

Avoid switching on and off fre quently, as this canimpair the stability of the lamp and shorten itslife.Hot Hg lamps cannot be reignited until they havecooled down. We recommend that you let newburners burn in for several hours withoutinterruption if possible.It is a good idea to keep a record of the hoursthe lamp is in use and to compare with themanufacturer’s specifications. Replace dis-coloured, spent lamps.We cannot accept any liability for damageresulting from a lamp explosion.

Attention:

Always wear safety clothing (gloves and facemask) when assembling Xe burners (dangerof explosion).

Fig. 5 Lamphousing 106 z*1 Lid, flipped up, 2 Collector, 3 12 V 100 W halogen lamp withholder 4, 9 Lid screws, 5 Reflector, 6, 8 x/y centering ofreflector, 7 Reflector focusing, 10 Screws for lamp socket,11 Socket for cut-out plug Fig. 6 12 V 100 W lamp holder (LH 106 z only)

1

23

4

5

6

7

89

10 1011

!

Page 14: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

14

! Attention:

Protect movable interior parts with foam rubberor similar in case of shipment.To open lamphousing 106 z and 252: undo screws(5.4) and flip up the lid of the lamphousing. Pullthe cut-out plug slightly out of the socket (6.11).

Undo the screws (5.10) on the lamp holder and re-move the holder (Fig. 7). Remove the spent burnerby loosening the clamp screws (7.1 and 7.3).

Insert burner as follows, adhering strictly to theabove safety information:Do not remove the protective covering yet (7.7).

Fig. 7 Lamp holders for gas discharge lamps*1 Upper clamp, 2 Seal point of the burner, 3 Lower clamp,4, 6 Drillholes for fixing the holder, 5 Sockets for cut-out plug,7 Protective cover

Hg 50

1

2

3

4

5

6

Xe 751

3

7

1

3

Hg 1001

3

Hg 100Stab.

Page 15: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

15

Lamphousing 106 z, Hg- and Xe lamps

Attention:

Always insert burner so that

1. the lettering on the metal base is up rightafter insertion (different diameters of themetal base for the Hg 100 and Xe 75 burnersensure that these are always inserted theright way up). If one of the bases is labelled“Up”, it must therefore be assembled at thetop .

2. If the lamp bulb has a seal point (7.2), turnthe burner so that this point will be at theside, not in the light path.

Apart from the halogen lamp the following gasdischarge lamps can be used, all requiring dif-ferent lamp holders (Fig. 7) and power units:

Type Average life

Hg ultra high pressure lamp 50 W (alternating current) 100 hXe high pressure lamp 75 W (direct current, stabilized) 400 hHg ultra high pressure lamp 100 W (direct current, stabilized/non- stabilized) 200 hHg ultra high pressure lamp 100 W (direct current, stabilized/

non-stabilized, type 103 W/2) 300 h

Put the upper pin of the burner between theclamps of the flexible power supply and clampwith screw (7.1).

Unscrew the stud (7.3) in the holder slightly,insert the lower end of the metal base andretighten the stud.

Exchanging the collector on lamphousing 106 z:Move the collector to the rearmost position withthe focusing knob (48.19). Pull the focusing knobof the collector outwards. The collector cannow be removed.

Attention:

Make sure that the lamp base and the powerunit have the same number. If the lamp base ismarked L1, for example, L1 must also be set onthe power unit to make full use of the lamp andnot to shorten its life.Move the collector to the front position with thefocusing knob (48.19).

Attention:

Remove the protective covering from theburner (7.7).

Put the lamp holder with burner inserted into thelamphousing and secure with the screws (8.9).Try moving the collector (48.19): it must nottouch the power lead.

Attention:

When closing the lamphousing make sure thatthe pins of the cut-out plug engage in thesockets (8.8). Retighten the screws of the lid.Push the cut-out plug in as far as it will go.Attach the lamphousing to the microscope(page 16) and connect to the power unit(compare mains voltage!).

!

!

Page 16: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

16

Microflash

The microflash is assembled in the same way(only in conjunction with the switchable mirrorand a lamphousing).

Ventilation

Attention:

Imp ortant: Make sure that the instrument hassufficient ventilation:Take care not to block the air supplyunderneath the microscope and at the con-nected lamphousings or the air vents on thetop of the microscope with paper, etc. Firehazard! Minimum distance from inflammableobjects 10 cm (4˝).

Lamphousing 106, 106 z

Attention:

Only lamhousing 106 (48.1) can be used fortransmitted light!Remove the dust protection cover from the lampmount. Unscrew the clamp screw (3.2) with theaid of the hexagonal screwdriver (1.1) so that thescrew on the inner surface of the lamp mountdoes not protrude above the surface. Align thelamphousing so that the screw engages in thecorresponding indentation on the lamphousing.Tighten the screw to fix the lamphousing firmlyto the microscope.

Filter mount

A filter mount (Fig. 9) taking up to four extrafilters (50 mm diameter) can be assembledbetween the microscope and the lamphousingin the same way. When lamphousing 106 is used,only 1 thick or 2 thin filters can be inserted.

Fig. 8 Lamphousing 106 z with Hg 50 burner1 Lid, 2 Collector, 3 Burner (Hg 50), 4 Reflector, 5, 7 x/yadjustment of the reflector, 6 Reflector focusing, 8 Sockets forsafety cut-out plug, 9 Lamp holder screws

1

23

4

5

6

7

89

9

!

Page 17: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

17

Filter holder*/lamphousing

Filters with a diameter of 50 mm can be insertedin the special filter holder (accessory, Fig. 9)next to the lamphousing or in the microflash, orplaced on the microscope base (27.3) intransmitted light.

Microscope base* and condenser*

Filters with a diameter of 32 mm and holders canalso be placed on the microscope base. Themount on the underneath of the condenserholder (27.6) should only be used for thepolarizer or whole- or quarter-wave compensa-tors (57a,1 and 2).

Filters situated between the microscope baseand the condenser may cause disturbingreflections (this may be remedied by slightlytilting the filter) and lead to strain birefringencein polarized light and ICT.

Filter magazine*

The best way to accommodate filters is there-fore in the filter magazine (Fig. 10, 42.8 and 42.15):Loosen the 2 fixing screws to remove the filtermagazine. It is easier to remove if the fourcontrols are operated. Put the filters into theslots (without holders!) and tighten the clampscrew. Always put the diffusing screen in theposition nearest the lamp . Put the label caps(10.3) onto the corresponding switch rods andalign the lettering.The filter magazine is more easily replaced if all4 filters are tilted to one side first by pressing thebuttons. Finally, check that all 4 filters can beswitched in and out smoothly and tighten thefixing screws. If thick filters get stuck, try puttingthem in a different slot or altering their positionin the slot.

Interference filters must be inserted with thebright reflecting side towards the light source!

1

2

3

Fig. 9 Filter holder (intermediate unit), with lamphousing formax. 4 filters, dia. 50 mm (when lamphousing 106 is used, only1 thick or 2 thin filters can be inserted)

Fig. 10 Filter magazine T/R (for transmitted and incident light,Figs. 42.8 and 42.15), also available with only 1 pos.1 Filter holder (Ø 32 mm, non-mounted), 2 Clamp screw forfilter, 3 Switch rod with push-on label caps

Page 18: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

18

Mechanical stages* no. 1187 and 1189

Size of stage plate 200 mm x 159 mm, movementrange of object guide 76 mm x 46 mm, with 0.1°verniers for registration of specimen coordi-nates. Removable specimen holder.

Up to 110° stage rotation, clampable. Verticallyadjustable coaxial drive for specimen positioning.Maximum specimen weight 4 kg.

Stage clearance 25 mm for fixed stage, 63 mmfor interchangeable stage. 2 M4 drill holes forattachment of heating stages.

The 1187 stage (Fig. 11) is especially designedfor transmitted light and fluorescence micro-scopy, whereas the similar 1189 stage is forincident light microscopy (i.e. for thicker andheavier samples; shorter coaxial drives andsample holder without spring clip), but also fortransmitted light microscopy.

Stage no. 1086 U*

with inverted stage bracket, for incident lightonly. Size: 160 x 150 mm, stage clearance: 123 mm.Object guide no. 12* can be adapted.

Rotary Pol stage*

Precision stage on ball bearings, stage diameter179 mm, 360° scale division and 2 verniersreading to 0.1°, 45° clickstops, can be activated inany azimuth, Fig. 13. 3 M4 drill holes for attach-ment of heating stages, object guide, etc.,Fig. 13.

Pol 3 adaptable object guide for specimen formats25 mm x 46 mm, 25 mm x 75 mm, 50 mm x 50 mm.Interchangeable control knobs with clickstopsat 0.1, 0.3, 0.5, and 2 mm object displacement inx and y direction.

Other stage variants are adaptable besidesthese standard models, e.g. the SCOPOSCAN

scanning stage.

Page 19: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

19

Only for microscopes with interchangeable stage

Assemble the condenser holder* (12.10) first(see page 20). Loosen the stage clamp (12.1) andhold stage against the dovetail guide (12.4).Screwing the stage clamp only slightly, align thestage for specimens up to a thickness of about1.3 mm (transmitted light specimens) so that thetop end of the dovetail guide is flush with the topend of the stage clamp. For thicker specimens(incident light) and heating stages the stage isclamped lower down.

Then clamp the stage tightly, as otherwise it maytilt slightly when a heavy load is placed on it.

Only for microscopes with fixed stage

The stage is protected against transit damageby 2 foam blocks (Fig. 11). Push out the upperblock first. To remove the lower block, move thecoarse drive* (42.12) slightly. The block can thenbe pushed out at the side.

Attention:

If the microscope has a motor focus:after switching on the microscope* (42.14) tipcoarse focusing “Up ” (44.2, page 58) 1– 3 timesto make the stage move upwards slightly. Thefoam block can then be removed at the side.Keep the foam blocks in case the microscopeneeds to be transported again, as long periodsof vibration lead to damage!

!

Fig. 11 Transit protection for microscopes with fixed stage*

Fig. 12 Assembly of condenser holder* and specimen stage*1 Stage clamp, 2 Drill hole for clamping the condenser holder(3 mm hexagonal screwdriver), 3 Condenser height adjust-ment, 4 Dovetail guide, 5 Adjustable upper stop of condenser,6 Stage rotation clamp (no. 1187 and 1189), 7 Universalcondenser with disc, 8 Centering screws for light rings/IC prisms, 9 Lever for condenser top, 10 Condenser holder(with slot for whole- and quarter-wave compensators)

1

234

6

7

8910

5

Page 20: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

20

1

2

3

4

5

6

Pol object guide*

Move the object guide until the fixing screw canbe seen under the drill hole (13.1). Insert theobject guide in the guide holes of the rotarystage and tighten the fixing screw with thehexagonal screwdriver.

Attachable object guide*

The attachable object guide can be fixed on theleft, right or at the front (not illustrated) with thetwo clamp screws.

Condenser holder*

The microscope stage must be equipped withthe condenser holder (12.10) for transmitted lightwork. The condenser holder enables variouscondensers to be changed quickly and centeredand takes components for polarized light(Figs. 27.6 and 57.1). An adjustable upper stop(12.5) guarantees a reproducible vertical settingof the condenser (Koehler illumination).

Interchangeable stages only: to assemble thecondenser holder, either remove the stage ormove it as far upwards as possible. Loosen theclamp screw (12.2) slightly with the 3 mm hex-agonal screwdriver, slide the condenser holderonto the guide pin and retighten the clampscrew (12.2) (already assembled for fixedmechanical stage).

Important! Do not mount at an angle, note thestop!

Fig. 13 Rotary Pol stage* and Pol 3 object guide*1 Drill hole for fixing screw, 2 Swing-in/out lever to holdspecimen slides of different formats, 3 Place to keep center-ing keys, 4 Pairs of clickstop buttons, 5 45° clickstop, 6 Stagerotation clamp

Page 21: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

21

1

2

3

4

5

UCR

3

4

UCE

Survey condenser

Only in combination with the Bertrand lens andsurvey observation (without objective!) see p. 64.

UCE* universal condenser

For objective magnifications from 1.6x (trans-mitted light interference contrast ICT from 10xobjective) with sledge changer, swing-in/outholder for condenser tops. When the condensertop is swung out of the light path (objectives1.6x – 6.3x) the field diaphragm takes over thefunction of the aperture diaphragm (Fig. 14b).

Fig. 14 a/b UCR/UCE universal condensersThe UCPR condenser has the same construction as the UCR condenser1 Condenser top, 2 Upper field lens, 3 Centering screw for light rings and IC prisms, 4 Fixing screw for condenser disc(removed), 5 Lower hinged lens (field lens)

UCR and UCPR* universal condenser

For objective magnifications from 1.6x (trans-mitted light interference contrast ICT from5x objective) with sledge changer, swing-in/outholder for condenser tops, coupled with 2auxiliary lenses (14.2 and 14.5), i.e. homo-geneous illumination of the specimen andKoehler illumination are guaranteed for allmagnifications from 1.6x.

Page 22: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

22

D PH PHH PH 1 PH 2 D H λ/4 K

X X3

Condenser tops*for UCE, UCR, UCPR condersers

The following condenser tops are available(Fig. 16):0.90 S 1 Dry condenser top for glass spec-

imen slides up to about 1.2 mm.For HF, DF (up to objective aper-tures of 0.75), PH and ICT andpolarization contrast.

P 0.90 S 1 As 0.90 S1, but for polarizingmicroscopes.

P 1.40 OIL S 1 for ultra high resolution in bright-field and for polarized light(conoscopy) and for ICT; for glassspecimen slides up to about1.2 mm.

Achr. 0.50/S 15 for intercept distances up to about15 mm, e.g. for heating stages, forBF and DF.

Fig. 15* Discs for UCR, UCPR and UCE condensers1 5-position disc, complete, 2 8-position disc, position 3 notyet inserted, cover plate (with label) removed, 3 Assemblykeys for light rings and ICT prisms, H = hole for brightfield,PH = light ring for phase contrast, D = light ring for darkfield,K = Condenser prism K for ICT, λ/4 = compensator forpolarization, X = holes for centering keys

Condenser discs* for contrast techniques

Both condensers can be fitted with discs forvarious contrast techniques (HF = Brightfield,DF = darkfield, PH = phase contrast, ICT = trans-mitted light interference contrast) (See Fig. 15).

5-position condenser turret for HF, DF, 3 PH po-sitions (15.1).

8-position condenser turret for HF, DF, 3 PHpositions, 3 ICT positions, or HF, 3 PH positions, 4ICT positions (15.2). Whole- and quarter-wavecompensators (15.3 or 17.6) can also be usedinstead of ICT prisms for polarized light micro-scopy.

Fig. 16* Condenser tops for UC/UCE condensers

0.90 S1

P0.90 S1P1.40 OIL S1

0.50/S15

Page 23: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

23

Condenser top

Screw the condenser top (Fig. 16) onto con-denser (14.1).

Attention:

Move the stage as far upwards as possible withthe coarse drive (42.12 or 44.2). Move the con-denser holder downwards as far as the stop (12.3).

Securing the condenser

Align the condenser against the horizontaldovetail guide so that the two centering screws(12.8) point to the back towards the microscope;Flip the condenser top to the front (lever 12.9).Loosen the clamp screw (27.4) and carefullypush the condenser to the back as far as thestop. Slightly tighten the clamp screw (27.4).

Light rings* and turrets*

For transmitted light darkfield (DF) and phasecontrast (PH) the UCR, UCPR and UCE universalcondensers (Fig. 14) must be equipped with a 5-or 8-position condenser disc (Fig. 15) with a setof light rings DF, PH (17.7 and 17.8). Darkfield canalso produced with the special darkfieldcondensers (Fig. 53). The 8-position disc withICT prisms K is required for transmitted lightinterference contrast ICT.

The light rings are normally inserted into thedisc at the factory, so that you can skip thefollowing assembly instructions. You can tellthat the light rings have been inserted by thefact that the four annular stops can be seen inthe window when the inner plate is rotated andthat the labels DF, 1, 2, 3 (17.3) appear in thereading window.

Fig. 17 Fitting the turret plates1 Upper cover plate with reading window, 2 Lower cover plate(8-position disc only), 3 Label plates, 4 Turret (8-position inillustration), 5 ICT prisms K for ICT interference contrast,6 Quarter- (and/or whole-)wave compensator for polarizedlight microscopy, 7 Light ring for darkfield, 8 Light ring forphase contrast, 9 Adjustment screw(s)

!

1 2 3 4

5 6 7 8 9

Page 24: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

24

● Fit ICT condenser prisms if used (see below).● For 8-position turret only: Lay the cover plate

(17.2) on the disc so that all drill holescoincide and fix with the 3 screws. Push theplastic labels (17.3) into the cover plate asfollows:

● On the side opposite to the axis of rotation,corresponding to the light ring, i.e. 2O for lightring 2 S 1, DO for darkfield, HO for brightfield, etc.

● So that the lettering is not upside down whenread, i.e. reading in a direction away from theouter edge of the turret.

● Label unoccupied positions with blank whiteplates if desired.

Screw the upper cover plate back on with the4 screws and fix the disc back onto the con-denser (14.4). Make sure that the disc can berotated by 360°.

λ- and λ/4-compensator

Model for 8-position condenser disc (17.6):Insert so that the notch engages in the springfin; fix with an Allen key (15.3).

Light rings* and discs*

Remove the disc from the condenser afterloosening the clamp screw (14.4). Take off thecover plate (17.1) after unscrewing the 4 fixingscrews. For 8-position disc only: Also take offthe second cover plate (17.2) after unscrewingthe 3 fixing screws.

Insert the light rings for phase contrast (17.8,identified by the code nos. 1, 2, 3 and theintercept distance S of the correspondingcondenser top, e.g. 2 S 1) into the small holes(Fig. 15/PH) of turret as follows:

● Unscrew both centering screws (15.X) slightlywith the supplied Allen key (15.3) so that thelight rings can be inserted.

● When the light rings are inserted, their labelsmust be visible, i.e. pointing upwards.

● Keep to the order 1, 2, 3. Insert the large lightring for darkfield DF into the large hole (15.D,with centering facility). The darkfield ring canonly be inserted into 2 of the 4 large holes onthe 8-position turret.

● Using the Allen key, readjust the centeringscrews until they do not protrude outside theouter edge of the disc and the light ringscannot fall out.

Page 25: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

25

ICT condenser prisms*

Remove the 8-position disc (15.2) by unscrewingthe fixing screw (14.4) (the 5-position disc is notsuitable for ICT). Take off the upper and lowercover plates after removing the 4 (3) fixingscrews.

Insert the ICT condenser prisms K (17.5) into thelarge holes (15.K) in the order of their codenumbers (i.e. K1, K2, K3). Insert the prisms sothat the code, e.g. K1, is on the outside. Turnback the adjustment screw (15.X) if necessary,turn back both adjustment screws in positions 3and 4. Press the prism against the spring clipand engage the catch on the underneath in theguide groove. Tighten the left-hand adjustmentscrew if necessary (the additional right-handadjustment screw in positions 3 and 4 is fordarkfield or phase contrast only and musttherefore stay screwed back for ICT so that theadjustment of the prism with the left screw is notobstructed.

Mount the light rings for phase contrast anddarkfield if appropriate (see page 23). First laythe round cover plate on the disc so that all drillholes and windows coincide and then push inthe corresponding labels (17.3, e.g. 10/20 for 10xand 20x objectives), as follows:

● On the opposite side (i.e. on the other side ofthe axis of rotation).

● So that the lettering is not upside down whenread, i.e. reading in a direction away from theouter edge of the disc.

● Different labels may be necessary fordifferrent objective classes (e.g. N PLAN,PL FLUOTAR, HC PL FLUOTAR, PL APO), soalways refer to the supplied optics chart forprisms!

● Label unoccupied positions with blank whitelabels if desired.

● Carefully wipe any fingerprints or dust off theprisms.

Replace both the cover plates with the 7 screwsand attach the whole disc to the condenser.Mount the condenser top 0.90 S 1 or P 0.90 S 1 orP 1.40 OIL S 1 (other condenser tops are notsuitable!).

Page 26: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

26

N

12

34

56

78

Incident light reflectors*/fluorescence filter systems*

Remove the front cover of the microscope (Fig.19) by strong pressure upwards at an angle.Insert the filter system (combination of

excitation filter, dichroic mirror and suppressionfilter) or the incident light reflector or theadjusting reflector (Fig. 18) into the turret (Fig. 20)with the angled end of the dovetail guide first asfar as the stop.

1234

Fig. 18* Incident light reflectors* and filter systems*1 45° BF reflector with neutral density filter* N, 2 DF darkfieldreflector, 3 Adjustment reflector (DM R series only), 4 Fluo-rescence filter system, 5 Bertrand lens module, 6 ICR module,7 POL system, 8 Smith reflector

Fig. 19* Front plate with incident light turretSticker with filter positions 1 – 4Stickers of corresponding filter systems or reflectors

Fig. 20* Incident light turret1 Display of position in the light path, 2 Display of filter systemor reflector, 3 Marking of assembly position, 4 Filter system orreflector or adjusting reflector Fig. 21* Slot-on neutral filter N for BF reflector

N

Page 27: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

27

Up to 4 positions can be occupied by rotatingthe turret.In combination with incident light darkfield, aneutral filter (Fig. 21) can be slotted onto theBF reflector (for brightfield, polarized light andinterference contrast) to avoid glare whenswitching between illumination techniques.

The adjusting reflector, Smith reflector and DFreflector can only be placed at oppositepositions. The 4 turret positions are eachmarked on the left of the dovetail guide with thenumbers 1 – 4 (20.3). In addition the positioncurrently in the light path is indicated on theoutside of the turret (20.1). Self-adhesive labelsindicating the positions 1 2 3 4 and theabbreviations for the filter blocks and thereflectors (e.g. D) are enclosed with the filtersystems and reflectors. Stick the label 1 2 3 4.

in its place in the upper line on the frontplate (Fig. 19).Then stick the labels with the abbreviations inthe corresponding fields underneath accordingto the marking on the systems (20.2) and thenumber indicated on the left on the filter wheel(20.3). The Smith reflector (with two reflectingsurfaces and lenses, Fig. 18.4) and the DFreflector (with ring mirror, Fig. 18.3) do not havea label.

Push the front cover hard until it locks back intoplace.

Retrofitting the incident light axis*

Microscopes that were not fitted with theHC RF 4 IL* module at the factory can have itretrofitted as follows:The following components are necessary forfluorescence (for IL-BF/DF/ICR additionalcomponents are required from the TechnicalService):

– HC RF 4 IL+ module, incl. 4 mm Allen screws(22.2)

– Deviating mirror with mount for lamphousingincl. 4 4 mm Allen screws (3.1) or switchablemirror (3.3)

– Cover plate for the side of the stand (22.10)– Lid for filter magazine mount, incl. 2 cross-

head screws (22.8) or filter magazine (Fig. 10)– Ground glass disc for lamp centration in

mount (22.5)– Adjustment aid (22.9 or 18.2)– Front cover with hole (22.12)– Diaphragm module (see p. 29 – 30)– 2 centering keys (1.5)– Lamphousing 106 or 106 z, power unit(s) if

required.

+ IL = incident light

Page 28: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

28

Remove the front cover of the microscope(22.12); it is no longer required.Using the supplied 3 mm screwdriver unscrewthe 4 fixing screws (22.1) and remove the coverwith built in tube optics from the microscope.

Caution:

Store upside down so as not to damage theoptics. Protect from dust!Using the crosstip screwdriver, unscrew the 4fixing screws (22.11) of the analyser mount andremove it (this component will not be requiredagain as the analyser mount is integrated in theHC RF 4 IL module, 22.6).Using the 2 mm screwdriver, unscrew the 4 Al-len screws on the lateral cover plate (22.10). Thisplate is no longer needed. Please keep the Allenscrews.

!

Fig. 22* Retrofitting the incident light axis (only for BF, DFand fluorescence! Pol and ICR components can only beretrofitted by the Technical service)1 Cover plate (tube optics) with 4 fixing screws, 2 RF 4 in-cident light module with 4 fixing screws, 3 Lamp mount (withor without reflector), 4 Mount for switch rod (for switchablemirror only), 5 Ground glass screen for lamp centration,6 Analyser mount, 7 3 control points for assembly, 8 Coverplate or filter box, 9 Adjustment aid (reflector), 10 Lateralcover plate with 4 fixing screws, 11 Analyser fixture (onlybefore conversion), 12 Front cover with hole

1

2

3

4

5

3

67

89

10711

12

Page 29: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

29

Push out the cover cap from the inside and clipthe holder with the ground glass screen (22.5)for lamp centration in its opening in the stand.Insert the HC RF 4 IL module (22.2) into the standfrom above, with the turret pointing to the frontand downwards, as follows: Holding the HC RF 4module in the longitudinal axis, tilt it slightlyforwards. Carefully put the module into thestand with the turret as high up in the front holeas possible.Put four 4 mm Allen screws into the bore holesin the HC RF 4 module, move the module to theright and to the front so that it pushes againstthe stops (22.7) and tighten the screws with thescrewdriver.

Attention:

Put the cover back on the microscope (caution:built-in optics!), align by moving to the front andto the right (22.7) and secure with the Allenscrews.Fix the metal cover (22.10) to the side of thestand with the 4 Allen screws (2 mm screw-driver).Close the mount for the IL filter magazinewith cover (22.8) and screw down the coverwith 2 cross-head screws or attach the filtermagazine (Fig. 10).Hold the front cover (22.12, with slit) against themicroscope and push slightly so that it clicks inposition.Assembly of deviating mirror on page 10, lamp-housing on page 16.

Diaphragm modules

The diaphragm module HC F has a centrableaperture (23c.6 and 8) and field diaphragm(23c.3 and 4), an engageable BG 38 redattenuation filter (23c.11) and a switch forblocking the incident light path (23c.12). Mainapplication: fluorescence microscopy.The diaphragm module HC RF has an additionaldecentrable aperture diaphragm for obliqueillumination (23b.6 and 7); instead of the BG 38filter and the light path blocking switch it has alight-blocking neutral density filter (23b.5),interchangeable diffusing screens (23b.9) andan optional focusing graticule* (23b.10).Main applications: all incident light techniquesespecially bright field and darkfield, polarizedlight and ICR reflected light interferencecontrast.There is also a special MPV diaphragm moduleHC for microscope photometry, and the reflectioncontrast module HC RC (see separate manuals).

Assembly of diaphragm module HC F*

Push into the slot (63.5) from the left as far aspossible.Functions → p. 93.

!

Page 30: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

30

Assembly of diaphragm module HC RF*

Insert the focusing graticule in the mount*(23a/b.10), first slackening the clamp screw(23a.10) if necessary, making sure that thesmooth side of the mount points inwards, therotatable mount with slit points outwards, seep. 64. Tighten the clamp screw only slightly.

The diffusing screen set A (23b.9) can be turnedover and interchanged with set B. Turn the slit ofthe screw (23b.1) so that it is horizontal. Insertthe diaphragm module HC RF into the slot in thestand (65.9) as far as possible. Turn the screwslit (23b.1) to a vertical position; the diaphragmmodule is now locked in position.Functions → p. 93 and 96.

a

HCRF10

b

1

10

23

45 6 7 8

9

HCRF

c

23

411

612

13

8

HCF

Fig. 23 Diaphragm modules HC RF (a, b) and HC F (c)1 Fastening screw, 2 Grip for pulling module out, 3 Field diaphragm, 4 Centering screws for field diaphragm, 5 Neutral densityfilter N in/out, 6 Aperture diaphragm, 7 Decentration of aperture diaphragm, 8 Centering screws for aperture diaphragm,9 Diffusing screen set A and B, 10 Focusing graticule with clamp screw, 11 BG 38 filter, 12 Interruption of light path, 13 Lever foradditional lens

Fig. 24 IC objective prism turret and slide1 IC prism with code letter, 2 Stop pin, 3 Adhesive label withcode letters (for opposite position!), 4 Adjustment screw,5 IC prism in slide (only ICR reflected light with Pol objectivenosepiece)

1 2

3

4

5

Page 31: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

31

Objektive prisms* for interference contrastICT/ICR

The prisms are already fitted into the turret atthe factory in various configurations. If youshould want to change the prisms yourself:make sure to push the prism mount against theguide pin (24.2) and do not screw the fixingscrews too tightly (use washers!) to avoidstrain. The code letters, e.g. A, must be visible,cf p. 48 and 86. Stick on adhesive label (24.3)corresponding to lettering of opposite positions,e.g. A.

The turret is assembled in its mount to theobjective nosepiece as follows*: Unscrew thetwo fixing screws (25.2 and 25.3) on theunderneath of the nosepiece with the 3 mmhexagonal screwdriver, remove the cover plate(25.3), put the IC turret in position and press hardagainst the two stops (25.1). Fix in position withthe two longer screws. It is practical to takeinterchangeable nosepieces off the microscopefor this conversion.

* When the IC device is ordered as a complete outfit, thesecomponents are generally assembled at the factory.

Fig. 25 Conversion of objective nosepiece1 Stop pins in objective nosepiece, 2 IC prism turret with 2fixing screws, 3 Cover plate

Fig. 26 Objective centering nosepiece*:Screws for tube slit/IC objective prism turret changeover. Theother screws must not be loosened under any circumstances.

1 2 3

Page 32: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

32

On the Pol centrable nosepiece (Fig. 26 and 38.2)the tube slit (compensator module, 38.6) must beremoved instead of the cover plate. This is doneby unscrewing the 2 fixing screws on the top .

surface (Fig. 26).

Attention:

Imortant: Do not unscrew the other 4 fixingscrews or the centration of the nosepiece axiswill be lost!Alternatively, single objective prisms in slides(not illustrated) can be inserted into thecentrable objective nosepiece (54.13), but onlyfor incident light interference contrast ICR.

Transmitted light polarizers*

The polarizer for polarization contrast (27.3) caneither be placed directly on the window in themicroscope base or inserted from the right intothe mount on the underneath of the condenserholder (27.6).

ICT/P polarizer (Fig. 28) only:Remove the black plastic cover ring (42.7) fromthe microscope base by exerting strongpressure.

!

Fig. 27 Condenser and transmitted light polarization contrast*1, 5 Condenser centration, 2 Fixing screw for the turret plate,3 Polarizer (Ø 32 mm), 4, 5 Condenser clamp, 6 Mount forwhole- or quarter-wave compensator or polarizer (Ø 32 mm)

Fig. 28 ICT/P polarizer*1 Clamp screw for rotation, 2 Polarizer (at an angle), 3 Indexadjustment, 4 Index reading, 5 Lever for disengaging thepolarizer, 6 Vibration direction of the polarizer , 7 Fixingscrew

1

2

3

45

6

1

2

3

45

6

7

Page 33: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

33

Slightly unscrew the clamp screw (28.7) ifnecessary with the Allen key (1.5 or 1.4). Placethe transmitted light polarizer on the microscopebase with its straight outside edge parallel tothe right outside edge of the microscope base.

When you notice the orientation slot click intoposition (left) retighten the clamp screw.

Reflected light polarizers*

One of the following polarizers is used,depending on the area of application. They areinserted as far as possible into the stand fromthe right (29 and 65.4) see also p. 99.

Attention:

Hg and Xe lamps can destroy the polarizer, souse protective filter (29.6)!

Polarizer R/P

For qualitative and quantitative reflected lightpolarization (29.1). The interchangeable Pol filtercan be taken out and inserted in two positions:

÷ parallel to the longitudinal axis of the mount:for polarized light microscopic examinationswith the analyser 360 (30.1). The analyser mustbe set at 90.0° at the crossed position (see page77).◊ vertical to the longitudinal axis of the mount:this position is always used with analyser IC/P(30.5) 45°, analyser 360 only. For ICR up to fov 20only!

Polarizer with whole-wave compensator

For qualitative reflected light polarization (29.2).The rotatable whole-wave compensator permitsextremely sensitive colour contrast, e.g. formicroscopy of anisotropic ores and metals suchas aluminium.

Polarizer ICR

With fixed vibration direction (N – S) (29.5), dueto built-in MgF2 plate up to fov 25, but not forpolarized light. For reflected light interferencecontrast ICR the ICR reflector with polarizer,analyser and MgF2 plate can be used instead.

!

Fig. 29a Reflected light polarizers*1 Polarizer R/P (switchable vibration direction), 2 Polarizerwith whole-wave compensator, 3 Polarizer rotation, 4 Whole-wave compensator rotation, 5 ICR polarizer

Fig. 29b Protection filter* for Hg and Xe lamps in polarizedlight*

12

34

5

a b

Page 34: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

34

POL filter systemReflector ICR

The polarizer and analyser are in a fixed crossedposition and combined with a 45° reflector.Inserted like filter systems and reflectors (seep. 26). The ICR reflector has a built-in MgF2 plateas well: better homogeneity (fov 25) but not forcolour contrast. Polarizer and analyser are notrequired in this case.

Protective filter

Attention:

When using Hg and Xe lamps, the polarizersmust be protected by a special protective filter!

Analysers*

There are two different types of analyser forreflected and transmitted light polarization andinterference contrast techniques:Assembly: remove cap and insert analyser fromthe left (48.2 or 54.3) as far as possible.

Analyser IC/P

Polarization direction E – W, rotatable throughapprox. ± 7° (30.5). Combined with a whole-wavecompensator (λ) on its upper surface, so whenthe analyser is inserted the other way up, red Ibecomes active (30.7), see also colour chart onp. 80.

Analyser 360

Rotatable through 360° and reading to 0.1° (30.2),vibration direction in 90° setting according toDIN: N – S. Engageable (30.4) neutral densityfilter in empty slot to prevent glare when theanalyser is switched off. A whole-wavecompensator is not integrated, so colourcontrasting is only possible for ICR reflectedlight interference contrast with a polarizer ICRfrom the “DM L” range.

!

Fig. 30 Analysers1 Analyser 360, 2 Precision scale with 0.1° vernier (clampscrew on the back), 3 Orientation scale (90° intervals), 4 Neu-tral density filter switch, 5 Analyser IC/P, with whole-wavecompensator inactive, 6 Clamp screw and index, 7 AnalyserIC/P turned the other way round for use of whole-wavecompensator

1

2 3 4 5 6 6 7

Page 35: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

35

Functional description

In all microscopes with infinite tube length (∞)the objective theoretically forms the image atinfinity, which would be of no use to themicroscopist.Therefore microscopes with infinite tube lengthalways need a tube lens that projects theintermediate image into the eyepiece. Themagnification of an objective for tube length ∞thus depends not only on the focal length of theobjective, but also on the focal length of the tubelens, which is 200 mm. The magnification of thissystem, i.e. objective + tube lens, is engraved onthe objective, while the tube factor is defined as1x and therefore does not need to be engraved(according to DIN and ISO standard). Infinityobjectives that comply with these conditions areidentified by the code nos. beginning with thefigure 506. . . , 556. . . , 557. . . , 566. . ., 567.Objectives for ∞ microscopes with conventionalreference focal length fB = 250 mm can also beused, but the engraved magnification factormust be corrected with the value 200 : 250 = 0.8x.However, as the visible field is then enlarged bythe factor 1.25x, the edges of the image may beblurred. The code nos. of these objectives fortube lens focal length 250 mm begin with 559. . . ,and 569. . . ; an adapter (spacer ring 32/RMS or25/RMS is also necessary due to the RMSobjective thread (see Fig. 39). The mount(labelled collar) may also require modification.

Another important function of the tube lens iscorrection of chromatic and other imageaberrations, such as astigmatism. This used tobe performed by the eyepieces in formermicroscopes. Additional correction by the tubelens, however, has proved to be far moreadvantageous. Optimum colour correctioncannot be carried out by one single lens – asystem of several lenses, some of themcemented, is used, so that it is more accurate tospeak of a tube lens system. The tube lenssystem is permanently integrated in the topplane of the stand (22.1), designated as coverplate in the instruction manual, except for thetube module HC L (→ p. 36). This module isavailable in interchangeable versions.

Conversion of tube optics

Remove the 4 fixing screws (22.1) using the hex-agonal screwdriver, remove the tube optics bypulling upwards and mount the module of yourchoice with extreme care.

Attention:

Make sure the components are completelyclean – it is particularly important to check thatthere is no dust or fingerprints on theunderneath of the tube lens. Screw in the fourfixing screws loosely, so that you are still able tomove the module.

!

Page 36: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

36

In the opened upper part of the stand there are 3stop points (22.7), with corresponding points inthe tube module and in the incident light module.Carefully pull the tube module forwards andsimultaneously to the right to ensure that thereis precise fitting at these three points. Carefullytighten the 4 fixing screws.The following versions of the tube optics areavailable:

Tube optics HC E

With tube factor 1xFor brightfield, darkfield, interference contrastICT and ICR, polarization contrast, fluorescence.An auxiliary telescope (51.1) with adapter (51.3) isalso required for phase contrast, but for this thetube optics HC B (or HC V) with Bertrand lens isrecommended.

Tube optics HC B with Bertrand lens

With tube factor 1x, engagable and focusableBertrand lens.Specially for the adjustment of darkfield, phaseand interference contrast and for surveyobservation (p. 65) and observation of very finebores. For all other techniques, includingpolarization contrast, but not for quantitativepolarization microscopy (42.2 and 50.2).

Tube optics HC V:Magnification changer with Bertrand lens

With tube factors, 1x, 1.25x, 1.6x and focusableBertrand lens (adjustment DF, PH, ICT and forsurvey observation), see p. 64.

Tube optics HC P 1x/1.6x with Bertrand lense

With tube factor 1x, switchable to 1.6x,engagable focusable and centerable Bertrandlens. Iris diaphragm in intermediate image forisolation of small grains (15 µm for 100xobjective). Specially for polarized light micro-scopy, but can also be used for all othertechniques (54.1, 54.2; 58), see p. 77.Integrated depolarizing quartz plate: preventsthe formation of interference colours due topolarization effects of tube prisms (pseudo-dichroism) when the analyser is disengaged andthe polarizer engaged. Only effective with tubefactor 1x, however. Not for spectral photometry.When using tube factor 1.6x, remember that athigh objective magnifications and apertures theuseful magnification (objective aperture x 1000)may be exceeded, causing blurred images.Quartz plate inactive.

Tube module HC L 4/25

Without tube optics, only for adaption of HC Ltubes from the DM L microscope range in whichthe tube optics are integrated.

Page 37: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

37

Tubes (DM R series)

A wide range of tubes for various applications isavailable for the LEICA DM series of micro-scopes.

The abbreviations in the names of the tubesmean:

HC = Tube system HC, only with HC PLAN and wide fieldeyepieces, HC photo adapter components, HCTV adapters.

F = Phototube, i.e. apart from the binocular obser-vation part the tube also has a vertical photo exitfor adaption of photomicrographic equipment,video cameras and microscope photometers.

B = Binocular tube, for visual observation only.SA = Automatic focus compensation: if the binocular

viewing port set to the individual interpupillarydistance of the user (p. 67), changing optical pathlength (which would cause a blurred image whenthe magnification was changed and during photo-graphy) is automatically compensated.

Fig. 31 Microscope tubes1 BSA 25: binocular tube with focal compensation (shown with pair of eyepieces), 2 HC FSA 25 PR and HC FSA 25 P: binocularphototubes with (PR) or without (P) back reflection, 3 FSA 25 PE: binocular phototube with provision for adaption of lateraloverlay device, 4 Switch rod for beamsplitter, 5 Mount for photo adapter, 6 Photo adapter clamp, 7 Clickstop for Pol eyepieces,8 Socket for light trap control cable (PR tube only), 9 Connection for lateral overlay device, 10 Example from HC L tube rangewith integrated tube optics (tube HC LVB 0/4/4)

P = This tube is also fully suitable for polarized lightmicroscopy, as the crosslines in the right-handeyepiece are automatically aligned together withthe tube to the polarized light microscope.

E = Provision for lateral adaption of overlay device(p. 40 and 101).

R = Back reflection of format outlines and measuringspot possible for photomicrography and photo-metry.

25 = Eyepieces up to field of view index 25 can be used(e.g. L PLAN 10x/25))Outer diameter of eyepieces: 30 mm

V = Variable viewing angle.L = DM L tube range with integrated tube optics.

4 41 2 5 6 3 5 6

87 9

10

Page 38: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

38

BSA 25

Binocular observation tube 25, Fig. 31.1Viewing angle 30°, not for polarized lightmicroscopy.

HC FSA 25 P

Binocular obervation and photo tube (31.2).Viewing angle 30°, also for Pol microscopes,with 3 clickstop positions of the beamsplitter inthe tube:

Switch rod (31.4) Visual Photo|–––– 100 % 0 %

|–––––– 50 % 50 %|––––––– 0 % 100 %

HC FSA 25 V

Binocular observation and photo tube (31.10)with variable viewing angle from 0 – 35° andimage erection, i.e. image of object appears theright way up and the right way round.2 switching positions: 100 % light to binocularport or 20 % visual and 80 % vertical. Not forpolarizing microscopy.

HC FSA 25 PR

Binocular observation and phototube (31.2).Like HC FSA 25 P, but with additional backreflection for the MPV microscope photometer.Switchable light trap of the binocular port formicrophotometry. Back reflection only at thebeamsplitter setting 50 % / 50 %.

HC FSA 25 PE

Binocular observation and phototube (31.3).Like FSA 25 P, but with additional provision forthe overlay of transparent (diapositive overlay)or non transparent (macro device) masks, seepages 40 and 102.

Photo adapter tube HC FSA and HC L

Interchangeable photo adapter tube withvertical exit (32.2) or with vertical and horizon-tal* exit (32.1) for all HC FSA tubes, with 2clickstop positions for switchable beamsplitter(100% to the top exit or 100% to the back). Thephoto adapter tube HC L* (not ill.) with fixedbeamsplitter ratio 50 % / 50% is available as anoption for the HC L3T phototube (DM L series).

Fig. 32 Photo adapter tube for FSA HC tubes1 Switchable photo adapter tube*, 2 Vertical photo adaptertube, 3 Beamsplitter switch rod (not for HC L3T tube), 4 Clampscrew

3 1 2 4

4

4

Page 39: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

39

Assembly of photo adapter tubes

Slightly loosen the clamp screw (42.1) on theside with the 3 mm screwdriver, remove blackcover, place tube on microscope and alignedges parallel to the microscope. Retightenclamp screw (42.1).

The supplied vertical photo adapter tube (32.2)can be used instead of the photo adapter tubewith two exits (32.1) on any of the photo tubes.This is attached by loosening the clamp screw(31.6) with the 3 mm hexagonal screwdriver andthen retightening.

Eyepiece adapter tube HC,TV adapter HC

Photo eyepieces and HC TV adapters can beinserted into the photo adapter tubes.

Make sure you are using the right combination,depending on the type of eyepiece, photosystem (LD or MPS) and TV chip size!

Phototube Leica DM RD HC

Automatic microscope camera system withintegrated observation tube and 0 – 35° variableviewing angle, automatic focus compensation,overlay of measurement field and formatoutlines, image erection; also for Pol eyepieces(field of view index 28 for zoom setting 0.9x);zoom eyepiece system 0.9x to 2.5x for all exits,motor-driven; external overlay facility; one addi-tional exit each for a second 35 mm camera anda TV camera; intermediate image plane accessfor graticules in slide for documentationpurposes; with control electronics (Fig. 33 andspecial instructions).

Fig. 33 Leica DM RD HC phototube

Page 40: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

40

Lateral overlay*

The devices for diapositive overlay andmacroscopy can only be adapted to theHC FSA 25 PE tube (31.9) and Leica DM RD HCphototube (Fig. 33).

These tubes have a side flange (31.9) to allowattachment of the reflection optics (Fig. 34 and 35).

The reflection optics are used for themechanical and optical adaption of thediapositive overlay device and the macro dualzoom system.

Attention:

If reflection optics are not adapted to themicroscope (34a.1 and 35.3), an image cannot beobtained.

!

Diapositive overlay device

The diapositive overlay device consists of thereflection optics, the illumination unit with 6 V / 4 Whalogen lamp (34.8), the standard 5 x 5 cm slideframe (34.6) and the control for focusing thetransparencies. The halogen lamp is fed by aseparate transformer.

Assembly of the diapositive overlay device

Align the reflection optics to the tube flange(34.1) with the coupling ring (34.2) and fastenwith screws. The guide pin must latch into thegroove of the mount. Screw the diapositiveoverlay device onto the reflection optics withthe coupling ring (34.2) in the same way. Again,make sure the guide pin latches into position.

Multi-viewing attachment

This is attached between the tube and themicroscope (not illustrated). Max. fov 25, seealso separate manual.

Fig. 34a Diapositive overlay device on the HC FSA 25 PE1 Tube flange, 2 Coupling ring for reflection optics,3 Reflection optics, 4 Coupling ring for diapositive overlaydevice, 5 Knurled ring for focusing, 6 5 x 5 cm slide frame,7 Filter slot, 8 Illumination tube of lamphousings

1 2 3 4 5 6 7 8

Fig. 34b Transformer

Page 41: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

41

Macroscopy device

This consists of the reflection optics (35.3), themacro adapter (35.5) and the macrodual zoom.

Assembly of the macro device

Screw the reflection optics (35.3) onto the tubeflange with the coupling ring (35.2).Align the macro adapter (35.5) against themacrodual zoom and secure with the threadedring (35.6).Fasten the macro adapter and the macrodualzoom to the reflection optics with the couplingring (35.4). Watch the guide pin.

Changing the halogen lamp in the illumination

Disconnect from power supply.Screw out the Allen screw at the back andremove the lamp unit from the lamphousing.Take the lamp out of the socket and replace,making sure that the contact paths of the lamplie on the contacts in the socket.Do not touch the lamp bulb with your fingers dueto the danger of perspiration burning in.

After the lamp unit has been replaced in thelamphousing, the lamp holder can be adjustedvertically by about 2 mm with the Allen screwfrom beneath.Looking through the microscope eyepiece,adjust the lamp to the height where the greatestimage brightness is achieved.

Fig. 35 Macro device on the HC FSA 25 PE tube1 Tube flange, 2 Coupling ring, 3 Reflection optics, 4 Couplingring, 5 Macro adapter, 6 Threaded ring, 7 Zoom settingring 1 : 4, 8 Zoom factor scale, 9 Scale for magnification factorof the working distance, 10 Scale for distance of object fromthe lower edge of the mirror housing, 11 Mirror housing

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Page 42: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

42

For direct visual observation (see page 37 – 38for tubes) only eyepieces of the type HC L PLANcan be used. Fitting diameter = 30 mm.

L PLAN type eyepieces may only be used onmicroscopes of earlier series (= DM R labelon the right side of the microscope in black,not red!).PERIPLAN eyepieces, eyepieces from stereo-microscopes or of manufacturers may not beused, as the full performance of the objectiveswould then not be utilized. Exceptions to this arethe Leica/Wild 16x /14 B and 25x /9.5 B eye-pieces, for which a special adapter ring isrequired, which is pushed onto the eyepiece(37.2).

Eyepiece labelling

Example: 10 x/20 M (Fig. 36)

This name is put together as follows:

10x

Magnification of the eyepiece, i.e. the magnifiedintermediate image produced by the objective isadditionally magnified by the eyepiece by theengraved value (= eyepiece magnification).

Total magnification of the microscopes = Mob x Meye

(Reproduction scale of the objective x eyepiecemagnification)Example: Objektive 25x/0.50, Eyepiece 10x/20

25 x 10 = 250x total magnification

If the tube factor is not 1x, the result must bemultiplied by tube factor as well. In the aboveexample, the total magnification after switchingto tube factor 1.6x would be 250x 1.6 = 400x.

Fig. 37 Widefield 16x/14 B eyepiece1 Clamp screw, 2 Spacer ring for Leica microscopes (must bepushed upwards as far as the stop)

9 10

6

7

8b1 2

34 5

10x/2010x/20M 10x/25M

8a

10 1010x/22M PHOTO

1

2

Fig. 36 Eyepieces1 – 4 Eyepieces ready for use by viewers without eyeglasses(anti-glare protection 10 mounted or pulled up), 5 PHOTOeyepiece, 6 10x/25M eyepiece disassembled, 6 Upper part,7 Lower part, screwed off (applies also for 10x/22M, 2.5x/6M,but not for 10x/20 and 10x/20M), 8a, b Retainer ring foreyepiece graticules, can be screwed out, 9 Eyepiecegraticule*, 10 Anti-glare protection, removed for viewerswearing eyeglasses (it can be pushed back with eyepieces10x/20 and 10x/22, insertable and remove pos. 8a or 8b). The12.5x/6M model is basically the same as the 10x/25M eyepiece

Page 43: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

43

The tube factor is only engraved on themicroscope if it is not 1x. The HC P (Pol) tubesystem has 2 switchable tube lenses, 1x and1.6x, whereas HC V tube optics have 3 switchabletube lenses. The Leica DM RD HC phototubeallows a continuous variation of the tube factor.

Useful magnification

The total magnification for visual observationshould not be more than 1000x the objectiveaperture. In the above example (n.a. = 0.50) thiswould be the case for a total magnification ofabout 500x using tube factor 2x.

When this threshold value is exceeded, e.g. with100x/1.30 Oil objective, 10x eyepiece and tubefactor 1.6x the image may appear out of focus(empty magnification).

/20, /22, /25

Field number (fov) of the eyepiece. The fieldnumber represents the diameter (in mm) of theintermediate image that can be viewed throughthe eyepiece. This appears magnified by theeyepiece factor. The microscope image in a 10x/20 eyepiece therefore appears to be as large asa circle of 200 mm diameter, observed from adistance of 250 mm (250 mm = reference viewingdistance).

The field number of the eyepieces used mustcorrespond with the field performance of theobjectives. If the eyepieces have too high a fieldperformance for the field flattening of theobjective, part of the field of view, e.g. the edge,may appear out of focus.

Objectiv series max. recommendedeyepiece field od fiew

15 20 22 25 28+)

AchromatsC PLAN AchromatsN PLAN PlanachromatsHC PL FLUOTAR® Semiapo.HC PL APO Planapochromats

Object field diameter: If you divide the eyepiecefield of view by the objective magnification, youwill get the real diameter of the observed objectfield. The eyepiece magnification is not part ofthe calculation. For example, with the 10x/25eyepiece and a 50 objective an object field of25 : 50 = 0.5 mm can be viewed.

+) Fov 28 at zoom factor 0.9 with photo system DM RD HC

Page 44: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

44

The eyepiece can be used both with and withoutspectacles. When wearing spectacles, pull offor push back the anti-glare protection (36.7), asotherwise part of the field of view may not bevisible.

Photoeyepieces*

The HC L PLAN eyepieces (fitting diameter 30mm) are designed for direct visual observationonly. Special eyepieces with fitting diameter of27 mm and the engraving HC . . . PHOTO are usedfor the adaption of photomicrographic equip-ment with a fixed magnification factor, e.g.DM LD and MPS systems and for special TVadaption systems.

Assembly of eyepieces

Only use identical eyepiece types (left-right)!Exception: polarized light microscopy: The right-hand eyepiece on polarized light microscopeshas lines and a scale division (e.g. for lengthmeasurements, see page 105). Due to a doubleclickstop (31.7) the right hand eyepiece can beset with the crosslines aligned at the northsouth/west position (horizontal/vertical) or at anangle of 45°. The crosslines then show thetransmission directions of the polarizers or thevibration directions of the object in its brightestorientation (diagonal position).

If the tube factor (TF) is not 1x, this value mustbe divided by the tube factor as well. Example:Polarized light microscope or zoom system withTF = 1.6xObjectfield = 0.5 : 1.6 = 0.3 mm.

M

The eyepiece has a focusable eyelens (36.4) andtherefore allows individual focusing of the edgeof the field of view, inserted graticules or over-laid markings. Adjustment range = ± 4 dioptres.*The light-coloured ring (36.5) that becomesvisible under the adjustable mount marks thesetting for a person with normal or correctedeyesight when used without a graticule (when agraticule is inserted the standard setting isabout 0.5 mm above this mark).

Assembly of graticules* in M eyepieces

Important: Be extremely careful to avoid dustand fingermarks, as these will be visible in thefield of view. The graticule diameter is always26 mm for HC L PLAN eyepieces.

10x/25 and 2.5x/16 eyepieces only: Screw theretainer ring of the underneath of the eyepiece(36.6). 10x/22 and 10x/25 eyepieces only: Screwout the bottom part of the eyepiece (36.8) andscrew out the retainer ring with a blunt blade.Insert the graticule with the coated sidedownwards (in the direction of the objective) sothat any lettering is seen the right way roundwhen later observed in the viewing direction.Screw the retainer ring and the bottom part ofthe eyepiece back in.

* It is possible to extend the dioptre compensation byhaving an ophthalmic optician center antireflectioncoated spectacle lenses (2 – 3 dioptres) and insertingthem into the glare protection ring (36.7). However, thismethod is not generally recommended by Leica.

Page 45: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

45

Widefield 16x /14 and 25/9.5 eyepiece pair: pushthe spacer ring (37.2) on to the lower part of theeyepiece as far as it will go secure with theclamp screw (37.1).

Objective nosepiece

Depending on the type of microscope, theobjective nosepiece is either fixed or inter-changeable (Fig. 38 and 48.5).The following types of nosepiece are available:Septuple objective nosepiece, M25 objectivethread, changeable and interchangeabledto. coded, not interchangeable and inter-changeableCenterable sextuple Pol objective nosepiece,interchangeable onlySextuple objective nosepiece (BD), for incidentlight bright-/darkfieldObjectives with M32 thread, interchangeableand non-interchangeabledto. coded, non-interchangeable and inter-changeable

Objective thread and objective spacer rings*

Incident light bright- and darkfield objectives B(40.1) have an M32 x 0.75 thread and can only beused on the objective nosepiece with M32thread. These objectives have the letters BDafter the aperture, e.g. HC PL FLUOTAR 10x/0.30BD. Objectives with thread M25 x 0.75 can bescrewed onto all nosepieces. An adapter ring(M32/M25), Fig. 39, is available for using theseobjectives on nosepiece BD with M32 thread.

Fig. 38 Objective nosepieces1 Septuple objective nosepiece (M25), 2 Sextuple centerableobjective nosepiece (M25) with tube slit and centering keys inplace, 3 Sextuple nosepiece (BD, M32), 4 plate, interchange-able with IC turret (Fig. 25 – 26), 5 Objective centering keys inplace, 6 Tube slit, interchangeable with IC turret

1 2 3

4 45 56

Page 46: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

46

Adaption of objectives with RMS thread (RoyalMicroscopical Society W 0.8x 1/36′′): objectiveswith this classical thread size can only be usedon all nosepieces under certain circumstancesand together with the spacer ring M32/RMS orM25/RMS (Fig. 39):

Objectives with tube length 160 mm are notadaptable at all due to optical reasons. Theseare identified by the engraving 160 and the mis-sing multiplication sign after the magnification,e.g. PL FLUOTAR 40/0.70. In the case of incidentlight objectives whose engraved code numberhas a 9 in the third position from the left, e.g.559 678 or 569 678, the engraved magnificationmust be multiplied by 0.8, as these objectivesare designed for incident light microscopes withtube lens focal length 250 mm. The aperture andthe working distance are not affected.

Code numbers with a 6 or 7 in the third position,on the hand, indicate objectives for tube lensfocal length 200 mm which is used withoutexception in your microscope so that the en-graved magnification applies.

Caution:

When using objective spacer rings:Objective spacer rings are manufactured with athickness tolerance of about 1/500 mm to ensurethe parfocality of the objectives. They musttherefore be treated with extreme care. Whenadapting objectives with RMS thread it may benecessary to shorten the upper edge of theobjective collar by about 1.5 mm (this is done atour factory) as otherwise the objective cannotbe screwed on properly, so that parfocality isnot guaranteed and the objective collar cannotbe rotated. Please consult our agency in thiscase.

!

Fig. 39 Objective spacer rings (adapters)

25/RMS 32/RMS 32/25

Page 47: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

47

Objectives/Assembly

For microscopes with fixed nosepiece: lowerstage as far as possible (42.12 or 44.3). If youhave a motor focus, press keys 44.5 and 44.6simultaneously to display an already storedmagnification (page 64).Microscopes with interchangeable nosepiece:loosen the clamp screw on the left (48.5), pullout the nosepiece towards the front and placeupside down on a clean flat surface.Screw in the objectives carefully as far aspossible in order of ascending magnification,corresponding to the order of the light rings (PH1 – 3) or the IC prisms in the condenser.

Once you have assembled the objectives andnosepiece, rotatable objective collars should beturned so that you can easily read the lettering.

Lettering

Example:

∞/0.17/A N PLAN 10x / 0.25 PH1 506 088

Infinite mechanical tube length for which theobjective is designed (there are alsomicroscopes and corresponding objectives withtube length 160 mm), cf. Fig. 40 and 41.

0.17

Stipulated specimen coverglass thickness. Inthe case of dry objectives, the higher theaperture, the more important it is to keep to thecover-glass thickness of 170 µm. For an aperture0.85 the coverglass thickness should onlydeviate a few µm at the most from 170 µm to

Fig. 40 Examples of objectives1 Brightfield objective, 2, 3 POL objectives, 4 Phase contrast immersion objective, 5 Immersion objective with iris diaphragm,6 CORR objective for inverted microscopes, 7 BD objective for incident light brightfield and darkfield (M25 thread)Some immersion objectives with a knurled ring have a front part which can be pushed up and “locked” with a small rotationalmovement. This device must be unlocked for observation! The sleeve of PL FLUOTAR and PL APO objectives can be rotated sothat the engraving can be read more easily.

1 2 3 4 5 6 7

Page 48: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

48

achieve the full performance of the objective.We recommend coverglasses no. 1 H (highperformance, 0.17 mm) which comply withDIN 58878/ISO 8255/1. The thickness of theembedding medium layer between the specimenand the coverglass should be as thin aspossible. However, if you have a high dryaperture and a non-standard coverglassthickness, the aperture can be reduced byintegrating an iris diaphragm (41.7) to makedeviating coverglass thicknesses uncritical.Alternatively, an objective with correctionmount (CORR) can be used.

0

Coverglass thickness 0, i.e. specimens must notbe covered with a coverglass. These objectivesare primarily designed for reflected lightspecimens, but can also be used to greatadvantage with transmitted light specimenswithout a coverglass, e.g. blood smearspecimens.

The specimen can either be covered or not. Amaximum aperture of about 0.25 is consideredthe threshold value for dry objectives for univer-sal use with or without a coverglass; for oilimmersions this upper threshold is 1.25.

A, B, C, D, E

Pupil position in the objective: the exit pupil ofmost Leica microscope objectives has 4standard positions A, B, C and D, the so-calledpupil blocks. When using the ICT and ICRinterference contrast devices make sure thatthe IC prism (25.3 and 60.7) used above theobjective has the same letter, see “Optics” datasheet.

The most important performance criteria ofmicroscope objectives (apart from aperture andmagnification, see below) are field performanceand chromatic correction. Field performance isunderstood as the diameter of the focusedintermediate image formed in the eyepiece (cfpage 43). As regards chromatic correction,there are three main types: achromats,semiapochromats (or fluorites) and apo-chromats.

C PLAN

Achromatic objectives with a field performanceup to 20 mm (eyepiece fov max. 20).

N PLAN, PLAN

Planachromatic objectives with a field per-formance of at least 20 – 22 mm. For visualobservation eyepieces with a field performanceof 20 or 22 mm are recommended, e.g. HC PLAN10x/20. However, eyepieces up to 25 field of viewcan be used if you are prepared to acceptslightly blurred edge definition.

0– 0.02

Page 49: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

49

0.25

Numerical ap erture of the objective, derived fromthe angular aperture of the ray cone penetratingthe objective. The aperture influences a numberof image factors and is therefore just asimportant as the magnification. It influences:resolution, which also depends on the wave-length λ of the light. A general rule for a mediumwavelength λ = 0.55 µm for visible light is:

λ 0.55resolution = –––– = ––––– 2 n.A 2 n.A

Example: aperture 0.50resolution (opt.) = 0.55 : 1.0 = 0.5 µm

Dep th of field (axial resolution)Image intensity: This increases quadraticallywith the aperture, so objectives with highapertures, especially immersion objectives, arepreferred for fluorescence microscopy, forexample.Coverglass sensitivity (cf 1st line 0.17!)

1.25 – 0.65

Objective with built-in iris diaphragm to adjustthe aperture (41.3), e.g. for darkfield immersion.

Attention:

Objective with built-in diaphragm!The knurled may only be used for adjustingthe diaphragm, not for screwing the objectivein or out.Risk of damage!

PL FLUOTAR®, HC PL FLUOTAR,HCX PL FLUOTAR

Semi-apochromats with a field performance ofat least 25 mm. The improvement in fieldperformance and colour correction comparedwith the achromats is particularly important forphotomicrography.

PL APO, HC PL APO, HCX PL APO

Plan apochromats with a field performance ofover 25 mm, the best objectives in the Leicarange.

PLAN L, N PLAN L

Achromats with particularly long free workingdistances, specified in the Leica objectivecharts. L objectives with apertures over 0.25 aredesigned for use without a coverglass. Fieldperformance over 20 mm.

PLAN H

Achromats for use with heating stages whichhave a 1.80 mm thick quartz window and withinterference attachments. Field performanceover 20 mm,e.g. 10x/0.25 PH 1.

10x

Magnification of the objective, which is alsoindicated by colour of the lower edge of theobjective collar (see chart).

Page 50: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

50

PH 2

Phase contrast objective, with phase ring no. 2built in. For phase contrast observation, thecorresponding light ring 2 in the condenser mustbe selected, see page 72.Phase contrast objectives all have greenengraving.

P

Extremely low-strain objective for polarized lightmicroscopy, with red engraving.

BD

Dry objective with M32 thread, for BF and DF(incident light).

Leica objectives with infinite tube length can beused for both transmitted and incident light.However, objectives corrected for coverglassthickness 0.17 are only used in transmitted light,as incident light specimens, of course, are nevercovered (except for fluorescence specimens).The upwards arrow ↑ indicates that thisobjective for use with or without a coverglassshould only be used in transmitted light, asdisturbing reflections may occur in incidentlight. This is indicated by the letter T instead ↑ ofarrow in the objective charts.

OIL

Oil immersion objective: it may only be used withDIN/ISO standard optical immersion oil. Forapertures over 1.25 the engraving 0 or 0.17shows whether the objective should be usedwith or without a coverglass. The coverglassthickness should be adhered to as exactly aspossible (± 5 µm) for apertures larger than 1.32.Immersion objectives with an aperture greaterthan 1.35 should only be used in a temperaturerange of 20 – 25 °C. the refractive index of liquidsvaries considerably at different temperatures,the optical coordination between the objectiveand the oil changes during major temperaturefluctuations. The quality of the image may sufferin the same way as for the wrong coverglassthickness. Also remember that if specimens arestained in strong colours, the temperature of theimmersion oil may rise by a few degrees due tothe object absorption. The illuminated objectfield should therefore be strictly limited to thearea observed (Koehler illumination, page 69)and the illumination intensity reduced ifnecessary using a neutral density filter or thelamp supply.The immersion oil is applied with the stagelowered or the objective turned out of the lightpath, taking care to avoid air bubbles. It is laterremoved with a clean cloth and ethyl alcohol, cfp. 111.First read the safety data sheet (available onrequest from your Leica agency).

Page 51: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

51

W

Water immersion objective. Use distilled, or atleast demineralized water, if possible, as it isoften difficult to remove the sediment fromdrops of water that have dried on the objective.

IMM

Universal immersion objective for water, saltwater, glycerine, oil.

Locking of objectives

The front part (41.1 and 41.2) of certainimmersion objectives can be pushed in by about2 mm and slightly rotated. This stops anyremaining drops of immersion liquid fromwetting objects and other objectives when thenosepiece is turned.

Attention:

This locking device must be released before theimmersion objective is used again, as otherwisethe spring mechanism protecting the specimenand the objective is inactive and the otherobjectives are not parfocal with the immersionobjective.

CORR Objectives

Special objectives with adjustable matching tothe coverglass thickness: Set correction mount(not illustrated) approximately by turning theknurl to the average or estimated value: focusthe B specimen (→ Fig. 25).Adjust the correction mount until you achieveoptimum contrast, refocusing with the finecontrol if necessary. This setting may be verydifficult for specimens with low contrast orweakly pronounced structures.

Lens attachments

Can be pushed onto the front of some objec-tives, or are readymounted at the factory:

Fig. 41 Examples of immersion objectives1 Immersion cap for N PLAN 10x objectives (pos. 2), 2 N PLAN10x dry objective, 3 Achromat, 4 Planachromat, 5, 6 Objectiveswith push-in locking device at front

!

1 2 3 4 5 6

Page 52: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

52

Push-on cap CG and IMM

This can be used with some objectives with longworking distances to achieve optimum imagequality with coverglasses (CG) of differentthicknesses. Cap CG 0.4, for example, isrecommended for windows of vessels or for LCDdisplays with a thickness between approx. 0.25and 0.55 mm. Without CG cap 0.4 an optimumimage is achieved, for example, at a wallthickness of 0.95 to 1.25 mm (C PLAN L 40x/0.50objective). Immersion cap IMM for enhancingcontrast and observing inner reflections inincident light brightfield and POL (Fig. 41).

Reduction of reflections

A rotatable birefringent plate attached in front ofthe front lens can suppress reflections forcertain incident light objectives and thusimprove image contrast. Used only with crossedpolarizers or Pol filter system.

Interference attachments

For quantitative measurement of roughness, filmthickness, etc. See special instruction manual.

Colour code rings on objectives

In accordance with German and internationalstandards (DIN/ISO) the magnification of eachobjective is additionally indicated by a colourring above the knurl (41.4):

Immersion objectives have a second colouredring further down (41.6):black Oil or IMM

(= universal objective oil,water, glycerine)

white water or IMMorange glycerine

Engravingorder code no. e.g. 506 001

Six-digit factory code number of the objective.Please always state this code number as well asthe full engraving of the objective when makingtechnical or commercial enquiries. Objectiveswhose code numbers begin with 569. . . and559. . . can be used under certain conditions ifthey have the engraving ∞, see page 45.However, the engraved magnification valuemust be multiplied by the correction factor 0.8x.Objectives of tube length 160 or 170 (engraving160 or 170) cannot be used at all.

100x 63x 40x 25x 16x 10x 6.3x 4x 2.5x 1.6x 1x125x 50x 32x 20x 5x 1.25x150x160x

white dark light dark light yellow orange red brown grey blackblue blue green green green

Page 53: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

53

Switching on

Turn on mains switch (42.14).Set selector switch to transmitted or incidentlight (42.13). If using a gas discharge lamp: turnon external switch and check lamp adjustmentimmediately (see page 90).

Caution:

Leica power units are immune to interference.Nevertheless we recommend you ignite gasdischarge lamps before switching on the othercomponents, particularly if your power unit isnot from the Leica range.Switchable mirrors (3.3, 61.7) only: Switch to leftor rear lamphousing.Engage or disengage neutral density filter* (42.8,42.15, 48.23, 65.10, 30.4, Fig. 9), depending onrequired brightness.

Adjust brightness with dial (48.24). The numbersare not absolute values, but merely enablereproducible settings. The light-coloured dot onthe dial indicates the setting for about 3200 K forphotography on indoor colour film and TVmicroscopy. See page 61 for DM RXE stand.

Tube optics

Disengage Bertrand lens (42.2), Switch on tubefactor 1x. If you have HC P (Pol) tube optics, justswitch to tube factor 1x (page 83). See page 67for how to set tubes and eyepieces.

Operation

!

Fig. 421 Tube clamp screw, 2 Bertrand lens* in/out, cf Fig. 50,3 Reflector/filter system turret*, 4 Incident light polarizer*,5 IC objective prism disc*, 6 Condenser disc*, 7 Coverring forbase of stand, 8 Filter magazine*, 9 Incident light diaphragmmodule* cf Fig. 23, 10 Stage adaption*, 11 Placeto keep centering keys* (interchangeable stage only),12 Mechanical coarse and fine focusing, 13 Transmitted/incident light selector switch, 14 Mains switch with pilotlamp* (not for motor focus), 15 Filter magazine* fortransmitted light

12345

6

7

8

9

101112131415

Page 54: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

54

Analyser*

Disengage analyser (48.2) by pulling it out partway.

Reflector*/filter system*

For transmitted light only:Disengage reflector (48.3) or filter system. Turncondenser disc (48.14) to pos. H (brightfield).

For incident light only:Engage HF or Smith reflector (Fig. 18; 19; 48.3).For incident light fluorescence examinations oftransparent objects it is advisable to settransmitted light mode first.

Adjustment specimen

For initial microscope adjustment werecommend you use a specimen that has bothhigh and low contrast areas. Non-plane parallelreflected light specimens must be aligned on aspecimen slide with a handpress and plasticine.

Mechanical stages*

Individual setting of sp ecimen clamp :Stage no. 1187: Push down the knurled ring (48.7)on the joint of the specimen holder and turn tothe left (tighter clamping) or to the right (looser).Then pull upwards so that it clicks into position.

Stage no. 1189: The clamping jaws can be movedafter the knurled screws have been loosened. Inaddition a incident light object guide (code no.563 546) with movable sample platform for directsample positioning and the tilting stage (codeno. 563 294) can be adapted.

Individual setting of the x-y drive (Fig. 43):Lengthening and shortening: First pull the lowercontrol (for x adjustment, 43.2) downwards, thenpull the upper control (for y adjustment, 43.1) inthe same direction.The coaxial drive is shortened by pushing thecontrols upwards in the opposite order.

Fig. 43 x-y specimen adjustment on the mechanical stage1 y adjustment, 2 x adjustment, 3, 6 Clamp screws 4, 5 Rota-table rings for torque setting

1

2

3 456

Page 55: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

55

Torque setting: The torque has already beenoptimally adjusted at the factory, but you canchange this setting as follows: move the lowercontrol (43.2) to the “long” position (see above).Push the upper control (43.1) upwards.Loosen the 1.5 mm Allen clamp screws (43.3 or43.6), using either an offset screw key (1.5 mmsocket-head) or one of the two centering keys(1.4 or 1.5). The threaded hole for the clampscrew of the upper ring is at an angle.After 1 – 2 rotations of the rings (43.4 or 43.5) thex and y adjustment can be set tighter or looser,respectively; move the x- and y-adjustment asfar as the stop if necessary. When you have setthe torque, fix the ring with the clamp screw(43.3 or 43.6) and pull the upper control down.

Stage rotation: Loosen the clamp screw (12.6).

Pol rotary stage*, Pol object guide*

The specimen is fixed to the stage either withtwo sp ring clip s or preferably, with the Pol 2multi-format object guide (Fig. 13). For specimenslides with a width of approx. 26 mm (1′′), swivelout the metal plate (13.2) and insert the object asshown in the illustration. If ordinary specimenslides with a width of 26 mm are insertedvertically to this, the movement range of theobject guide of about 30 x 40 mm is not fullyutilized. The supplied set of pairs of clickstopbuttons enables clickstops at intervals of 0.1,

0.3, 0.5, 1 and 2 mm. These are replaced by astrong axial pulling movement. Note the correctorientation of the catch pins inside whenpushing on the new clickstop button. The stopscrew on the underneath must be movedinwards by about 2 mm to limit the vertical travelon smaller types of microscope.

The two verniers permit angle measurementswith a reading accuracy of 0.1.

45° clickstop : Screw in the rotary knob (13.5) untilyou feel slight resistance, then turn the stage tothe next noticeable clickstop. Loosen the rotaryknob, look for the position of the next clickstop(e.g. extinction position of object) and retightenthe rotary knob. The stage can now be rotated atclickstop intervals of 45°.

Page 56: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

56

Light filters*

Light filters can be built into the intermediatefilter holder (Fig. 9, filter diameter 50 mm), thefilter box (Fig. 10, Ø 32 mm) or can be placed onthe dust protection glass of the microscopebase (27.3). Filters should not be used betweenthe polarizer and the specimen in polarized lightand ICT interference contrast (possibility ofbirefringence due to strain caused by heat).Besides the standard filters listed below thereare also various special filters, Optics datasheet and interference filters for measurementpurposes, e.g. the MPV microscope photometer.

Filters Application

Grey filter Grey filters (neutral density filters)are used to attenuate light with-out influencing the colour tem-perature. The engraved value, e.g.N16, indicates the attenuationvalue. N 16, therefore, meansreduction to 1/16 = 6.3 % trans-mission.Integrated grey filters can beswitched: in the microscope base(48.23) (T = 6.3 %),in the RF reflected light dia-phragm module (23.5), T = 5%,in the empty slot of the analyser360 (30.4) T = 25%,Various grey filters can also beinserted at the places described.

Green filter, Contrast enhancement for black-panchromatic and -white photography.

DLF 2 (blue) Conversion filters for colourphotography with daylight film.

ALF dto. for artificial light film.

BG 20 Highlights red in Polaroid expo-sures.

VG 9 Contrast enhancement for chro-(green filter) mosome photographie.

546 nm Pol compensator measurements,interference interference attachments.filter

BG 38 Suppression of red in fluorescence(blue filter) (is integrated in diaphragm mod-

ule F (23.8).

Diffusing For more homogeneous illumi-screen nation at objective magnification

1.6x and conoscopy and incidentlight pupil illumination.

Grooved Lamphousing 252 with 150 Wdiffusing Xe lamp.screen

Page 57: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

57

Stage clamp*

Stage height setting (interchangeable stageonly *)The following chapters describe how to focusthe specimen. The stage height can also beadjusted with the stage clamp (48.9). The stageshould be clamped at the level where thethinnest specimens just touch the objective withthe highest magnification at the highest possiblesetting of the coarse/fine drive. As high-powerobjectives always have telescopic front springloading, there is hardly any risk of damaging thespecimen or microscope.

Attention:

Don’t forget to release the locking mechanismon immersion objectives (page 51).

Loosen clamp screw (48.9) on the left of thestage bracket. Supporting the stage with bothhands, carefully move it up or down.

Attention:

Make sure the condenser does not touch themicroscope base.Temporarily retighten the stage clamp.Put the thinnest specimen you are going toexamine (e.g. transmitted light object) on thestage and move the stage up to the stop usingthe coarse drive (42.12 and 44.2). Loosen thestage clamp again (48.9) and carefully move thestage upwards in the dovetail guide until thespecimen just touches the objective with thehighest magnification, or an image can befocused.If working with ordinary transmitted lightspecimens of 1 – 1.2 mm thickness you can alsoclamp the stage so that the stage bracket isflush with the upper end of the dovetail guide(12.4) after setting the upper stage stop.

Focusing, mechanical dual knob drive*

The smaller dial (42.12) is for fine focusing; onedivision of the scale represents a verticalmovement of approx. 2 µm (see page 107). Thelarger dial is for coarse focusing.

!

!

Page 58: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

58

Motorized* focusing

Attention:

Before using the motor focus, read theinstructions* carefully to eliminate the risk ofdamage due to operation errors. If you have aninterchangeable stage, set the clamp (48.9) sothat specimens just touch the front lens of thehigher-power objectives when the verticaladjustment of the stage is at its highest position.

1.1 Switching on

After you turn on the power supply with themains switch (42.14) the display (44.7) will stillshow the data set before the microscope wasswitched off last time, except for the “coarsedrive” setting on the focusing wheel (44.4),which is not stored.If neither the display nor one of the LEDs lightsup, the microscope is probably not properlyconnected to the power supply (check mainscable connections).

1.2 Focusing

The position of the stage can be adjusted with– the focusing wheel (44.4) and– the “Up” (44.2) and “Down” (44.3) keys.

On some models the interchangeable stagecan also be vertically adjusted with the clamp(48.9).These controls are situated on both sides ofthe microscope, giving you a choice of left-or right-handed operation.

1.2.1 Fine and coarse focusing with thefocusing wheel

Like the mechanical coarse and fine focus, themotor focus also translates a rotary motion ofthe focusing wheel into a vertical motion of thestage. One main difference, however, is thatthere is only one focusing wheel.Instead, the translation from the rotary to thevertical movement can be effected by keystroke(see below 1.3).With the focusing wheel the stage can also bemoved over a set upper threshold (see section1.4) but a lower threshold setting can only beoverridden by one step.

!

Fig. 44 Motor focus controlsControls 1– 4 are situated on both sides of the stand in thesame layout.1 Stepwidth, 2 “Up”, 3 “Down”, 4 Focusing wheel, 5 “Upperthreshold”, 6 “Lower threshold”, 7 Display

12

3 4

56

7

Page 59: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

59

1.2.2 Stage height adjustment by keystroke

The stage can be moved up and down at amaximum speed of about 6 mm per second withthe “Up” (44.2) and “Down” (44.3) keys. At first,the acceleration is deliberately retarded toallow fine vertical movements by keystroke.If the upper threshold has been set (see section1.4), the stage can be repositioned at this settingwith the “Up” key (with an accuracy of ± 1 µm).A set upper threshold cannot be overridden withthe “Up” key, but this can be done with thefocusing wheel. If the z drive is above the upperthreshold, the stage will be lowered to the upperthreshold when the “Up” key is pressed.

If no thresholds are set, the stage travels to themechanical end-switch position.

Attention:

Risk of damage, particularly to the condenser,the objectives and the specimens.

1.3 Stepwidths, Focusing wheel

Fine focusing

he motorized vertical movement of the stage isnot continuous, but by extremely fine repro-ducible steps. These are chosen, depending onthe objective, so that the stepwidth is smallerthan the depth of focus, giving the effect ofcontinuous focusing. The stepwidth for thefocusing wheel can be set with the “Stepwidth”key (44.1). This alternates between threepossible settings when the key is pressed and is

indicated in the display (44.7). Each objectiveposition can be individually stored on the codedobjective nosepiece, see page 60.

The three possible stepwidth settings for thefine focusing are:

1 = 0.1 µm 2 = 0.7 µm 3 = 1.5 µm

Coarse focusing

By simultaneously pressing the “Up” and“Down” keys (44.2 and 44.3) you can switch fromthe set stepwidth to the “coarse drive of thefocusing wheel” function. When the coarsedrive is activated, numbers 1– 3 on the left-handside of the display light up simultaneously.With the coarse drive the stage can be movedup or down by about 1 mm per rotation of thefocusing wheel.The keystroke function of repositioning at setthresholds is retained with full accuracy for thecoarse drive.You can switch back to fine focusing by pressingkeys (44.2 and 44.3) simultaneously again.

1.4 Setting/deleting z thresholds

A threshold can be set at the current stageposition by pressing and sustaining (≥ 1 sec) the“Upper threshold” (44.5) or “Lower threshold”(44.6) keys.

!

Page 60: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

60

You can delete a threshold whenever you like bypressing the same key.The relevant key must be kept pressed downuntil the corresponding symbol in the displayfield “z status” has switched over. The displaythen shows the active function:“Set ↑” setting of the upper threshold,“Del ↑” deleting of the upper threshold,“Set ↓” setting of the lower threshold,“Del ↓” deleting of the lower threshold.

If you see the display “Err”! with flashing LED ↓or ↑ while you are trying to set a threshold, theposition of the threshold is not acceptable.Examples: lower threshold = upper threshold

lower threshold > upper threshold.

Attention:

When viewing specimens of different thick-nesses, the upper threshold must be readjustedevery time the specimen is changed (risk ofcollision!).

1.5 Coded objective nosepiece*

The coded objective nosepiece enables severalparameters to be allocated and stored for eachobjective position.These parameters are:– Stepwidth of the focusing (see section 1.3),– Objective magnification (see page 64),– Offset of objective focal plane (“parfocality”),

p. 62

!

The objective magnification and the offset to thefocal plane must be “read in” once (see page 62,Calibration).The stepwidth last used at a nosepiece positionis automatically stored.The setting of the stored stepwidth, the displayof the magnification and the compensation ofthe focus offset are done automatically whilethe nosepiece is rotated.

If 2 coded, interchangeable nosepieces areavailable, these can be labelled “nosepiece A”and “nosepiece B” by operating a switch. As thesystem is capable of storing up to 14 objectivepositions, the data allocated to each objectiveare automatically called up or displayed everytime. When you screw out an objective and turnthe nosepiece, you can see the switch inside thenosepiece. This switch has to be switched to theleft for one nosepiece, and to the right for theother (not illustrated). This can be done with athin wooden stick or similar.

Page 61: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

61

1.6 Display

Stage height

When an upper threshold is set, the height of thestage in relation to the upper threshold isindicated in the display, e.g. “-012”.The unit is displayed automatically with the twoLEDs µm and mm (i.e. 12 µm or 12 mm below theupper threshold). Positive values signify stagepositions above the upper threshold.If the upper threshold is not set, you will see“Set?” in the display. If the lower threshold isnot set, the downwards arrow ↓ will not bedisplayed.

Magnification display

Regardless of the threshold status, you canswitch between a display of the stage heightand a display of the objective magnification (seepage 64) by simultaneously pressing the keys“Upper threshold” and “Lower threshold” (44.5and 44.6).Switching over the display influences neitherthe thresholds nor the stage height.

1.7 Collision and overload protection

Attention:

If the electronics register overload or a collisionwhile the motor focus is being operated with“Up” or “Down”, the motor is actively brakedand switched off, and the display flashes.In this case the stage should be immediatelymoved clear in the opposite direction.We cannot accept any liability for damage dueto operation errors.

1.8 Leica DM RXE microscope only:Lamp voltage setting

With the exception of the Leica DM RXEmicroscope the lamp voltage is adjusted directlywith the dial (48.24).

On the Leica DM RXE microscope, the dial(48.24), which acts as a switch, must be slightlyturned clockwise until the voltage value of thelamp (5 – 12 V) appears in the display (44.7); thelamp voltage can be controlled with thefocusing wheel (44.4), if this position issustained.

When the switch is in the home position thehandwheel takes over the z drive control again.

This setting allows interactive adjustment of thelamp voltage when a PC is connected. Seeseparate instructions for further details.

!

Page 62: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

62

1.9 Parfocality

The depth of field (axial resolution) depends onthe objective aperture and the magnification; itis under 1 µm for highest magnificationobjectives.In principle, it is possible to achieve absolutelyperfect parfocality (identical focusing) of allobjectives used on the nosepiece bymechanical and optical means, but this isextremely complicated. It would be noticeablyimpaired even by the torque and any dustparticles on the objective shoulders when theobjectives were screwed in. All the same, theparfocality on Leica microscopes withmechanical focusing is so precise that onlyslight refocusing is necessary after eachobjective change. Using the motor focus, thisparfocality can even be perfected withautomatic focus correction through the motorfocus and coded nosepiece for each objectiveafter one calibration.

Attention:

Please read the following imp ortant informationbefore storing the objective focus offsets:Screw all objectives into the nosepiece withabout the same torque. If the nosepiece isinterchangeable, make sure it fits properly in themicroscope and keep the contacts clean. Theeyelenses of the eyepieces must be exactlyfocused on the intermediate image. This is onlypossible by inserting a (random) graticule in theeyepiece or the Vario tube.Another suitable focus indicator for the eye-piece eyelenses is any overlay of a photomicrodevice or the MPV microscope photometer.

However, it is not sufficient to focus on the edgeof the eyepiece field diaphragm or on diapositiveoverlays (see page 101).

Attention:

When the viewer changes his glasses or when adifferent person looks through the microscopethe focusing of the eyelens(es) should alwaysbe checked and corrected if necessary. Whenthe eyelens is not properly focused the focalplane of the objectives varies by differentamounts, which can cause focusing errors andeven collisions between specimen andobjective.Adapted TV cameras may have a different focalplane compared with that for direct observation.This may be caused by tolerances in the flangefocal length of the objective of the camera; theflange focal length can be adjusted for some TVcameras.Objectives with coverglass information “0” mustnot be used for covered specimens; only useobjectives with the engraving “–” (i.e. for usewith or without a coverglass, see page 48) and“0.17” (only with 0.170 mm coverglass). Forheating stages with an observation window, HPLAN heating stage objectives with engraving1.8 Q (i.e. for 1.8 mm quartz glass window) and“–” objectives can be combined.

!

!

Page 63: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

63

Objectives with engraving “0” (i.e. withoutcoverglass) and “–” are suitable for uncoveredspecimens. If the microscope is used for bothcovered and uncovered specimens, objectiveswith the engraving “–” can be combined with“0” as well as “0.17” objectives, without thefocal plane having to be reprogrammed, with theexception of immersion objectives.To store the focus data, always use a high-contrast specimen where the same area issuitable for all objective magnifications. Fortransmitted light the specimen used for storingthe focus data should be as thin as possible inorder to have a defined focal plane even athighest magnifications, e.g. a Leica stagemicrometer.

1.10 Storing the objective focus offsets

Focus the specimen with the objective with thehighest resolution (i.e. max. aperture/magnifica-tion).

Attention:

When using immersion objectives (OIL, W, IMM):release the locking mechanism of the front partof the objective (page 51) to give the objectivethe standard parfocalizing distance of 45 mm!

Accuracy can be enhanced by settingvariotubes and switchable tube lenses to ahigher magnification factor or by putting theauxiliary telescope (Fig. 51) on the eyepiece.Then set the upper threshold at this positionwith the key (44.5) (display 0 µm!) and switch offthe microscope (42.14).Pressing key (44.5) at the same time, switch themicroscope on again. “OK!” appears in thedisplay as long as the key (44.5) is pressed. Afterthe key has been released “Cal!” appears in thedisplay to indicate the storage of the focal planeof the first objective. “0” is now stored as offsetfor the focused objective. Now all the objectiveson the nosepiece can be focused.

!Fig. 44 Motorfocus controlsControls 1 – 4 are situated on both sides of the stand in thesame layout.1 “Stepwidth”, 2 “Up”, 3 “Down”, 4 Focusing wheel,5 “Upper threshold”, 6 “Lower threshold”, 7 Display

12

3 4

56

7

Page 64: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

64

After focusing you only need to press key (44.5)until “OK!” is output in the display to store theoffset. Finally, switch off the microscope briefly(42.14).

1.11 Storage of objective magnifications

As well as the offset values, the magnification ofeach objective screwed in the nosepiece can bestored during the calibration. First store theoffset values of at least two objectives.By pressing the key (44.6) and simultaneouslyturning the focusing wheel you can set themagnification value of the objective currently inthe light path. It is automatically stored whenkey (44.6) is released.During calibration it is not possible to set ordelete thresholds. To conclude the calibrationthe microscope must be temporarily switchedoff.

The first time it is switched back on again theupper threshold for the focal plane (objectivewith highest magnification only) must be deletedand reset. This also applies when the specimenis replaced by a specimen of different thickness.

Survey observation without an objective*

In transmitted light, the focusable Bertrand lens+

can also be used together with the surveycondenser (Fig. 45) as a survey objective withca. 1x magnification, making it possible to scanobjects with a diameter of about 25 mm (= widthof specimen slide). Not generally suitable forphotographic documentation. The DM RD HCphotomicro system can only be used from factor1x, pronounced marginal fall-off (vignetting) is tobe expected.

Fit the survey condenser (cf Fig. 12, p. 23).Remove objective or objective nosepiece.Focus the Bertrand lens* (50.3), open theaperture diaphragm = (48.21), the fielddiaphragm (48.22) can now be used as aperturediaphragm. For a more even illumination, adiffusing screen can be used in the filtermagazine (42.15) or in the condenser holder B(27.6). See also p. 80 and 102).

Incident light focusing graticule*

Focusing can be made easier by insertinga graticule (23.11) into the diaphragm moduleHC RF*, see page 29 – 30. After pulling out thediaphragm module part way (= channel II) thisgraticule is projected onto the specimen surfaceand imaged together with it. This is particularlyuseful for exact focusing of specimens lackingin structures or contrast, e.g. for photo-micrography or topological measurements.Adjustment:Attention! Only with Smith reflector! Set themicroscope exactly, particularly the eyepiecesand the aperture diaphragm. Exactly focus a flat,contrasty focusing object (e.g. incident lightstage micrometer or mirror with scratches orother structures). Pull out the HC RF diaphragmmodule slightly = channel II, so that an image isformed of the graticule.

+) Max. SFZ = 25, not at tube optics HCP (Pol 1x/1.6x/Bert-rand lens)

Page 65: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

65

If this image is not absolutely sharp: remove thediaphragm module (see page 30) and slightlypull out or push in the mount of the graticule (sliton one side for screwdriver). After replacing themodule, check exact focusing and repeat theprocess if necessary!

Objectives

See page 47 for detailed information on how touse objectives. The main points are describedagain below:

Objective engraving

Only use objectives with “infinite” tube length(∞ engraving).

∞ 0.17 0 –

Note coverglass specifications (objective en-gravings 0.17, 0 or –).

Immersions

For all immersion objectives: before focusing,make sure that the front part of objective is notpushed in and locked (pull out telescopically,page 51).Only use OIL objectives with Leica DIN/ISOstandard immersion oil. Clean with ethyl alcoholonly.IMM objectives can be used with water,glycerine, oil, etc.W objectives should be used with distilledwater.

To immerse: Lower the stage or turn theobjective slightly out of the light path, apply 1– 2drops of immersion oil to the specimen, takingcare to avoid bubbles. Focus carefully, as theworking distance of immersion objectives isusually extremely short. Be careful withobjectives with front locking device!

Centration

Only for p olarized light microscop es:objective centration*The objectives are centered by adjusting themwith two Allen keys (1.4) until the optical axis ofthe objective (and thus the centre of the image)coincides with the axis of rotation of the stage.When the objective is properly centred, afocused area of the specimen does not drift outof the field of view when the stage is rotated. Aspecimen point in the centre of the crosslinestherefore remains in this position for a wholestage rotation. It is advisable to use a high-contrast specimen full of detail for objectivecentration.

Fig. 45 Survey condenser

Page 66: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

66

Disengage the analyser (54.3), tube lens 1.6x(54.11) and Bertrand lens (54.2). Greatly narrowthe aperture diaphragm (54.9). Insert the twoobjective centering keys above the objectiveyou want to centre (38.5). Focus the object.There are two similar methods of objectivecentration:

Method I (Fig. 46a)Rotate the stage and note the point on thespecimen that remains stationary. This pointcorresponds to the mechanical axis of rotationof the stage.Now move this prominent point of the specimento the centre of the crosslines with the twocentering keys. Rotate the stage and fine-adjustthe centration if necessary.

Method II (Fig. 46b)Move the prominent point on the specimen (46a)to the centre of the crosslines M. Rotate thestage until the point on the specimen is furthestaway from the centre of the crosslines M(position A, Fig. 46b). Point A (= maximumdistance of the specimen point from the centre)may even be outside the field of view. Turningthe centering keys, adjust the image until thespecimen point A is midway (= pos. B) betweenpos. A and the centre of the crosslines M (46c).Move point A to M and check that A stays at Mwhen the stage is rotated (46d). Repeat thecentering process if necessary.

Each objective must be centered separately. Ifan objective is screwed out of the nosepiece,e.g. for cleaning, and screwed back in the sameplace, its centration is more or less retained. Ifthe stage height is altered by a few centimetreswith the coarse drive or stage clamp (e.g. forspecimens of different thickness) the finecentration may be slightly lost for all objectives.

Fig. 46a Fig. 46bCentration method I Centration method II

M M

A

M

AB

M

AB

a b c d

Page 67: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

67

Tube and eyepiece setting

Set the beamsplitter in the phototube to theviewing position by fully or partly pushing in therod (31.4).

The meaning of the switching positions is shownby symbols on the left face of the tube anddescribed on p. 38.

For eyepieces with graticule inserted only:Defocus the specimen or remove from the lightpath and exactly focus the graticule by adjustingthe eyelens (Fig. 37.4) with a relaxed eye. (Theeye relaxes best if you look out the windowat a far distant object for a moment). See alsopage 62. Only focus the specimen through theeyepiece with graticule. Then close your eyeand focus the specimen by adjusting the secondeyepiece only.

Only if neither eyepiece has a graticule inserted:When you adjust the eyelens a white line (36.5)becomes visible round the basic part of theeyepiece. This indicates the correct position ofthe eyelens for viewers with normal orcorrected eyesight.Spectacle wearers must remove the glareprotection, but viewers not wearing spectaclesmust always put it on (36.7).Set the interpupillary distance by pulling apartor pushing together (50.1) the eyepiece tubesuntil only one image can be seen with both eyes.Note your personal interpupillary distance,e.g. 65.Close any tube exits (31.5, 31.9, 32 and 33) that arenot in use, as otherwise stray light can disturbthe image.

Page 68: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

68

Transmitted light lamphousing 106*

Remove any diffusing screen(s) and filters fromthe light path (Fig. 9 and 10).Method I:UCR and UCPR condenser (Fig. 14a):turn in a 10x objective.UCE condenser (Fig. 14b):turn in a 5x objective.Raise the condenser to its highest position(48.12).Focus the specimen and find an empty area.Switch the condenser disc (48.14) to position H(= brightfield).Disengage the condenser top (48.15).Open the aperture diaphragm (48.21).Slightly narrow the field diaphragm (48.22).Remove one eyepiece from the tube and lookinto the open tube from a distance of a few cm.Adjust the collector (48.19), looking through theeyepieces at the same time, until the reflectedimage of the lamp filament (Fig. 47a) can be seen.

Adjust the centering screw (48.18) for the hori-zontal lamp adjustment with a screwdriver untilthe blurred, bright, vertical line (= overlapping ofimage and reflection of the filament) is in thecentre of the bright circle. Reduce lampbrightness to do this if necessary.

Adjust the centering screw (48.17) until theimage of the filament is in the centre of the fieldin vertical direction as well (Fig. 47). Put theeyepiece back on the tube and put the filtersand diffusing screens back in the light path.Alternatively, you can focus on the image of thefilament with a Bertrand lens or auxiliarytelescope (Figs. 50 and 51, condenser top swungin, use objective 40 x to 63 x, swing out polarizer48.25).Method II:Lay the adjustment device* (Fig. 47a) on thewindow in the microscope base and adjust theimage of the filament visible inside, as withmethod I, using the collector and centeringscrews (48.19, 48.17, 48.18).

Fig. 47a Lamphousing 106Reflection of the lamp filament, greatly schematized: in realitythe reflection is extremely low in contrast. In incident light thebright overlap area is wider and less defined. Fig. 47b Adjustment device for transmitted light source

Page 69: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

69

Brightfield, Koehler illumination

Setting of UCE, UCR, UCPR condensers and thefield diap hragm (Köhler illumination)Turn in a 10x objective or higher and focus thespecimen. Correct the upper stage stop for the Efocus (44.5) if necessary. The best position isjust above the set focal plane.

Condensers, Field diaphragm

Close the field diaphragm (48.22).Slightly narrow the aperture diaphragm (48.21).Swing in the condenser top (48.15).Turn the condenser stop screw (48.13) clockwiseand move the condenser to the top position withthe height adjustment (48.12). Switch the disc(48.14) to the H position (= brightfield). The discis not necessary for brightfield.

Fig. 48*1* Lamphousing 106 z for reflected light, 2* Analyser,3* Rotatable reflector turret, 4* Window for incident lightlamp adjustment, 5* Clamp screw for nosepiece change,6* ∞ Turret for objective side Wollaston prisms, 7* Knurledknob for adjusting the object holder, 8 Stage rotation clamp,9* Stage clamp, 10 Centering keys for condenser disc,11 Fixing screw for condenser holder, 12 Condenser heightadjustment, 13 Adjustable upper stop of condenser,14 Condenser disc, 15 Lever for condenser top, 16 Condensercentering screws (hidden, cf 27.1 and 27.5), 17, 18 Centeringscrews for lamp holder, 19 Collector adjustment, 20 Focusing,21 Aperture diaphragm, 22 Field diaphragm, 23 Grey (neutraldensity) filter, 24 Illumination intensity control (12 V 100 Wlamp), 25* IC/P polarizer

The items marked with an asteriskare not part of every outfit.

2345678141516

20 21 22 23 24 25

131211109

1

171819

Page 70: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

70

Turning the condenser stop screw (48.13) or thecondenser height adjustment (48.12), lower thecondenser until the edge of the field diaphragmis sharply focused (49b) and also centre theimage of the field diaphragm with the twocentering keys (48.16 or 27.1 and 27.5) (49c).

Open the field diaphragm (48.22) until it justdisappears from the field of view (49d). Whenthe objective is changed the condensercentration may need slight correction. Adjustthe collector (48.19) until the image ishomogeneously illuminated.

The field diaphragm (48.22) protects the imagefrom unnecessary heat and keeps all light notrequired for imaging away from the specimen sothat contrast can be enhanced. It is thereforeonly opened far enough to just illuminate theviewed or photographed object field. A changeof magnification thus always necessitatesadjustment of the field diaphragm.

Fig. 49 Koehler illuminationa Field diaphragm not focused, not centered, b Fielddiaphragm focused but not centered, c Field diaphragmfocused and centered, but diameter too small, d Fielddiaphragm diameter = object field diameter (Koehlerillumination)

a b

c d

Page 71: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

71

Aperture diaphragm

The aperture diaphragm (48.21) determines thelateral resolution, depth of field and contrast ofthe microscope image. The best resolution isobtained when the apertures of the objectiveand the condenser are roughly the same.

When the aperture diaphragm is stopped downto be smaller than the objective aperture,resolving power is reduced, but the contrast isenhanced. A noticeable reduction in the re-solving power is observed when the aperturediaphragm is stopped down to less than 0.6x ofthe objective aperture and should be avoidedwhere possible.The aperture diaphragm is set according to theviewer’s subjective impression of the image, thescale on the dial is just to allow reproduciblesettings and does not represent absoluteaperture values. In principle you can do acalibration yourself by comparison with theapertures of various objectives. Visualcomparison of the apertures of the objectiveand the condenser can be made as follows:Remove the eyepiece from the eyepiece tube orengage an auxiliary telescope (Fig. 51) or Bert-rand lens (50.2 or 54.2/54.11) and focus. Close oropen the aperture diaphragm until its image isjust visible in the objective pupil (brighter circle).This is considered the standard setting, i.e.condenser aperture = objective aperture.

Replace the eyepiece or disengage the Bertrandlens. For objectives with low contrast theaperture diaphragm can be stopped down fur-ther to highlight faint specimen details. Inpolarized light microscopy narrowing theaperture diaphragm usually results in brightercolours except for conoscopy, see page 82.

Attention: The aperture diaphragm in theillumination light path is not for setting the imagebrightness. Only the rotary brightness adjust-ment knob or the neutral density filters shouldbe used for this.An aperture diaphragm in the objective (41.3) isnormally fully opened. The reduction in imagebrightness caused by stopping down results in:Greater depth of fieldLess coverglass sensitivity (p. 47)Suitability for darkfield (p. 75)Change in contrast

Condenser top 0.90 S 1/P 0.90 S 1

The condenser top (48.15; 16) increases theillumination aperture, which should be about0.6x – 1x of the aperture of the objective used.The condenser top may therefore only be swungout for low-power objectives. The following ruleof thumb applies for condenser tops 0.90 S 1 andP 0.90 S1:

Page 72: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

72

out/in

Objective magnification Condensor top S 1< 10x swung out≥ 10x swung in

For brightfield observation the condenser topcan also be swung out for 10x objectives.However, DF, PH and ICT would not work withthe condenser top swung out.

When the condenser top is swung out, the UCR,UCPR and UCE condensers remain in the samevertical position as when the condenser top isswung in. When the condenser top on the UCEcondenser is swung out, the field diaphragmtakes over the job of the (variable) aperturediaphragm. However, the “aperture diaphragm”must be fully opened with low magnificationsand the UCE condenser. There is no exactsetting of the illuminated field.With the UCR and UCPR condenser the field andaperture diaphragm functions are retainedwhen the condenser top is swung out (Koehlerillumination).

0.50 S 15:

The Condenser top 0.50 S 15 is used from objectivemagnification 5x. It has an intercept distance of15 mm when there is no glass, etc. in the lightpath between the condenser and the specimen.The intercept distance is lengthened when plane-parallel glass windows or liquids are introducedinto the light path by about a third of thethickness of the glass or liquid, e.g. for a 3 mmglass window the intercept distance is about16 mm.

P 1.40 OIL S 1

The Condenser top P 1.40 OIL S 1 is used whenmaximum resolution is required with immersionobjectives with an aperture > 1.0, or for polariza-tion-optic conoscopy (page 82) of large shaftangles. About drop of Leica immersion oil isapplied to the front lens of the condenser, takingcare to avoid air bubbles. The groove round themount can pick up any superfluous oil.The oil condenser top and condenser top0.50 S15 are not intended for phase contrast andICT interference contrast.

Diffusing screen, collector

Image homogeneity can be optimized byadjusting the collector (48.19) and maybeengaging 1 – 2 diffusing screen(s) (Fig. 9 and 11).

Possible errors

Wrong coverglass thickness (see page 47) orwrong objective. Specimen has been placed onthe stage with the coverglass downwardsinstead of upwards.Aperture diaphragm (48.21) too wide or toonarrow. Incorrect height or centration ofcondenser.Lamp not adjusted (page 68). Dirty optics.

Page 73: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

73

1

2

3

1

2

Phase contrast

Like transmitted light darkfield and transmittedlight interference contrast ICT, phase contrast isused to produce high-contrast images ofunstained specimens.Turn the phase contrast objective (engravingPH) with the lowest magnification (generally10x) into the light path and focus the specimen.If you have trouble finding the specimen plane:temporarily stop down the aperture diaphragm(48.21) or use a stained specimen, setting thecondenser disc at H (48.14).

Set Koehler illumination (see also page 69):sharply focus the field diaphragm together withthe specimen by adjusting the condenser in x, yand z. Swing in the condenser top (48.15).

Set the light ring corresponding to the objectiveengraving (e.g. light ring 1 for objective PH 1) onthe condenser disc (48.14).

Fig. 50 Tube and tube lens system with Bertrand lens1 Interpupillary distance setting of the observation tube,2 Dial for Bertrand lens (B) or tube lens (1x), 3 Focusing ofBertrand lens

Fig. 51 Auxiliary telescope1 Adjustable eyelens, 2 Clamp ring for fixing the focus position

Page 74: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

74

Open the aperture diaphragm (= pos. PH).Engage the built-in Bertrand lens* into the lightpath by turning the knurled wheel (50.2) = pos. B,and focus the annular structures (Fig. 52) withthe lever (50.3). See page 83 for how to operatethe Bertrand lens on the polarized lightmicroscope.If your microscope does not have a Bertrandlens: insert an auxiliary telescop e* (Fig. 51) intothe observation tube in place of an eyepiece.Slightly loosen the clamp ring (51.2) and focusthe annular structures by adjusting the eyelens(51.1). Retighten the clamp ring.

Push in the two centering screws at the back ofthe condenser (48.10 or 14.3) and rotate until thedark ring (phase ring in the objective) coincideswith the slightly narrower bright ring (light ringin condenser).

Disengage the Bertrand lens and watch thequality of the phase contrast image. If using theauxiliary telescope, watch the image with oneeye through the eyepiece. Then repeat thecentration process for the other objective lightring combinations.

Possible errors

Specimen: too thick, too thin, too brightlystained; refractive index of mounting mediumand specimen identical so that there is no phasejump.Specimen slide too thick, so Koehler illuminationnot possible.Wedge-shaped coverglass position, socentration of light and phase ring is no longereffective.Wrong light ring, or light ring has been put in theturret upside down (see assembly on page 23).Aperture diaphragm not open. Wrongcondenser top (only 0.90 S 1).

Fig. 52 Centration process for phase contrast, observed witha Bertrand lens or auxiliary telescopea Condenser in brightfield position (H), b Condenser in PHposition, light ring LR not centered, c Light ring and phase ringcentered

PH LR

Page 75: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

75

Transmitted light darkfieldwith UCE, UCR and UCPR condensers

Darkfield is possible with all objectives from 10xmagnification; the image background may beinhomogeneously illuminated at lower magnifi-cations. Solution for 5x objective: Use light ring 3with condenser top swung out (UCR/UCPRcondenser only) or use condenser top 0.50 S 15(condenser UCR/UCPR and UCE). The highestpossible objective aperture is 0.75, althoughobjectives with higher apertures can be used if itis possible to reduce the aperture with a built-iniris diaphragm. These objectives can be identi-fied by the fact that the maximum and minimumapertures are given in the objective engravingand in our lists, e.g. 1.30 – 0.60, (Fig. 41.3).

Rotate the condenser disc to position H (= bright-field). Focus the specimen (10x objective). If youhave trouble finding the specimen plane,temporarily close the aperture diaphragm(48.21). Swing in condenser top 0.90 S 1.

Set Koehler illumination (page 69) (sharply focusthe centered field diaphragm together with thespecimen).Open the aperture diaphragm as far as the stop(= pos. PH) and turn the disc to pos. D (= dark-field ring). Optimize image homogeneity byslightly adjusting the height of the condenserand collector (48.19).

Transmitted light darkfieldwith special darkfield condenser

Whether the DF condensers (Fig. 53) can beused depends on the aperture of the objectives.Objectives with built-in iris diaphragm (41.3)have adjustable apertures.

DF condenser: max. objective apertureD 0.80 – 0.95 0.75D 1.20 – 1.44 OIL 1.10

Compared with brightfield objectives, phasecontrast objectives do not produce such goodimaging results for critical specimens indarkfield.

Move the upper stop of the condenser to itshighest position by unscrewing screw (48.13) inclockwise direction. Put a specimen on thestage.Carefully clean the upper and lower surface ofthe specimen.Traces of dust and oil film on the glass surfacesor air bubbles in the mounting medium seriouslyimpair the quality of the darkfield image!n.b.: Open the ap erture diap hragm (48.21) =pos. PH.

Page 76: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

76

Focus the specimen with the 10x objective, openthe field diaphragm (48.22).Adjust the condenser in x, y and z direction(48.12 and 48.16) until the field is homogeneouslyilluminated, narrowing the field diaphragm(48.22). You can now switch to a higher-powerobjective. Make sure only the observed field ofview is isolated by the field diaphragm.

Immersion darkfield

Assemble the immersion condenser (see above).Before putting the specimen on the stage, applya drop of oil to the front of the condenser,making sure there are no air bubbles. Set as for“darkfield with UC/UCR condenser”, p. 75.

Possible errors

Darkfield illumination is very sensitive to theslightest inhomogeneities in the specimen. Asdust particles and fingermarks on the upper orlower surface of the specimen and the front lensof the condenser also cause scattering anddiffraction of light, it is essential to keepspecimen surfaces and neighbouring lensesabsolutely clean.If the objective aperture is larger than thethreshold values listed above of 0.75 or 1.10, youwill get an image similar to brightfield. This willalso happen if the condenser is greatlydecentered.

Fig. 53 Special darkfield condensers1 D 0.80 – 0.95 (dry), 2 D 1.20 – 1.44 OIL, 3 Condenser bottom

1

3 3

2

Page 77: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

77

Transmitted light polarization*

See page 65 for objective centration (polarizedlight microscopes only).Adjust the light source, diaphragms andcondenser as for transmitted light brightfield(page 69); the following description applies forpolarized light microscopes (Fig. 54) and forother microscopes retrofitted with polarizers(polarization contrast, Fig. 27).Crossing the p olarizersFocus an empty area of the specimen or removethe specimen from the light path.Remove any compensators (50.13; 27.6), Bert-rand lens (54.2 or 50.2) and incident lightreflectors (54.12) from the light path.Rotate the condenser disc (54.16) to pos. H.Rotate the objective nosepiece (60.7) to pos. H.Insert the analyser (54.3) and preadjust asfollows, corresponding to the polarizer used:

Analyser IC/P (30.5)Make index coincideexactly, the λ mark mustpoint downwards

Analyser 360 (30.1)Set exactly at 90.0° pos.(DIN standard)

Polarizer Ø 32 mm (27.3)insert from the right (27.6)or place on the windowin the microscope base(27.3) or

Polarizer IC/P (54.17)IC setting = 90°(i.e. vibration directionN – S (54.17 )

Polarizer IC/P (54.17)0° setting (vibrationdirection E – W ↔)

123

4

567

89

10

1112

13

141516

17

Fig. 54 Controls on polarized light microscope1 Centration* of Bertrand lens, 2 Bertrand lens* on/off,focusing, 3 Analyser, 4 Objective nosepiece clamp screw,5 Stage clamp, 6 Centration of PH light rings and ICT prisms,7 Condenser height adjustment, 8 Polarizer rotation clamp,9 Aperture diaphragm, 10 Field diaphragm, 11 Tube lens 1x/1.6x*,12 Quadruple* turret for incident light techniques, 13 Com-pensator slot (tube slot), 14 45° clickstop (hidden), 15 Stagerotation clamp, 16 Condenser disc, 17 Index adjustment oftransmitted light polarizer

Looking at the empty field of view, set theoptimum extinction position by rotating thepolarizer (never the analyser!)

Page 78: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

78

Make sure the specimen, the condenser lensesand polarizers are clean, as this will affect theaccuracy of the setting.A particularly accurate method of setting thisposition is to use the built-in Bertrand lens (54.3with 54.11) on the polarized light microscope asfollows:Turn a high-magnification objective into the lightpath (e.g. 40x, 50x, 63x).Open the aperture diaphragm (54.9) (pos. PH).Focus the Bertrand lens or auxiliary telescopeso that the slightly brighter circle in the centre ofthe field of view is sharply defined. If you slightlyadjust the polarizer you will see 2 dark stripesthat close to form a cross when the polarizersare exactly crossed (55a). If objectives andcondensers without the engraving “P” are used,the cross usually does not completely close.

Index adjustment on IC/P p olarizerIf the two index marks on the mount of thepolarizer (28.4) do not exactly coincide when thepolarizers have been crossed: alter the indexadjustment with the centering keys (28.3 or54.17) until the index marks coincide. After thisadjustment the crossed position of thepolarizers can be set reproducibly or checked.

Examinations in polarized transmitted light

The following section is only intended as arough guide to the various examinationmethods. Further details are to be found in theLeica booklet “Polarized light microscopy”,code no. 923 009, and in many books on thesubject.

Examinations

Only one polarizerIf you want to examine specimens with othertransmitted light techniques such as brightfield,phase contrast and darkfield instead of withcrossed polarizers, it is usually sufficient to dis-engage either the analyser or the polarizer.

a b

Fig. 55 Crossing the polarizers, viewing with a Bertrand lens and a high-aperture objectivea exactly crossed, b not exactly crossedPos. a cannot be set at all if there is strain in the condenser or objective

Page 79: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

79

If the image is not bright enough, both thepolarizer and the analyser should bedisengaged. A neutral density filter (30.4) can beused in the empty slot of the analyser 360 (30.1)to protect the viewer from glare when theanalyser is disengaged. Coloured birefringentspecimens may exhibit differences in brightnessand colour when the stage or polarizer is rotated(when the analyser is disengaged). Thisphenomenon is called dichroism or pleochroismand is an important indication for crystal exami-nations. However, this effect can also besimulated on non-polarized light microscopes,as these have no built-in depolarizing quartzplate, or if an incident light reflector has beenleft in the light path when transmitted light isswitched. This also applies for the use of thetubelens 1.6x on the polarized light microscope(54.11).

Incident light reflectors or fluorescence filtercubes should disengaged during examinationsin p olarized transmitted light and transmitted lightinterference contrast ICT.

Examinations

Crossed polarizersThe DIN and ISO standard vibration directionsare shown in the chart on page 77, but when thepolarizers are crossed the same polarization-optic effects are observed when the polarizersare transposed by 90°.If the specimen contains many non-birefringentor opaque particles, the analyser is frequentlyturned out of the crossed position by a fewdegrees so that these particles show up at least

faintly (they remain dark when the polarizers areexactly crossed). It is not customary to examinespecimens with the polarizers parallel, as thismethod of identifying birefringence is not sensi-tive enough.

Change in brightness when birefringent objectsare rotatedWhen the stage is rotated, the brightness ofbirefringent (anisotropic) objects changesperiodically. During a full rotation the objectdisappears four times after each 90° interval.The four dark p ositions are called extinction ornormal p ositions. Exactly between each of theseextinction positions the object can be observedwith maximum light intensity. These are the fourdiagonal or 45° p ositions. In the extinctionpositions the object vibration directions run par-allel to the transmission directions of the polar-izers, at maximum intensity the object vibrationdirections represent the angle bisectors of thepolarizer directions. The crosslines in the (right-hand) eyepiece of polarized light microscopescan either be aligned at N – S/E – W, i.e. in thepolarizer directions, or at 45° angles, i.e.corresponding to the object vibration directionsin the diagonal position.

Page 80: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

80

Survey observationPut a transmitted light specimen on the p olar-izer. Swing in the condenser top and focusthrough the condenser with a low-powerobjective, e.g. 5x. Even though this method doesnot claim to produce good imagingperformance, it allows extremely fast scanningof series of specimens, cf also macro device onp. 102.

λ/4 and λ compensator, Quartz wedge

Depending on the microscope model, the quarter-and whole-wave compensators are eitherintegrated under the condenser (27.6), or, in thecase of polarized light microscopes, in the 8-position disc (17.6) (vibration direction λ is dia-gonal ) inserted in the tube slot (54.13). Thetube slot is closed by a spring-loaded dustprotection flap.

The analyser IC/P (30.5) has a whole-wavecompensator on one side, which is activated byinserting the analyser the other way up.When a compensator is engaged, the phasedifference is increased or decreased (seeFig. 56).The vibration direction γ (i.e. corresponding tothe refractive index nγ with the greaterrefractive index) can be determined from thecolour changes. The quartz wedge (57.7) allowsvariable colour shifts on the polarized lightmicroscope.

Circular polarization

Only with polarized light microscopes intransmitted light:Birefringent objects exhibit four extinctionpositions for one stage rotation. Particularlywhen scanning a large number of specimens,some of the birefringent objects will alwayshappen to be at the extinction position. Circularpolarization is used for simultaneous obser-vation of the interference colours of all objects:Remove the specimen from the light path or findan empty area of the specimen. Cross thepolarizers exactly – they must also be exactly atthe N – S/E – W positions, i.e. the analyser mustbe set either at the 90° or 0° position (54.3).

Fig. 56 Interference colours in relation to phase difference,or to thickness and colour change for the addition andsubtraction position of a whole-wave and a quarter-wavecompensator

BlackLavender grayGray blue

Yellowish-whiteVivid yellow

Red-orangeDeep redIndigoSky blueGreenish blueLight greenPure yellowOrange red

Dark violet redIndigo

Greenish blueSea green

Greenish yellowFlesh colorCrimsonMatt purple

– λ

+ λ

200

400

600

800

1000

1200

1400

1600

Phas

e di

ffere

nce

1st O

rder

2nd

Orde

r3r

d Or

der

λ– – 4 λ+ – 4

Page 81: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

81

Insert quarter-wave compensator (57.5) in thetube slot.Push the quarter-wave compensator (57.1) intothe slot underneath the condenser (27.6) androtate until the empty field of view appears at itsdarkest position (first cross polarizers exactly!).

Compensators for quantitative measurements

Only in conjunction with polarized light micro-scopes in transmitted light. Adjustable com-pensators are used for exact measurements ofphase differences. For a known specimen thick-ness d and the measured phase differencegamma (Γ) the birefringence ∆n‘ can be workedout using the following formula:

dΓ= d x ∆n’ [nm] or ∆n = –Γ

To perform the measurement, the compensatoris introduced into the tube slot and adjusteduntil the object to be measured is in its maximumextinction position. For this purpose the objecthas to be moved into a certain diagonal position.With HC P tube optics the measurement areascan be isolated with an iris diaphragm (58-I with54.11) Further details are given in theinstructions for the use of the compensators.The following compensators are available:

Ellip tical Brace-Koehler comp ensator (57.9)Rotary compensator with compensator plate ofabout λ/10 difference. Measurement is carriedout in white or in monochromatic light.Measurement range up to approx. 50 nm.

Fig. 57a/b Compensators1, 2 λ/4 and compensator for pos. 27.6. Only for polarized light microscopes: 3 λ/4 and λ compensator for 8-position disc (54.16),4, 5 λ/4 and compensator for tube slot (54.13), 6 Rotatable λ/4 compensator (Sénarmont compensator), 7 Quartz wedge,8 Tilting compensator, 9 Brace-Koehler compensator

1

2

3

4

5

76

89

Page 82: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

82

Ellip tical Sénarmont comp ensator (57.6))(λ/4 compensator in subparallel position)Measurement is executed in monochromaticlight (546 nm), and a 360° rotatable analyser(30.1) is necessary. Normally this compensator isused to measure phase differences of up to thefirst order, although higher phase differencescan be measured, too. However, thecompensator does not produce the entire phasedifference but only the amount that is in excessof a whole wavelength or a multiple thereof.Whole wavelengths must be determined with atilting compensator, quartz wedge, or estimationof the interference colour. Accuracy is higherthan with the tilting compensator alone.

Tilting comp ensator B (Berek comp ensator)measuring up to 5 ordersCompensator (57.8) with MgF2 plate ormeasurements in monochromatic or white lightof up to 5 orders phase difference. The phasedifference can be read directly from the sum ofthe two angles of compensation produced whenthe compensator plate is tilted in both direc-tions, from a supplied calibration chart.

Tilting comp ensator K, measuring up to 30 orders(57.7)For the measurement of phase differences inwhite or monochromatic light up to themaximum phase difference mentioned above.The compensator plate is made of calcite;evaluation is based on simple calculation bymeans of enclosed tables and the statedcalibration constant. A programmed computercan be used for evaluation of measurementstaken with tilting compensators. The necessaryformulae and parameters are given in:Kornder, F. and W. J. Patzelt: The use ofminicomputers to evaluate polarization-opticcompensator measurements. – Leitz Scientificand Technical Information IX/1, 30 – 32, 1986.

Conoscopy of crystals

Only with the Leica DM RXP polarized lightmicroscope: Birefringent crystals causeinterference patterns (Fig. 59a/b) in the exit pupilof the objective (i.e. inside the objective). Theseare also called conoscopic images. The shapeof these interference patterns and the way theychange when compensators are used supplyinformation on the number of the crystal axes(uniaxial or biaxial crystals), the orientation ofthese axes and the plus or minus sign of thebirefringence (positive or negative birefringentcrystal).

Page 83: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

83

O/B

1xI

O

1.6x IB

1.6xI

As these interference patterns occur in the pupilthey are not normally visible during normalmicroscopic observation (orthoscopy). Theirobservation can be improvised by removing oneof the eyepieces and looking into the tube withone eye from a distance of a few centimetres.Observation is better with the auxiliarytelescope for phase contrast (Fig. 51). Othercrystals in the field of view disturb theinterference patterns of a crystal in the centre,so that this needs to be isolated. This can onlybe done with the polarized light microscope(tube optics HC P, with Bertrand lens and irisdiaphragm). This module also has a second tubelens allowing additional magnification by afactor of 1.6x.

Setting the microscope for conoscopy

The most suitable object areas for conoscopyare those that show the lowest possible phasedifferences (chart in Fig. 56).Exact objective centration and exactly crossedpolarizers are essential for perfect conoscopicalobservation. Turn an objective with as high anaperture as possible (e.g. 40x, 50x or 63x) intothe light path. Open the aperture diaphragm(54.9). Move the crystal you want to examine asnear to the centre of the field of view aspossible.Turn in tube lens 1.6x.Narrow the iris diaphragm (Fig. 58, pos. I) to matchthe size of the crystal, stopping down the fielddiaphragm (54.10) as well if necessary.Push in the Bertrand lens (58B) and focus byrotating the control until the interference imageor the circular bright-dark edge of the pupil isfocused. Centre the Bertrand lens if necessary.This is done by inserting the hexagonal screw-driver (1.1) into the two holes (54.1) in succession.Align the right-hand eyepiece so that thecrosslines roughly correspond to the directionsof movement for the centration process.

Fig. 58 Functions of the der Pol tube optics HC P

Controls Orthoscopy 1x Orthoscopy 1.6x Conoscopy

Tube lense (54.11) 1x 1.6x 1.6xIris diaphragm doesn´t matter as matched of the field > object

of viewBertrand lens not in light path out in(54.2)Polarizers in or out in or out crossed(54.3 and 54.16) (not for dichroism/

pleochroism)

Page 84: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

84

Adjust the collector (48.19) to an optimal setting,using a diffusing screen (42.15) if necessary.

Determination of optical character

Uniaxial crystals (Fig. 59a)Uniaxial crystals observed in the conoscopic(divergent) beam show a dark cross, whosecentre indicates the position of the optical axis.The cross is surrounded by coloured inter-ference fringes*. When a variable compensator(quartz wedge or tilting compensator) is oper-ated the rings drift towards the centre or out-wards in two opposite quadrants of the cross.The optical character is determined from thedirection of movement of the rings as in Fig. 59.Cutting directions in which the optical axis ofthe crystal is inclined to the direction ofobservation are suitable for the determination ofthe optical character, which can mostly bedetermined even when the centre of the cross isoutside the field of view. Fig. 59 shows that fixedinstead of variable compensators can also beused for the determination of the opticalcharacter.

The optical character can usually be identifiedeven when only one of the optical axes is in theviewing direction of the observer. In theorthoscopic beam the brightness of specimensorientated in this way changes little if at allduring rotation. In the conoscopic beam, onlyone of the two isogyres will then be visible.

Biaxial crystals (Fig. 59b)For the determination of the optical charactercutting directions are particularly suitable inwhich the bisectrix of the two optical axes isparallel to the viewing direction (section verticalto the acute bisectrix).In the divergent beam a dark cross will be seenwhich opens up into the two branches of ahyperbola, the so-called isogyres, when thestage is being rotated. The cross and thebranches of the hyperbola are surrounded byinterference fringes. According to Fig. 59 or therule mentioned below the optical character canbe determined from the displacement directionof these fringes after operation of the com-pensator. The symmetry plane of the isogyres(axial plane) must be vertical to the γ direction ofthe compensator.

* Only the cross is visible for thin specimens orspecimens with low birefringence.

Page 85: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

85

Biaxially positive crystals:The interference fringes move from the convexto the concave side of the isogyres when thecompensator is operated.

Biaxially negative crystals:The interference fringes move from the concaveto the convex side.

Possible errors

Polarizers damaged (discoloured) by powerfullight sources or dirty.Objectives or condenser strained throughmechanical damage.Beamsplitter or filter between the polarizers.Mounting medium for transmitted lightspecimens is birefringent.Further sources of error on page 72.

Fig. 59a Determination of the optical character of uniaxial structuresLeft: Positively uniaxial crystal, cut vertically to the optical axisRight: Negatively uniaxial crystal, cut vertically to the optical axis1 Diagram of the vibration directions in the object and in the compensator2 Change in the interference pattern when a quarter-wave compensator is used3 Change in the interference pattern when a whole-wave compensator is used

Fig. 59b Chart for determination of the optical character

γλ

4

Uniaxial

Orientationof the

compensatorplate

Biaxial

* With the 1/4-λ mica plate black dots will occur instead of the black arcs.

1

2

3jaune

yello

w

gelb

gelb

yello

w

jaune

jauneyellowgelb

gelbyellowjaune

blaubluebleu

bleublueblau

blaublue

bleu

bleublue

blau

λ λγ

λ4

Tubusschlitzγ

γ

γγ

γ

+ – + –

+

+

Page 86: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

86

Condenser

Imp ortant: Only use the condenser tops0.90 S 1 or P 0.90 S 1 and P 1.40 OIL. The con-denser top with long working distance 0.50 S 15(p. 22) is not designed for ICT work. See pages25 and 30 for assembly.

Crossing the polarizers

To obtain a good quality ICT image the analysermust be set exactly at 0 and the p olarizer mustbe exactly crossed (extinction p osition)!

Push the analyser (50.1) into the microscope asfar as the second clickstop. The lambda sign (λ)must be on the underneath (not visible), see alsopage 34.

Loosen the analyser clamp (30.6) and adjust sothat the two index marks are exactly oppositeeach other. If using the 360° rotatable analyser(30.1), set the 0° position with the coarse andfine scale and vernier (30.2 and 30.3), clamp onback. Retighten clamp.

Turn the objective nosepiece turret (60.7) andthe condenser disc (60.8) to pos. H = brightfield.The IC prisms are then disengaged. Disengagethe incident light reflector (60.6).

Fig. 60 Controls for ICT transmitted light interference contrast1 Analyser, cf Fig. 30, 2 Stage rotation clamp screw,3 Condenser top lever, 4 Polarizer rotation clamp, 5 Pola-rizer index adjustment (cf Fig. 28), 6 Incident light reflectorturret, 7 Objective-side prism turret with fine adjustment,8 8-position disc for condenser-side Wollaston prisms,9 Mount for λ or λ/4 compensator (hidden, cf Fig. 27.6)

1

4

32

6

7

89

5

Page 87: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

87

Focus the specimen. It may be easier to focus astained specimen first or the edge of the cover-glass. Set Koehler illumination exactly (seepage 69), then find an empty area of thespecimen or remove the specimen.Turn the polarizer (60.4) round the IC positionuntil the optimum extinction position is observedthrough the eyepiece. This setting can be foundparticularly accurately with a high-magnificationobjective (40x or 63x):Open the aperture diaphragm (48.21) as far asthe stop, engage the Bertrand lens (50.2) andfocus (50.3) or use the auxiliary telescope (Fig.51) instead. The polarizers are exactly crossedwhen the two branches of the hyperbola are asnear to each other as possible – or form a cross(55a).Fix this crossed position with clamp screws(60.4 and 30.6).Put the centering key (1.5) in the indexadjustment (60.5) and make the two index marks(28.4) coincide; you will now be able toreproduce the current polarizer setting later.

Adjustment of the condenser prisms

If the equipment was delivered together, thecondenser prisms will already have beenadjusted at the factory, but it is advisable tocheck the adjustment from time to time,especially after transport:Disengage the objective side ICT prisms (60.7)(pos. H).

Swing in the condenser top (48.15). Engage theBertrand lens (50.2) or use the auxiliarytelescope (Fig. 51).Engage the condenser-side prisms (60.8) insuccession and focus the dark diagonal com-pensation stripe. The whole-wave compensatormust be inactive, i.e. the engraving must be onthe side of the analyser that points downwards.The dark stripe should be in the centre of thebrighter circular area. If not, proceed as follows:push in the right-hand centering key on the backof the condenser until it clicks into position androtate it until the stripe is in the centre of thecircle. The left-hand key is not required.However, for the 3rd and 4th prism positionmake sure that the left-hand centering screw forthe light rings is not rotated too far inwards or itmay obstruct the movement of the prism withthe right-hand key.

Ojectives for ICT

Transmitted light interference contrast ispossible with the brightfield and phase contrastobjectives which have the code letter of thepupil position in the first line of engraving, e.g. Aand which are listed under the objectivessuitable for ICT on the optics data sheet.Transmitted light interference contrast is alsopossible with certain incident light objectives(see separate objective table). A condenserprism, e.g. K1 must also be available for theobjective.

Page 88: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

88

Choice of prisms

Choose the objective side prism (60.7) with theletter indicated in the top line of the objectiveengraving* (page 48 and on Optics data sheet),e.g. A for pupil position A.Additional numbers e.g. B2: Prism with greaterbeamsplitting than the standard version (= B1),for higher detection sensitivity.Choose the condenser side prism (60.8) thatcorresponds to the magnification of theobjective used, e.g. pos. 20/40 for objective 20x(and 40x).Swing in condenser top 0.90 S1, only swing outcondenser top for the 5x objective (only withUCR/UCPR condenser; ICT is only possible withthe UCE condenser from objective 10x upwards).Exactly set Koehler illumination (see page 69).This is made easier by temporarily focusing astained specimen or the edge of the coverglass.

Setting ICT contrast

Carefully turn the objective-side prism turret(60.7) to the left and right. Also adjust contrastwith the aperture diaphragm (48.21). Particularlysensitive setting is possible with the λ/4 com-pensator (57.1), which is inserted in the holderunder the condenser (60.9) and rotated

(objective prism roughly at the centre position).Optimum contrast for specimens with parallelstructures can be obtained by rotating the stage(48.8).

Colour contrast: Turn over the analyser, so thatthe sign can be seen on the top. If using the 360°rotatable analyser (30.1) colour contrasting iscarried out by placing a rotatable whole-wavecompensator (57.1) on the polarizer or pushing itinto the mount underneath the condenser (27.6)and rotating.

Specimen preparation

ICT gives best results for unstained, relativelythin, non-birefringent specimens. Interpretationof birefringent specimens can be extremelydifficult, if not impossible. It may be helpful torotate the specimen to an optimum azimuthposition.

Specimen slides, coverglasses and embeddingresins of birefringent material may not be used.

Page 89: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

89

Preparation errors

Possible sources of error if ICT image isunsatisfactory :Embedding medium, specimen slide (Petri dish)or object (e.g. crystals, fibres) are of birefringentmaterial. The phase shifts caused by bire-fringence disturb the inter-ference contrastimage. This can sometimes be remedied byrotating the specimen.The specimen is too thick or too thin.

Specimen slide or coverglass are too thickor the coverglass is missing (except forHC PL FLUOTAR 5x/0.12 and 10x/0.25, which canbe used either with or without a coverglass).

The difference in the refractive indices of thespecimen and the embedding medium is toosmall (this often happens when uncoveredspecimens are observed with an immersionobjective). Inhomogeneous mounting medium.

Errors in instrumentation

Polarizers not engaged, or rotated too far out ofthe crossed position or, though crossed, turnedout of the zero positions.Polarizer has been damaged by powerful lightsources. Check this by holding the polarizeragainst a window or light source. Damagedpolarizers then show distinctly unevencolouring.The IC prisms in the condenser are in the wrongposition or upside down. This is checked bycombining an IC prism with all availableobjectives and seeing if the interferencecontrast image is optimal at correspondingmagnifications of the objective and thecondenser.Condenser top in wrong position.Wrong condenser top (only 0.90 S1 or P 0.90 S1or P 1.40 OIL may be used).Koehler illumination not set (image of fielddiaphragm in the specimen plane).Aperture diaphragm too wide or too narrow.Dirty optics or polarizer.Dust p rotection: Turn the condenser prism out ofthe light path if it is not being used for a longtime.For specimens with parallel texture: specimen isin wrong azimuthal position (remedy: rotatespecimen with stage 60.2; 54.15).

The following description applies forfluorescence, brightfield, darkfield, polarizedlight and interference contrast techniques.

Page 90: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

90

Attention:

Never look into the direct light path! There isdanger of glare when switching to thebrightfield reflector (BF) or the Smithreflector (6.4; 6.5)!

Imaging the light sources to check adjustment

There are several different ways of imaging thelamp filament or discharge arc; the fielddiaphragm (63.6 or 65.8) is first narrowed and theaperture diaphragm (65.12) opened. Switch tothe light source you want to use (61.7*).Using the centering aidTo do this the left side of the microscope standmust be equipped with the adjustment window(61.9) for imaging the light source. Put thecentering aid (reflector for lamp adjustment,18.2) into the reflector turret instead of a filtercube or reflector (see page 26). Rotate the turretuntil the centering aid is in the light path.Alternatively:Projection on the microscop e baseRemove the specimen and the condenser. Turnin a 5x (or 2.5x) objective. Put a piece of blankpaper or card on the microscope base: thebright circle projected onto it represents the(unfocused) projection of the objective pupil (inprinciple the condenser could be left on themicroscope and the adjustment carried outthrough the condenser at a certain setting, butthis method is not recommended due to thenecessity for exact condenser adjustment).

Or:Back reflection via the sp ecimenFocus a well-reflecting incident light specimen(e.g. surface mirror) (this is not possible forfluorescence). Remove an eyepiece from thetube, or engage Bertrand lens (50.2 or 54.2/11)and focus, or use an auxiliary telescope (51.1).The light source can be observed inside thebright circle (objective pupil) through the tube.

Centration of reflected light lamps

Lamp housing 106 (Fig. 4, page 12) with 12 V 100 Wlamp .

Adjust the collector (48.19) until you see the lampfilament (Fig. 47, page 68).

Using a screwdriver (1.1) adjust the verticalposition (48.17) of the lamp holder until theslightly brighter stripe in the reflection of thelamp filament is in the centre of the brighterarea (Fig. 47). Then move the reflection of thelamp filament with the horizontal adjustment(48.18) to the centre of the range of movement(Fig. 47).

Lamp housing 106 z with halogen lamp and gasdischarge lamp (Fig. 5, p age 13 and Fig. 61)The image of the light source is focused with thecollector (61.6) and the holder with the lightsource adjusted vertically and horizontally (61.1and 61.2). The reflector is also focusable (61.4)and centerable in x and y direction (61.3and 61.5).

Page 91: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

91

Caution:

Caution with Hg and Xe lamp :Be careful not to project the reflection on theelectrodes for long, as there is a risk of ex-plosion if they overheat. The two electrodescan just be seen in the extension of thesymmetry plane of the discharge arc.

Replace spent burners in good time anddispose of in an environment-friendly way.Do not open the lamphousing until the lamphas cooled down and you have disconnectedit from the mains. Wear protective clothing(gloves and mask) when using Xe lamps. Hglamps take a few minutes to reach their fullintensity; they do not ignite when hot.

The adjustment principle is similar for all lightsources:

Move the reflection of the lamp filament or dis-charge arc to the side or completely out of thelight path (62a) by turning the adjustmentscrews on the back of the lamphousing (61.3 and61.5). Focus the direct image of the filament ordischarge (61.6) and adjust as follows (61.1, 61.2and 61.6):

Halogen lamp : just below or above the imaginaryline through the centre of the brighter circle(62b).First focus the reflection (61.4) and then move itsymmetrical to the direct image inside thebrighter circle (62c), or superimpose it on top ofthe direct image.Mercury- (Hg) and xenon lamp (Xe)Move the direct image (62a) to the centre of thebrighter circle with the horizontal (61.2) andvertical (61.1) adjustment of the holder. Focus thereflection (61.4) and adjust the mirror until thereflection coincides with the direct image (62c). Fig. 61 Lamphousing 106 z

1 Vertical adjustment of lamp, 2 Horizontal adjustment oflamp, 3, 5 Vertical and horizontal adjustment of reflection,4 Mirror focusing, 6 Collector (focusing of lamp image),7 Aperture for switch rod* (switchable mirror only),8 Analyser*, 9 Adjustment window*

345

12 6 7

89

Page 92: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

92

Halogenlamp

Collector setting, diffusing screens

Halogen, Hg and Xe lamp s:Adjust the collector (61.6) until the bright area isuniformly illuminated. Switch the microscopeback to object observation; the diffusing screen(s)

can be engaged (only with halogen lamp) tocheck whether the image is homogeneouslyilluminated (use a homogeneous specimensection if possible and a low-power objective).Use a grooved diffusing screen for the Xe 150 Wlamp.

Fig. 62 Lamp adjustmenta direct filament image focused, but decenteredb direct filament image in the right positionc reflected and direct filament image in the right position

a b c

Hg 50lamp

Hg 100and Xelamp

Page 93: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

93

Filter cube, objective, tube factor

Focus the specimen in transmitted light first ifpossible. Select a filter cube to suit theexcitation and emission spectrum of thespecimen and switch it into the light path (63.1),see page 26 for assembly. Use high-apertureobjectives (immersion) to obtain optimum imageintensity; open the iris diaphragm in theobjective if applicable (41.3). Switch the tubesystem* to factor 1x. Protect the immersion oilfrom impurities to avoid disturbing fluores-cence.

Diaphragm module HC F

Push the diaphragm module in fully (Fig. 63.5 – 10).Unblock the incident light path (63.8), focus thespecimen and switch off or cover transmittedlight (Fig. 64).Set the field diaphragm: Close (63.6) until it isvisible in the microscope field of view (49b).Insert the two centering keys (1.5) in their holes(63.5) and turn until the image of the fielddiaphragm is in the middle of the field of view(49c). Open the diaphragm until the entire fieldof view is homogeneously illuminated (49d).If you have an interchangeable stage the cen-tering keys can be kept on the right side (as in 13.3).Disengage the BG 38 filter (63.7) if there is nodisturbing red background. Always engage thefilter for photography, however. Always dis-engage the incident light polarizer (63.4).

Set the aperture diaphragm: Remove theobjective and focus a light source on dark paper(specimen stage). Narrow and open the dia-phragm: if the image of the diaphragm lieseccentric to the circle: insert the centering keys(23b.8) and center the diaphragm image. Openthe aperture diaphragm in fluorescence mode,only narrowing it in special cases to influencecontrast. Position of the lever (23.13) for auxiliarylens (can only be set after pulling the diaphragmmodule HC F out of the microscope):

Push in: Optimisation for fov 20 and 22,gain in intensity (TV!)

Pulled out: Optimization for fov 25

Fig. 63 Controls for fluorescence with diaphragm module HC F1 Turret for 4 filter systems/reflectors, 2 Interference contrastprism turret*, 3 Tube lens 1x/Bertrand lens (B)*, 4 Incidentlight polarizer* mount, 5 Holes for centering keys (fielddiaphragm), 6 Field diaphragm, 7 BG 38 filter, 8 Interruption ofthe incident light path, 9 Hole for aperture diaphragmcentering keys, 10 Aperture diaphragm, 11 Filter magazine

1

2

34

11

5 96 7 8 10

Page 94: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

94

Fluorescence with diaphragm module HC RF: Asa BG 38 filter is not integrated here, it must bebuilt into the filter magazine (65.13) if needed.The light path can be blocked by pulling out thediaphragm module part way. Intensity can beincreased by interposing the illuminationtelescope (“booster”, not illustrated).

Light trap

To avoid stray light from the underneath of thespecimen: remove the condenser and put thelight trap (Fig. 64) in its place. Alternatively, ablack metal plate can be pushed into the stage.

Possible errors

Weak fluorescence, weak image intensity dueto:Incorrectly stored, too old or faded specimens;fast specimen fading (e.g. with FITC); inspecificfilter combination, numerical aperture ofobjectives too low; eyepiece magnification toohigh; spent lamp; room too bright.Low contrast image due to:Excitation bandwidth too great; inspecificstaining; fluorescing inclusion medium; auto-fluorescence of the objective or immersion oil.With double fluochroming, green and red imagedetails visible at the same time due to:Filter cubes unsuitable for selectiveobservation.Inhomogeneous illumination due to:Incorrect lamp centration or flickering lamp.Brightening of image background or red back-ground due to:Absence of BG 38 red attenuation filter in lightpath.

Metal staining

The case is different for reflecting objects, suchas in the immunogold technique (IGS). Here thePOL filter system (crossed polarizers forcontrast enhancement) is used for incident lightpolarization instead of a fluorescence filtercube, and contrast, resolving power and depthof field can be influenced with the aperturediaphragm.

Fig. 64 Light trap for fluorescence microscopy (instead of thecondenser). Instead of the light trap, a dark metal or plasticstrip can be used, which is inserted between the upper andlower part of the x/y stage under the specimen.

Page 95: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

95

Reflection contrast*

The following equipment is required (see sepa-rate manual):Reflector system POL (Fig. 18), special objectiveRC with rotatable λ and λ/4 compensatormounted in front, reflection contrast moduleHC RC, with additional annular diaphragms foroptimising contrast.

Incident light brightfield*, alignment ofpolished sections

Homogeneous illumination and uniformdefinition over the whole field of view can onlybe guaranteed if the surface of the specimen isaligned at exactly 90° to the optical axis. Aprecisely horizontal position of the object isparticularly important at high magnifications, asthe depth of field decreases as magnificationincreases.

Polished specimens can be pressed plane-par-allel onto a metal specimen slide (code no.563 014) with the special handpress (code no.563 035) and plasticine. The handpress has anadjustable stop so that all specimens can bealigned to the same height. Then only slightrefocusing is required with the fine controlduring serial investigations.Objects that do not lie flat and that cannot belevelled with the handpress can be aligned byautocollimation. The object is focused on thetiltable specimen slide, for example, (code no.562 294) at a low magnification (5x or 10xobjective).

Fig. 65 Controls for incident light brightfield, darkfield,polarized light, ICR interference contrast, see also Fig. 231 Analyser (hidden, on the left of the microscope, cf Fig. 30),2 Tube lens 1x/Bertrand lens*, 3 4-position turret* forreflectors/filter system, 4 Incident light polarizer*, 5 Turret forobjective-side Wollaston prisms* or Pol compensator slit,6 Contrast adjustment ICT and ICR, 7 Holes for centering keys(field diaphragm), 8 Field diaphragm, 9 Switch lever ondiaphragm module HC RF, 10 Grey filter, 11 Aperturediaphragm (hidden), 12 Aperture diaphragm decentration(oblique light illumination), 13 Centration of aperturediaphragm, 14 Filter magazine*

141398

12104

721

56

3

11

Page 96: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

96

The field diaphragm must also be exactlycentred in the field of view (65.7) and theaperture diaphragm (65.11/12) closed.Remove the objective or objective nosepiece:the reflection of the field diaphragm is reflectedin the centre of the field of view if the objectsurface is aligned exactly horizontal.

Diaphragm module HC RF

With 2 illumination channels and interchangeablediffusing screens for incident light BF, DF, POL,ICR, FLUO.

Illumination channel I(Diaphragm module fully pushed in)For use in all incident light modes with– variable iris aperture and field diaphragm– oblique illumination– switchable neutral density filter

Illumination channel II(Diaphragm module pulled out as far as the 1stclickstop)For use in all incident light modes with– fixed aperture and field diaphragm– mount for focusing graticule

Illumination channel II offers the additionaladvantage of fast, reproducible switchingbetween open and closed diaphragms e.g.:If the diaphragm setting is to be retained whenswitching between brightfield and darkfield.For fast switching between high and lowobjective magnifications.Channel II is also advantageous for measure-ments with fixed diaphragms, for colour assess-ment of coatings and oxide films and for workwith the focusing graticule.

Diffusing screen pairs A and B

The diaphragm module HC RF is equipped withan interchangeable pair of diffusing screens(23b.9) to obtain optimally geneous illuminationboth for visual observation and for video anddigital image processing.Diffusing screen pair A is included in thestandard delivery and contains diffusing screen1 with dense distribution for even mination overa large field of view of 25 mm or 28 mm with theDM RD HC.Diffusing screen 2 with low distribution formaximum illumination homogeneity, but overa reduced field of view of max. 20 mm (videoand digital image processing). Diffusing screens1 and 2 can be used in either of the twoillumination channels. To do this, remove thediffusing screen pair, which are held bymagnetism, and turn by 180° so that the labellingA, 1 2 is upside down.

A

1 2

Page 97: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

97

As well as diffusing screen pair A, 1 2 diffusingscreen pair B, order no. 565 502, can besupplied. Diffusing screen pair B contains 2identical diffusing screens and is recommendedwhen the same illumination conditions arerequired on both channels.

Incident light brightfield

Set the microscope illumination to mediumintensity (42.14 and 42.8).Turn in a low power objective (e.g. 10x). Makesure the front lenses of the objectives are clean!Push in the diaphragm module (65.9) as far asthe stop (= channel I).Close the field diaphragm (65.8). Open theaperture diaphragm (65.12).Using the stage clamp (48.9) and the coarsefocus control (42.12) or (44.2 and 44.3), positionthe sample surface roughly in the focal plane (=45 mm below the objective thread, see page 57).Focus the object. The image of the closed fielddiaphragm (65.8) makes it easier to find theobject surface.See page 67 for tube and eyepiece setting.Setting the field diaphragm:Close the field diaphragm (65.8) until its edgecan just be seen within the observed object field(49b). Put the two centering keys (1.5) into theholes (65.7) and adjust until the edge of the fielddiaphragm is concentric with the edge of thefield of view (49c). Centration of the closed fielddiaphragm can also be performed with agraticule e.g. with crosslines.

Open the field diaphragm (49d) until it justdisappears from the field of view.This setting of the field diaphragm is retained forall objectives.If the diaphragm module HC RF is pulled outas far as the st clickstop (= channel II), the fieldand aperture diaphragms are fixed, see chart onp. 96.

The field diaphragm only has to be readjustedwhen eyepieces with different field numbers areused, when the secondary magnification isaltered with a magnification changer or zoomsystem, or for photography and filming.Narrowing the field diaphragm usually improvesthe contrast.For interchangeable stages only: The centeringkeys can be kept in the stage bracket (42.11 or13.3) after use.

The aperture diaphragm (65.12) affectsresolution, contrast and depth of field of themicroscope image.It must be set carefully and must not be used toadjust image intensity.

Page 98: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

98

Engage the Bertrand lens (50.2) and focus (50.3)or remove an eyepiece and look into the tubefrom a distance of a few centimetres. Mount thecentering keys (23.8) and adjust so that theclosed diaphragm lies in the centre of thebrighter circle (= objective pupil). Open theaperture diaphragm until it is just visible in thebrighter circle (= objective pupil). Theillumination aperture is then equal to theobservation aperture.After returning to the normal observation mode(Bertrand lens disengaged) image contrast canbe individually adjusted.If the aperture diaphragm is stopped down toofar – especially at low and medium objectivemagnifications – the object structures willexhibit pronounced diffraction phenomena.The aperture diaphragm can be stopped downfurther for high-power objectives to improvecontrast and depth of field. Fine-adjust theaperture diaphragm, watching the structure andtopography of the object, to obtain the bestcontrast and resolution.

Incident light darkfield

Special darkfield objectives (BD, Fig. 40) withbuilt-in annular mirror or annular lenses arerequired for incident light darkfield. Theseobjectives have a greater external diameter andscrew thread M32 x 0.75.High light intensity is necessary for darkfield, asthis type of illumination is produced by diffractedand scattered light. Therefore, remove all filters,polarizers, IC prisms, etc. from the light path andset maximum intensity.

Make sure the front lens of the objective isclean as this has a great influence on theimaging quality in darkfield.

Pull out the incident light diaphragm moduleHC RF (65.9) as far as the first (= channel 2) stop.The aperture and field diaphragm functions arethen set.

A neutral density filter (65.10) can be engaged inthe light path to adjust the image intensity whenswitching to brightfield.This neutral density filter is only in channel I. Itsaves the user from having to reduce the lampintensity and is particularly useful whenswitching quickly between techniques DF ↔ HF.

Oblique light

For brightfield illumination the illuminating coneis rotation-symmetrical to the optical axis. Foroblique light the aperture diaphragm (65.11 and65.12, for channel I only) is moved to the side andstop p ed down so that the illuminating cone hitsthe sample at an angle, highlighting the surfacetopography.

Page 99: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

99

Incident light interference contrast ICR

Cross p olarizers.Exactly crossed p olarizers are an essentialrequirement for p erfect ICR quality!Insert the ICR polarizer (29.5) (65.4). Never use adifferent incident light polarizer. Switch onbrightfield reflector BF or Smith reflector (Fig.18); push in diaphragm module (65.9, channel I).Turn the turret* (65.3) to pos. H (= brightfield).Align and focus a homogeneous and well-reflecting specimen.Insert the IC/P analyser so that the lambda (λ)engraving is showing (65.1 and 30.5). If using the360° rotatable analyser (30.1) set the 0 position.Swivel the analyser round the 0 position untilyou obtain the darkest possible setting.Instead of the polarizer and analyser, the ICRmodule (= crossed polarizers) can be used

Choice of IC p rismChoose the prism in the turret (65.5) thatcorresponds to the objective you are using, seeobjective engraving, p. 48, or “Optics” datasheet. Optionally an IC prism in slide mount canbe inserted in the Pol compensator slot (54.13).

Prisms with an additional number, e.g. D1, B2,split the beam than the D or B1 prism and aretherefore more sensitive for detecting finetopological details. However, the B1 prism isused for obtaining the highest possibleresolution.

Contrast settingCarefully move the turret round the centreposition, additionally operating the aperturediaphragm (65.12) to optimize contrast.

The interference contrast technique gives arelief-like and three-dimensional image of thespecimen surface.The contrast of linear structures can beimproved even more by rotating the specimenwith the stage rotation control (48.8).For observations in ICR colour contrast, removethe analyser slide, rotate by 180° and push backin with the λ engraving showing. In this positiona whole-wave compensator is effective in frontof the analyser, producing colour interferencecontrast. With the analyser 360 and the ICRmodule, colour contrast is only possible with the“turnaround” polarizer L ICR with whole-wavecompensator.To switch from interference contrast to bright-or darkfield, turn the prism turret to positionH = brightfield, and pull out the polarizer andanalyser by one clickstop.

Page 100: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

100

Quantitative interference attachmentsSurface roughness and topography are depictedas interference fringes by the variousinterference techniques. These are evaluatedsimilar to the way contour lines are interpretedon maps. The measurement accuracy is up to30 nm, the maximum height difference is about30 µm. See special instructions.

Fibre-optic, light guides

Illumination with flexible fibre-optic light guideswith ball-jointed arms (VOLPI intralux 6000),rotatable round the optical axis of theobjectives. Colour glass filter(s), slip-on irisdiaphragms, auxiliary lenses, polarizationdevice (polarizer and analyser).

Incident light polarization

AdjustmentSet the light source and diaphragms as forincident light brightfield (page 90 and 95).Reflector: BF or Smith, the Smith reflector isbetter from a polarization optic point of view andshould be used for slight anisotropy (polari-zation) (see Fig. 30).

Crossing the p olarizersImp ortant: The polarizers should be exactlyvertical or horizontal as a deviation of even 1°may lead to impaired extinction.

Setting the R/P p olarizer (29.1):When combined with IC/P analyser (30.7)When combined with 360 analyser (30.1)

Focus an isotropic specimen that fills out thewhole field of view, e.g. a mirror, open theaperture diaphragm (65.12) and turn the analyser(65.1) until the maximum extinction position canbe seen. For the IC/P analyser (30.5) the λengraving must point downwards (compensatorinactive).As for transmitted light (page 77) a particularlyprecisely crossed position can be achieved witha Bertrand lens or auxiliary telescope.

Polarizer with rotatable whole-wave comp en-sator (29.9)Set the analyser exactly at 0° or 90°.Turn the whole-wave compensator (29.3) roughlyto the centre position.Turn the polarizer until the object appears asdark or as highly contrasted as possible, turn thewhole-wave compensator (29.4) until colourcontrast is obtained.

Filter system POL (p . 33 and ICR)This does not need adjusting, as polarizer,analyser and 45° flat glass reflector arecombined as a fixed unit.

Page 101: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

101

Possible errors, brightfield, darkfield, ICR

Fall-off of focus, one-sided:Sample surface not aligned at exactly 90° to theoptical axis.Sample has round edges.Stage not clamped tight.

Fall-off of focus on both sides:Sample surface greatly inclined.

Fall-off of focus, partial:Pronounced relief zones in the sample beyondthe range of the depth of focus of the objective.

Fall-off of focus, concentric:Sample surface is round.

Image is unusually flat:Poor sample quality.Fingerprints or dirt on front lens of objective.Sample covered by other layers.Illumination aperture not exactly matched to thesample (Close aperture).Objective in use is not suitable for reflected light(see DELTA optics objective data sheet).

Inhomogeneous image illumination:Lamp not adjusted.Sample not aligned flat.

For bright-/darkfield:Oblique illumination lever not in exact position.Diaphragm module not in exact position.Polarizer/analyser slide not exactly positioned.Tube beamsplitter at incorrect setting.

For ICR interference contrast:IC prism in light path.Wrong IC prism engaged.Polarizer discoloured due to overheating.Incorrect polarizer setting (see page 100).

Object marker

The object marker is screwed in place of anobjective (not illustrated). When rotated, adiamond is lowered onto the coverglass orobject surface, where circles of variable radiican be scribed to mark objects.Multi-viewing attachment: see separate manual.

Page 102: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

102

Diapositive overlay

The diapositive overlay device (Fig. 66) is usedto reflect measurement and comparison masks,µm marks, marker arrow, company logo, chargeand quality data, etc. into the microscope imageso that they can be recorded together with theimage. Only with tube HC FSA 25 PE and withDM RD (Fig. 31 and 33)!

The following diapositives are available:

Marker arrow10 mm measurement scale with 100 divisionsµm marks for 2.5x – 100x objectives10 x 10 mm grid division in 100 fieldsTest circle and measured length for grain sizemeasurementsPicture series for ASTM-E 112 grain sizemeasurements.

Individual masks with any measurement andcomparison patterns, quality data, companylogos etc. can be made by the user.

Fig. 66a Diapositive overlay device on the HC FSA 25 PE tube1 Tube flange, 2 Coupling ring for reflection optics, 3 Reflec-tion optics, 4 Coupling ring for diapositive overlay device,5 Knurled ring for focusing, 6 5 x 5 cm slide frame, 7 Filter slot,8 Illumination tube of lamphousings Fig. 66b Transformer

To do this, the original must be photographicallyreproduced on a 35 mm negative, i.e. bright lineson a dark background and framed in a standard50 x 50 mm slide frame. The best film to use isfine-grain “document film”.The diapositive is imaged in the intermediateimage plane of the microscope at a scale of 2 : 1.A distance of e.g. 5 mm in the diapositive overlayis magnified to 10 mm in the intermediate imageplane of the microscope. The overlay deviceonly works when the beamsplitter in the tube(31.4) is set at 50/50 (switch rod in middleposition). The framed diapositive is inserted inthe integrated holder (66.6) (white side ofdiapositive with lettering facing microscope).

1 2 3 4 5 6 7 8

Page 103: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

103

The holder is adjustable on all sides, so theoverlay can be moved to different areas of themicroscope image. Remember that when youmove the diapositive, the overlay will move inthe opposite direction. This takes a bit of gettingused to.You can give the bright lines a coloured back-ground by putting 32 mm colour filters in thefilter slot (66.7).

Macro device

Like the diapositive overlay device, the macrooverlay (Fig. 67) only works in the 50/50beamsplitter position (switch rod at middleposition) of the HC FSA 25 PE tube.The microscope illumination is left switched offto avoid disturbing image brightening.The object is placed on the stage under themirror housing of the macrodual zoom (67.11) andilluminated.Stand lamps, cold-light illuminators and fibre-optic lamps, etc. are suitable light sources formacroscopy.

The image is observed in the microscope tubeand focused by turning the knurled ring.The magnification can be changed continuouslyin a range of 1 : 4 by adjusting the knurled ring(67.7).When changing the magnification with the zoomcontrol the object may change position slightlyand go out of focus. It must then be refocusedand moved back into position.The zoom magnification factors can be read onthe scale (67.8). The magnification also changeswhen the distance between the object and themacro attachment is varied.

Fig. 67 Macro device on HC FSA 25 PE tube1 Tube flange, 2 Coupling ring, 3 Reflection optics, 4 Couplingring, 5 Macro adapter, 6 Screw ring, 7 Zoom setting ring 1 : 4,8 Scale of zoom factor, 9 Scale of magnification factor of theworking distance, 10 Scale of object distance from the bottomedge of the mirror housing, 11 Mirror housing

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Page 104: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

104

The total magnification in the microscope, thereproduction ratio on the photograph or TVimage can be quickly and easily measured witha scale and calculated.

Imp ortant: For normal viewing without the macromirror housing or macrodual zoom, put on thecover to avoid disturbing overlay effects.

The mirror housing (67.11) can be rotated through360°, for example to alter the angle at which thephotograph is taken. This is done by looseningthe Allen screw.

The intermediate image magnification M1 themacro object can be worked out from theeyepiece field of view (see page 43) and thediameter of the object field (measured with agraduated ruler) as follows:M1 =

field of view Ø z. B.

10x/25 eyepieceM1 = ––––––––––––– e.g. –––––––––––––––––– M = 0.125M1 =

object field Ø M1 =

object field = 200 mm

Viewed with a 10x eyepiece, this intermediateimage of 0.125x gives a total magnification of 1.25xin the microscope eyepiece (0.125 x 10 = 1.25).

The total magnification in the film plane of acamera is derived from multiplying theintermediate image magnification M1 by themagnifications of the photo eyepiece andcamera attachment, e.g.:

intermediate image magnification 0.125xphoto projection lens 8xlarge-format attachment 1.25x0.125 x 8 x1.25 = 1.25xThe total magnification at the 4 x 5′′ large-formatcamera of the DM LD would therefore be 1.25x.

Page 105: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

105

The total magnification can be roughly workedout using the scale divisions on the macrodualzoom:

The following factors are multiplied:– magnification factor of the working distance

(scale 67.9, e.g. – 0.11x)– zoom factor (scale 67.8, e.g. 1x)– correction factor of the reflection optics

(without engraving 1.17x)– eyepiece magnification (e.g. 10x)

e.g. 0.11 x 1 x 1.17 x 10 = 1.29The total magnification in the eyepiece wouldtherefore be 1.29x.

Using the macrodual zoom as a drawing deviceDrawing microstructures under the microscopehas the advantages over photomicrography thatsignificant details can be high-lighted and thatstructures can be depicted in three dimensions.Apart from this, drawing with the superimposedimage method is a valuable didactic exercise.It is done by superimposing the drawing area(the area of the stage under the mirror housingof the macrodual zoom) onto the microscopeimage. The drawing area or sheet of paper ishomogeneously illuminated with a stand lamp ortable lamp.The microscope illumination and illumination ofthe drawing area are matched providing thelamps are adjustable; otherwise the brightnessof the drawing area can be varied by altering theproximity of the lamp.

The exact magnification of the object in thedrawing is most easily determined by means ofa stage micrometer, by transferring the lengthmeasured by the stage micrometer onto thedrawing. The magnification can also becalculated as follows:MZe =

MObj 5xMZe = ––––––––––––– e.g. ––––––––––––– = MZe 9.6xMZe =

FZoom x FD x FE 4 x 0.11 x 1.176

MZe = magnification in the drawing planeMObj = objective magnificationFZoom = magnification factor of the zoom optics,

scale 67.8.FD = magnification factor of the object

distance, scale 67.10FE = correction factor of the reflection optics

(1.176x)

The magnification can be altered by changingthe zoom setting (scale 67.8) or the level of thedrawing plane.

Page 106: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

106

At the smallest zoom setting the drawing areahas a diameter of approx. 190 mm, at the highestzoom setting approx. 48 mm with an eyepiecefield of view of 25 mm. For different fov numbersthe correction value is fov/25.

Auxiliary lens 2x

An auxiliary lens 2x can be screwed in under themirror (67.11) to magnify the field that is to beimaged. This must be taken into account for theabove formula. This auxiliary lens 2x isrecommended for microscopic tracing as objectstructures are shown twice as large.

Overlay of data and code numbers with theVARICODE systemsThe VARICODE system can be supplied togetherwith the macrodual zoom.It allows code numbers, micron measurementbars, ASTM grain size pictures and 35 mm nega-tives to be overlaid on the microscope image.Further details on how to use this system can befound in the manual of the manufacturer, LeicaAG, Vienna. Not illustrated.

VARIMET digital measurement systemThe VARIMET measurement system can beconnected to the reflection optics for themeasurement of microstructures. An adapter isavailable on request. See manufacturer’smanual (Leica AG, Vienna) for further details.

Linear measurements

The following are required for linear measure-ments:– Graticule with scale division in eyepiece

(Fig. 68) or Variotube DM RD HC (Fig. 33) ordiapositive overlay device (Fig. 66) or a digitallinear measuring eyepiece.

– Transmitted or incident light stage micrometerfor calibration.

The micrometer value of the objective-eyepiececombination used must be known before themeasurement, i.e. the distance in the specimenthat corresponds to the length of a division onthe graticule used.

Page 107: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

107

Calibration:Align the stage micrometer and the graticuleparallel to each other by rotating the stage orthe eyepiece and adjust the zero marks of bothscales to exactly the same height.

Read how many scale divisions of the stagemicrometer correspond to how many on themicroscope scale (graticule) and divide the twovalues.

Example:If 1.220 mm of the stage micrometer correspondsto 50 divisions of the measurement scale, themicrometer value is 1.220 : 50 = 0.0244 mm = 24.4µm. For extremely low objective magnificationsit may be that only part of the measurementscale can be used for calibration.

Imp ortant: If using a Variotube or variable tubefactor:Remember to take the additional magnificationvalue into consideration! We stronglyrecommend you calibrate each objectiveseparately instead of extrapolating themicrometer values of the other objectives fromthe calibration of one objective. Measurementerrors may occur if the eyepiece is not pushedinto the tube as far as the stop.Particularly large object structures can also bemeasured on the stage with the verniers(0.1 mm); the distance to be measured couldbe calculated from a combined x and ymeasurement.

Fig. 68 Graticule division in eyepiece (left) and image of thestage micrometer (right)

Page 108: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

108

Microscop ic measurement and comp arison inmetallograp hyLinear measurements with measurement grati-cules

The size of the line patterns and the length of thedivisions are designed for the standardmagnifications customary in metallography. Forstandard magnifications one graticule divisionhas the following rounded values in the objectplane:standard magnification:

100x – 1 division approx. 10 µmstandard magnification:

200x – 1 division approx. 15 µmstandard magnification: 1

500x – 1 division approx. 12 µmstandard magnification:1000x – 1 division approx. 11 µm

The exact proportions of measurement divisionsin the microscope can be checked by usingstage micrometers, calibration standards ormicroscales.

Graticules for grain and p article size determinationThe graticules for the standard series andSnyder Graff methods contain a test circlewhich the viewer sees as having a diameter of80 mm at standard magnification. Its sizetherefore conforms with the standard pictureseries charts, facilitating size comparison.These graticules also include a measured lengthto allow the Snyder Graff line sectioningmethod. This and similar methods involvecounting the number of grains cut by themeasured distance. An average grain size canbe worked out by taking several measurements.

The graticule for ASTM-E 112 grain sizemeasurements is divided into eight segmentswith numbered grain sizes. The picturesconform with grain size plate no. 1 of the ASTM-E 112 standard. We refer to the ISO/DIS 643,Euronorm 103/71, DIN 50 601 and ASTM-E 112standard specifications for taking grain sizemeasurements with the named graticules.Digital length and height measurement using TVtechnology: see separate Leica MFK 2 manual.

Thickness measurements

In principle, thickness measurements can becarried out if both the upper and the lowersurface of the object can be clearly focused.The difference in stage height setting(mechanical dual knob focusing: distancebetween two divisions = 2 µm) gives a value fortransmitted light objects that is falsified by therefractive index of the object (which has been“transfocused”) and perhaps immersion oil. Thetrue thickness of the object detail measured intransmitted light is given by the vertical stagemovement (focusing difference) d’ and therefractive indices no of the object and ni of themedium between the coverglass and theobjectived = d’

nod = d’–––d = d’

ni

Page 109: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

109

Examp leThe upper and lower surfaces of a thin polishedspecimen have been focused with a dryobjective (ni = 1.0) scale readings of the mechanicalfine drive (division spacing = 2 m) : 19.0 and 12.5.Therefore d’ = 2 x 6.5 µm.The refractive index of the object detail wastaken to be no = 1.5.Thickness d = 2 x 6.5 x 1.5 = 9.5 µm

TV microscopy

Various adapters are available for theconnection of TV cameras with c-mount or B-mount objective thread (Fig. 69).

C-mount adapters listed in the following tablecan be used on all phototubes and on the LeicaDM RD photomicroscope. The picture area onthe monitor depends on the adapter used and onthe chip size of the camera (s. table).

Fig. 69 c-mount adapter and B-mount (Vario)1 TV camera, 2 Adapter with c-mount thread, 3 Clamp screw in tube heada c-mount adapter for 1 chip cameras b Vario TV adapter

Recorded picture diagonal with1 inch 2/3 inch 1/2 inch 1/3 inch

camera camera camera camera

Without zoom magnification for 1 chip camerasc-mount adapter 1x HC 16 11 8 6c-mount adapter 0.63x HC – 17.5 12.7 9.5c-mount adapter 0.5x HC – – 16 12c-mount adapter 0.35x HC – – – 17.1c-mount adapter 4x HC 4 2.8 2 1.5

Without variable magnification, for 1 – 3 chip camerasin conjunction with TV optik 0.5x HC (screwed connection)c-mount adapter 1x – – 16 12B-mount adapter 1x – – 16 12B-mount adapter 1.25x – 17.5 – –F-mount adapter 1x – – 16 12F-mount adapter 1x – 17.5 – –

With zoom magnification (Vario TV adapter) for 1 chip camerasc-mount, 0.32 – 1.6x HC – – 19+) – 5 18 – 3.8B-mount, 0.5 – 2.4x HC (SONY) – – 16 – 3.3 –B-mount, 0.5 – 2.4x HC (SONY) – – – 12 – 2.5

+) from zoom factor 0.42x!

1

2

3

a b

Page 110: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

110

TV cameras with bayonet mountCameras with the standard Sony bayonet mountcan also be connected to all phototubes, theLeica DM RD photomicroscope and the Vario-tube 28 VPE. A/B-mount adapter 0.55x and aVario B/C-mount adapter 0.55x – 1.1x areavailable for this purpose. The recorded fieldsizes can be seen in the table.

Calculation of the magnification on the monitorFor all FSA tubes the magnification on themonitor can be calculated with the followingformula:

VTV = objective magnification x tube factor x TV- monitor diameter

adapter magnification x –––––––––––––––––––––chip diameter of camera

If using the magnification changer or the LeicaDM RD HC photomicroscope the above formulamust also be multiplied by the factor of themagnification changer or zoom.

Possible errors

Picture too dim (noisy TV picture, poor contrast)Remedy: Increase lamp intensity, swing filter outof light path, switch over beamsplitter in tubesystem, switch TV camera to higher sensitivity.

Picture too bright (TV picture glare)Remedy: Switch neutral density filter, switchover beamsplitter in tube system, reducecamera sensitivity.

Picture area too smallRemedy: Use a TV adapter with a smaller factor.

Incorrect colour renderingRemedy: Vary illumination intensity, carry outwhite balance for TV camera according tomanufacturer’s instructions, use a conversionfilter, e.g. CB 12.

Disturbed p icture frameRemedy: Earth the microscope, Variotube andcamera. Avoid parallel laying of mains andsignal cables; connect camera and microscopeto the same mains phase (socket).

Picture sp oilt by inhomogeneous glare and/orsp ots. Lamp s or windows are reflected in throughthe eyep ieces.Remedy: Switch over the beamsplitter or covereyepieces or remove the disturbing light source.Dirt particles in the light path, lamphousing notcentered (TV systems are generally more sensi-tive to inhomogeneous illumination).

Page 111: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

111

Attention:

Disconnect from the mains before cleaningand servicing!

Dust protection

Protect the microscope and peripherals fromdust by putting on the flexible dust cover aftereach work session. Dust and loose particles ofdirt can be removed with a soft brush or lint-freecotton cloth.

Solvents

Obstinate dirt can be removed with a cleancotton cloth moistened with any ordinaryhydrous solution, benzine or alcohol. Do not useacetone, xylol or nitro dilutions. Cleaning agentsof unknown composition should be tested on aninconspicuous part of the microscope. Paintedor plastic surfaces must not be tarnished oretched.

Acids, alkaline solutions

Particular care should be taken when workingwith acids or other aggressive chemicals.Always avoid direct contact between suchchemicals and the optics or stands. Thoroughcleaning after use is strongly recommended.Keep the microscope optics absolutely clean.

Dust/optics

Remove any dust from glass surfaces with afine, dry, grease-free artists’ hair brush, or byblowing with a bellows ball or by vacuum

Care and maintenancesuction. Any remaining dirt can be removed witha clean cloth moistened with distilled water.Failing this, use pure alcohol, chloroform orbenzine.

Oil

First wipe off immersion oil with a clean cottoncloth, then wipe over several times with ethylalcohol.Attention: Fibre and dust residue can causedisturbing background fluorescence influorescence microscopy.Objectives must not be opened for cleaning.Only the front lens can be cleaned in the waysdescribed above and the upper lens by blowingdust off with a bellows ball.

All Leica instruments are manufactured andtested with extreme care. If you do have causefor complaint, however, please do not try torepair the instruments and their accessoriesyourself. Contact your national agency or ourcentral servicing department, the Technical Ser-vice in Wetzlar direct.

Postal address:Leica Microsystems Wetzlar GmbHAbt. Technischer Service Tel. +49 (0) 64 41-29 28 49Postfach 20 40 Fax +49 (0) 64 41-29 22 66D-35530 Wetzlar Telex 4 83 849 leiz d

Please direct any questions on application toour Produktmanagement Mikroskopie.

Page 112: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

112

Main wearing and spare parts, toolsCode no.Part no. Component Used for

Spare lamp s500 974 halogen lamp 12 V 100 W Lamphousing 107/106 z500 296 halogen lamp 6 V 4 W ORTHOMAT E, Leica DM RD,

Diapositive overlay500 137 max. pressure Hg lamp 50 W Lamphousing 106 z500 138 max. pressure Hg lamp 100 W Lamphousing 106 z500 321 max. pressure Hg lamp 103 W/2 Lamphousing 106 z500 139 max. pressure Xe lamp 75 W Lamphousing 106 z500 186 Na spektral lamp Lamphousing 106 z

Tools/ adjustment key553 407 Centering keys, short 1.5 x 23 mm Diaphagm module F/RF020-422.573-053 POL centering keys, Pol microscope

long version (1.5 x 51 mm)553 143 Centering keys, square Sénarmont compensator016-500.020-006 3 mm Allen key150-000.100-129 2 mm Allen key, angled Assembly for light rings and

ITC condensor Wollaston prisms150-000.100-128 1.5 mm Allen key, angled Torque setting of

x/y-stage movementScrew cover for unoccup ied nosep iece p ositions020-422.570-000(4) Screw cover M25 Septuple objective nosepiece

and sextuple centrableobjective nosepiece

016-016.005-200 Screw cover M32 BD objective nosepiece (sextuple)

Sp are eyecup s (anti-glare p rotection) for HC PLAN eyep iece021-500.017-005 Eyecup HC PLAN 10x/25 eyepiece021-264.520-018 Eyecup HC PLAN 10x/22 eyepiece021-264.520-018 Eyecup HC PLAN 10x/20 eyepiece

Immersion oil, DIN/ISO standard, fluorescence-free

513 787 10 ml OIL and IMM objectives513 522 100 ml and oil condenser tops513 788 500 ml

Sp are fuses, p rimary846-205.000-000 IEC 127-2 T 4 A all microscopes832-493.000-000 IEC 127-2 T 2.5 A Xe 75 Hg 100 power unit,

for 90 – 140 V stabilized (500 311)827-902.000-000 IEC 127-2 T 1.25 A Xe 75 Hg 100 power unit,

for 90 – 140 V/187 – 264 V stabilized (500 311)824-716.000-000 IEC 127-2 T 0.16 A Xe 75 Hg 100 power unit,

for 90 – 140 V stabilized (500 311)826-095.000-000 IEC 127-2 T 0.08 A Xe 75 Hg 100 power unit,

for 187 – 264 V stabilized (500 311)825-347.000-000 IEC 127-2 T 2 A 100 power unit,

non-stabilized (500 299)

The following external power units are without fuses: Hg 50 (500 277)Xe 150 (500 298)Hg 200 (500 235)

Page 113: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

113

IndexAchromat 48Addresses 2, 111Adjustment of incident

light 27, 57, 90Adjustment of

transmitted light 57, 65, 87Adjustment specimen 54Analyser 34, 77, 86Aperture 49Aperture diaphragm 49, 71, 97Apochromat 49Auxiliary lens 106Auxiliary telescope 73

Basic setting 53BD 50Bertrand lens 64, 73, 77Brightfield 69, 96, 97Burners 13, 90

Calibration 58, 103, 106Care 111Centration 65, 68, 90Circular polarization 80Cleaning 111Collector 11, 15, 72, 92Colour coding 52Colour temperature 53, 61Compensators 25, 80Condenser 21, 69, 75Condenser height stop 70Condenser holder 19, 20Condenser prisms 25, 87Condenser top 22, 71Conformity 113Conoscopy 83Contrast 49, 71, 88, 97Correction objective 51Coverglass 47, 65Cross section diagram 6

Data 5, 112Depth of field 49Diaphragm modules 29, 93Diaphragms 49, 69, 83, 93Diapositive overlay 40, 102Diffusing screen 72, 92, 98Drawing device 105

Engraving 47Errors 11, 72, 74, 76, 85, 89, 94, 109Eyepieces 42, 67

Field diaphragm 69, 96Field of view index 43Filter systems 26, 34, 54, 93

Filters 16, 17, 56Flash 11, 16Fluorescence 26FLUOTAR® 49Focusing 54, 57Focusing graticule 64Fuses 9, 10

Graticules 44, 106

Heating stages 49Height adjustment of

Condenser 69, 70Height adjustment of stage 61Hg lamps 13, 91, 112

ICR 30ICT 25, 30, 86IGS 94Immersion 50, 65, 73, 76Incident light darkfield 98Incident light illuminator 26, 90Installation 8Interference attachment 52, 99Interference contrast 25, 32, 86, 99Intermediate rings 45Iris diaphragm 49

Koehler illumination 69

Lamp adjustment 68, 92Lamp change 12, 41Length measurement 106Lens (2x) 106Lens attachments 51Light rings 23, 73Light sources 10, 68Light trap 94Locking of objectives 51

Macro device 41, 103Magnification 42, 49, 61, 104Mains frequency 5, 9Mains voltage 5, 9Mercury lamps 13, 91, 112Mirror housing 10

Object field 43Object guide 20, 55Object marker 102Objective nosepiece 31, 45, 60Objective prisms 30, 48, 87, 99Objectives 47, 65, 87Oblique illumination 99Oil 50, 111Order code nos. 52, 112

Parfocality 62Phase contrast 23, 50, 73Photo 38Photo eyepieces 44Photomicro 37, 39, 109Planachromat 48Planapochromat 48Polarized light 77, 83, 100Polarizer 32, 77, 86, 99Power supply 9Power unit 9Pupil 48Push-on cap 51

Quarter-wave compensator 25, 80, 101Quartz wedge 80

Reflection contrast RC 94Reflections 52Reflector 26, 54Resolution 49

Safety information 5, 9Service 112Spare parts 112Specimen 55, 88Specimen stage 18, 54, 57Stage height stop 61Survey observation 21, 64, 80, 102Switching on 53, 58, 61

Technical data 5, 112Thickness measurement 108Tools 8Torque adjustment 54Transit protection 19Transmitted light darkfield 75Tube 37, 67Tube length 47Tube lens 47Tube optics 6, 35, 53, 73, 83TV 109

Useful magnification 43

VARICODE 106VARIMET 106

Water immersion 5Whole-wave compensator 25, 80, 101Wollaston prism 88

Xenon lamp 13, 91, 112

Page 114: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

114

EU-Confirmity declaration

We hereby declare that the product specifiedbelow conforms in its design and constructionas well as the model we have put on the marketto the relevant safety and health regulations laiddown by the European Union. This declarationwill cease to be valid if the instrument ismodified without our consent.

Product names: DM R, DM RE, DM RX, DM RXE,DM RXP

Instrument type: Light microscope

Instrument no.: 020-525.701 to 020-525.780

EU directives: Low voltage: 73/23/EWGElectromagneticcompatibility:89/336/EWG

Harmonised EN 50 081-1standards EN 50 082-1applied: EN 61 010-1

Wetzlar, den 18. 4. 1998

Prof. Dr.-Ing. habil. M. Jacksch,Director of Technology and Developmentplanning

EU-Confirmaty declaration

Page 115: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

3

Leica DM RBedienungsanleitung

M I C R O S Y S T E M S

Page 116: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

4

Page 117: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

5

InhaltWichtige Hinweise zur Anleitung .................. 7

Montage und Beschreibungder Komponenten ................................................ 8Montage/Allgemeines ........................................ 8Lichtquellen .......................................................... 10Wechsel der Lampen ......................................... 12Lampenhäuser ..................................................... 16Filter und Filtermagazine ................................... 17Objekttische und Kondensorhalter .................. 18Kondensoren (Durchlicht) ................................. 21Auflichkomponenten .......................................... 26Polarisatoren/Analysatoren .............................. 32Tubusoptik ............................................................ 35Tuben ..................................................................... 37Diaeinspiegelung, Makroeinrichtung ............. 40Okulare .................................................................. 42Objektivrevolver und Objektive ........................ 45Objektivbeschriftung .......................................... 47

Bedienung ............................................................ 53Grundeinstellung Durch- und Auflicht ............ 53Filter ....................................................................... 56Fokussierung, mechanisch ............................... 57Grundfunktionen Motorfokus ........................... 58Kalibrierung Motorfokus .................................... 62Objektive ............................................................... 65Tuben und Okulare .............................................. 67Durchlichtbeleuchtung ...................................... 68Phasenkontrast ................................................... 73Durchlicht-Dunkelfeld ........................................ 75Durchlicht-Polarisation ...................................... 77Durchlicht-Interferenzkontrast ........................ 86Lichquellen Auflicht ............................................ 90Fluoreszenz .......................................................... 93IGS und RC ........................................................... 94Auflicht-Hellfeld .................................................. 95Auflicht-Dunkelfeld ............................................. 98Auflicht-Schräglicht ........................................... 98Auflicht-Interferenzkontrast ............................. 99

Auflicht-Polarisation .......................................... 100Fehlermöglichkeiten ........................................... 101Diaeinspiegelung ................................................ 102Makroeinrichtung ............................................... 103Längenmessung .................................................. 106Dickenmessungen .............................................. 108Fernsehmikroskopie ........................................... 109

Pflege und Wartung ........................................... 111

Verschleiß- und Ersatzteile, Werkzeuge ....... 112

Register ................................................................. 113

EU-Konformitätserklärung ................................ 114

Allgemeine technische Daten

Versorgungsspannung: 100 – 115 V/230 V, ± 10 %(E-Fokus)90 – 250 V (mech. Fokus)

Frequenz: 50 – 160 Hz ~Leistungsaufnahme: max. 160 WVerwendung: nur in InnenräumenBetriebstemperatur: 10 – 36 °CRelativeLuftfeuchtigkeit: 0 – 80 % bis 30 °CÜberspannungs-kategorie: IIVerschmutzungsgrad: 2

Page 118: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

6

Durchlichtstrahlengang*1 Lichtquelle (Lampenhaus nicht abgebildet), 2 Filtermagazin*, 4 Pos., 3 Streuscheibe, 4 Apertur-blende, 5 Abbildungssystem Aperturblende, 6 Leuchtfeldblende, 7 Polarisator*, 8 Kondensor

Auflichtstrahlengang*9 Lichtquelle (Lampenhaus nicht abgebildet), 10 Filtermagazin*, 4 Pos.Blendenmodul mit:11 Aperturblende* bzw. Filter und Streuscheibe, 12 Leuchtfeldblende, 13 Reflektor bzw. Filterblock

Abbildungsstrahlengang14 Objektiv, 15 Tubusoptik/Bertrandlinse*, 16 Tubus, 17 Okular

* nicht in allen Ausrüstungen enthalten

17

16

14

1

10

9

1112

13

15

2

3456

7

8

Page 119: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

7

Die Mikroskopreihe Leica DM R besteht auseiner Reihe von Basisvarianten (Grundstativen),die aufgrund der Modularität weiterer Kom-ponenten eine fast unbegrenzte Vielfalt von indi-viduellen Ausrüstungen ermöglicht.Diese Anleitung ist daher ebenfalls in modularerWeise konzipiert, so daß der Benutzer nebenseiner persönlichen Ausrüstung auch weitereAusbaumöglichkeiten findet.Die Anleitung ist in die Hauptkapitel:Montage (hier werden die Einzelkomponentenauch kurz beschrieben) undBedienung gegliedert.

Änderungen und Erweiterungen sind ggf. aufZusatzblättern beschrieben. Für die automati-sierte Version ist eine Ergänzungsanleitung ver-fügbar. Die Anleitungen sind mehrsprachig. Aufgrund der Spiralbindung kann der Benutzer dievon ihm gewünschte Sprache an den Anfangstellen.Laschen aus transparentem Kunststoff ermög-lichen das Einheften in Ordner.

Wichtige Hinweise zur Anleitung

*

!

Textsymbole und ihre Bedeutung:

Für eine Reihe von Zusatzausrüstungen wieMikrophotographie, Mikroskopphotometrie (MPV),Kompensatoren, Heiztische, Interferenzansätzeu. a. werden Spezialanleitungen mitgeliefert.Weiterhin sind umfangreiche Broschüren überMikroskopie im Programm. Diese können ebensowie zusätzliche Exemplare dieser Anleitung ge-gen eine Schutzgebühr von unseren Vertretun-gen bezogen werden.Ziffern im laufenden Text, z. B. 1.2 beziehen sichauf die Abbildungen, im Beispiel Abb.1, Pos. 2.!

Achtung:

Diese Bedienungsanleitung ist ein wesent-licher Bestandteil des Gerätes und muß vorInbetriebnahme und Gebrauch sorgfältiggelesen werden! Sie enthält wichtigeAnweisungen und Informationen für dieBetriebssicherheit und Instandhaltung desGerätes. Sie muß daher sorgfältig aufbe-wahrt werden!

Besondere Sicherheitshinweise sind am Randdurch nebenstehendes Symbol gekennzeichnetund grau unterlegt.

Warnung vor heißer Oberfläche.

Achtung! Bei einer Fehlbedienung können Mi-kroskop bzw. Zubehörteile beschädigt werden.

Erklärender Hinweis.

Nicht in allen Stativvarianten enthaltene Position.

Page 120: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

8

Auspacken

Bitte vergleichen Sie die Lieferung sorgfältig mitdem Packzettel oder Lieferschein oder Rechnung.Wir empfehlen dringend, eine Kopie dieser Doku-mente mit der Anleitung aufzubewahren, um z. B.bei späteren Nachbestellungen oder Service-arbeiten Informationen über Lieferzeitpunkt undLieferumfang zu haben. Bitte darauf achten, daßkeine Kleinteile im Verpackungsmaterial ver-bleiben. Für umweltfreundliches Recycling weistunser Verpackungsmaterial z. T. Symbole auf.

Achtung:

Beim Herausheben des Mikroskopes aus derVerpackung und beim Verschieben auf dem Ar-beitstisch darauf achten, daß die empfindlichen,erschütterungsdämpfenden Füßchen an derMikroskopunterseite nicht abgeschert werden!

Achtung:

Mikroskop und Peripheriegeräte auf keinenFall bereits jetzt an die Steckdose anschlie-ßen (s. S. 53).

Standort

Achtung:

Achten Sie darauf, daß die Umgebung desArbeitsplatzes frei von Öl und chemischenDämpfen ist. Erschütterungen, direkt einfallendesSonnenlicht und starke Temperaturschwankun-gen stören bei Messungen bzw. bei mikrophoto-graphischen Aufnahmen. Kombiniert mit einem

körpergerechten, mehrfach verstellbaren Stuhl,sind dies die äußeren Voraussetzungen für er-müdungsfreies Mikroskopieren.

Achtung:

Brandgefahr! Mindestabstand der Lampen-häuser 10 cm (4′′) von brennbaren Gegenstän-den wie z. B. Vorhängen, Tapeten, Büchern!

Montagewerkzeug

Für die von Ihnen selbst durchführbare Montagesind nur wenige universell verwendbare han-delsübliche Schraubendreher erforderlich, diezur bestellten Ausrüstung gehören und die Siesich bei Verlust von uns oder einem Werkzeug-geschäft besorgen können (Abb. 1), s. Ersatzteil-liste S. 112.

Montage und Beschreibungder Komponenten

!

Abb. 1 Montagewerkzeuge1 Sechskantschraubendreher

3 mm2 Kreuzschlitzschrauben-

dreher*3 Justierschlüssel für

Sénarmontkompensator*4 Zentrierschlüssel POL

(lange Ausführung)*5 Zentrierschlüssel

kurze Ausführung*5 Sechskantschlüssel

2 mm (3 mm)*

* nicht in allen Ausrüstungenenthalten

!1

23 4 5

6

Page 121: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

9

Einstellen der Netzspannung

Bei Mikroskopausführungen mit mechanischerFokussierung (42.12) erfolgt eine automatischeAnpassung an die vorhandene Netzspannung imBereich von 120 %/230 % Volt. Bei Gerätenmit motorischer Fokussierung (Stativ RE undRXE, Abb. 44) muß dagegen der Wahlschalter ander Geräterückseite (2.6) eingestellt werden.

Achtung:

Bei externen Lampenvorschaltgeräten ist dieNetzspannung grundsätzlich gem. der geson-dert gelieferten Anleitung einzustellen.

Elektrische Sicherheit

Um einen sicherheitstechnisch einwand-freien Zustand von Mikroskop und Zubehörzu gewährleisten, sind folgende Hinweiseund Warnvermerke zu beachten: Der Netz-stecker darf nur in eine Steckdose mitSchutzkontakt eingeführt werden. Die Schutz-wirkung darf nicht durch eine Verlängerungs-leitung ohne Schutzleiter aufgehoben werden.Mit dem Anschluß Erdung (2.4) können andas Mikroskop angeschlossene Zusatzgerätemit eigener und/oder verschiedener Netz-versorgung auf gleiches Schutzleiterpotentialgebracht werden. Bei Netzen ohne Schutz-leiter ist der Service zu fragen.

Die in der Bedienungsanleitung beschriebenenGeräte bzw. Zubehörkomponenten sind hin-sichtlich Sicherheit oder möglicher Gefahrenüberprüft worden. Bei jedem Eingriff in dasGerät, bei Modifikationen oder der Kombina-tion mit Nicht-Leica-Komponenten, die überden Umfang dieser Anleitung hinausgehen,muß die zuständige Leica Vertretung oderdas Stammwerk in Wetzlar konsultiert wer-den! Bei einem nicht autorisierten Eingriff indas Gerät oder bei einem nicht bestimmungs-gemäßen Gebrauch erlischt jeglicher Garan-tieanspruch!

Abb. 2 Stativrückseite1 Schnittstelle RS 232 C*, 2 Lampenanschluß 12 V 100 W Durch-licht*, 3 Lampenanschluß 12 V 100 W Auflicht*, 4 Anschluß Er-dung, 5 Netzanschluß, 6 Umschaltung Netzbereiche120/230 V**, 7 Montagemöglichkeit für zusätzliches Lampen-haus bzw. schaltbarer Spiegel, 8 Sicherungen (T 4 A),9 Lampenhaus 106*: Schraube zum Öffnen des Lampenhauses106, oO Nicht abgebildet, an der Oberkante Mikroskop-rückseite: Steckverbindung* für Mikrophoto (Lampen- undVerschlußsteuerung)

+ 6-25

+ 6-25

9

76

58

4231

Page 122: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

10

Sicherungen

Achtung:

Beide im Netzanschluß integrierten Sicherun-gen (2.7: T 4 A, s. Ersatzteilliste S. 112) sprechenbei falscher Vorwahl des Netzspannungs-Wahlschalters (nur bei Motorfokus) und beiinternen Defekten der Elektronik an. Sicherun-gen für externe Vorschaltgeräte s. Spezialan-leitung dazu, sowie Ersatzteilliste S. 112. Beiwiederholtem Ausfall von Sicherungen ist un-bedingt der Service zu konsultieren.

Montage der Lichtquellen

Je nach Ausrüstung des Mikroskop s, sind biszu 4 Lamp enhäuser adap tierbar. Wird nur miteiner Licht quelle gearbeitet, so wird diese imNormalfall auf der linken Seite des Mikroskop sadap tiert. Für Durchlicht-Beleuchtung könnennur das Lamp enhaus 106 (2.8) und der Mikroblitzbenutzt werden (s. Sp ezialanleitung).

Nachrüstung zusätzlicher Lichtquellen

Bei Nachrüstung der Auflicht-Beleuchtungs-achse muß das Mikroskop mit einem Umlenk-spiegel (3.1) mit Lampenaufnahme nachgerüstetwerden. Sollen im Durch- und/oder Auflicht je-weils 2 Lichtquellen wechselweise benutzt wer-den, so kann ebenfalls nachträglich ein schalt-barer Umlenkspiegel (3.3, alternativ manuelleund motorische Version) eingebaut werden.Der nicht schaltbare Spiegel (3.1) wird an derlinken Seite, der schaltbare Spiegel (3.3) vonder Rückseite her montiert. Dazu Abdeckkappe(evtl. mit Hilfe eines spitzen Gegenstandes) ent-fernen bzw. vorhandenden Spiegel nach Lösender 4 Befestigungsschrauben ausbauen.Einzubauenden Spiegel so orientieren, daß dieabgeflachte Seite der Lampenaufnahme nachunten weist.Nur bei schaltbarem Spiegel: Befestigungs-schrauben noch nicht anziehen, Aufnahme derSchaltstange (3.4) etwa 45° zur Mikroskoplängs-achse orientieren. Verschlußstopfen mittels

1

2

34

5

Abb. 3 Umlenkspiegel1 Nicht-schaltbarer Umlenkspiegel, 2 Lampenaufnahmeohne* Spiegel für zweites Lampenhaus, mit Klemmschraube,3 Schaltbarer Umlenkspiegel*, 4 Aufnahme der Schaltstange,5 Schaltstange*

Page 123: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

11

Sechskantschraubendreher 3 mm (1.1) aus derÖffnung (22.4) bzw. (61.7) entfernen, Schalt-stange (3.5) in die Öffnung einführen und in dieAufnahme (3.4) einschrauben. Lampenaufnahmeohne Spiegel (3.2) an der linken Seite des Mikro-skopes festschrauben.

Nur bei motorisiertem Spiegel: Fassung zu-nächst mit der kurzen Schraube in der Bohrungrechts oben befestigen, dann die Lampenauf-nahme mit den 3 langen Schrauben befestigen.

Die 4 Befestigungsschrauben der Lampenauf-nahme(n) festdrehen.

Lampenhaus 106

nur für Halogenglühlampe 12 V 100 W (in x- undy-Richtung zentrierbar), fokussierbarer, 2linsigerKollektor. Ohne Reflektor, mit Rillenstreuscheibe,Wärmeschutzfilter, Abb. 2.8, Abb. 4 und Abb. 48.7.

Für Auflicht-Verfahren stehen neben demLampenhaus 106 zusätzlich zur Verfügung:

Lampenhaus 106 z

für Halogenglühlampe 12 V 100 W und Gasentla-dungslampen bis 100 W (Hg 50, Xe 75, Hg 100 W,Spektrallampen). Wie Lampenhaus 106, ohneStreuscheibe, jedoch mit zentrier- und fokus-sierbarem Reflektor und 4- oder 6linsigem Kollek-tor. Quarzkollektor auf Anfrage. Abb. 5 u. 48.1.

Lampenhaus 252

Für Gasentladungslampen bis 250 W (Xe 150,Hg 200 W), zentrierbare Lampenfassung, fokus-sierbarer 4linsiger Kollektor, fokussier- und zen-trierbarer Reflektor. In Vorbereitung.

Mikroblitz

Zur Photographie schnellbeweglicher Objekte.Nur in Verbindung mit dem elektrisch schalt-baren Umlenkspiegel und einem Lampenhaus(s. Spezialanleitung).

Page 124: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

12

Abb. 4 Lampenhaus 106*, geöffnet1 Fassung mit Halogenglühlampe 12 V 100 W, 2 Kollektor,3 Streuscheibe

Lampenhaus 106 z

Achtung:

Nur für Auflicht (48.1)! Demontage s. o. Lampen-haus 106.

Halogenglühlampe 12 V 100 W

Verbindung zur Stromversorgung lösen (2.5).Befestigungsschrauben (5.4 u. 5.9) mit Kreuz-schlitzschraubendreher lösen und Verschluß-deckel (5.1) hochklappen. Trennstecker etwasaus der Buchse (5.11) ziehen.Befestigungsschrauben (5.10) an der Lampen-fassung lösen und Lampenfassung (Abb. 6) her-ausziehen. Defekte Lampe ggf. entfernen undneue Halogenglühlampe 12 V 100 W einstecken.

Achtung:

Schutzhülle erst nach dem Einstecken entfernen!Fingerabdrücke vermeiden und ggf. unbedingtabwischen.

Ersatzlampen

Bestellnummern s. S. 112.

Lampenhaus 106

Verbindung zur Stromversorgung lösen (2.5),Demontage mittels Sechskantschraubendreher(1.1 u. 3.2). Schraube am Verschlußdeckel (2.9)lösen, Deckel abnehmen.Kollektor nach vorn verstellen (48.19).Defekte Lampe entfernen und neue Halogen-glühlampe 12 V 100 W gerade in die Lampenfas-sung einsetzen (4.1).

Achtung:

Schuzhülle der Lampe erst nach dem Einsetzenentfernen! Fingerabdrücke unbedingt vermei-den oder abwischen.Lampenhaus schließen (2.9). !

1

2

3

!

!

Page 125: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

13

Achtung:

Häufiges Ein- und Ausschalten vermeiden, daLebensdauer und Stabilität ungünstig beeinflußtwerden können. Heiße Hg-Lampen zünden erstnach dem Abkühlen wieder.Es wird empfohlen, neue Brenner möglichst ei-nige Stunden ohne Unterbrechung einbrennenzu lassen.Benutzungsdauer evtl. protokollieren und mitden Herstellerangaben vergleichen. Verfärbte,verbrauchte Brenner rechtzeitig auswechseln.Für evtl. Schäden, welche aus der möglichen Ex-plosion der Lampe resultieren, können wir keineHaftung übernehmen.

Achtung:

Bei Montagearbeiten an Xe-Brennern grund-sätzlich Handschuhe und Gesichtsschutz ausSicherheitsgründen verwenden (Explosions-gefahr).

Lampenhaus 106 z* Hg- und Xe-Lampen

Achtung:

Folgende Hinweise unbedingt beachten!Netzstecker des Vorschaltgerätes grundsätz-lich bei Montagearbeiten aus der Steckdoseziehen!Lamp enhaus vor dem Öffnen erst abkühlenlassen (mindestens 15 min), Explosionsgefahr.Glasteile des Brenners nie mit den Händenberühren. Ggf. Fingerabdrücke und Staub sorg-fältig entfernen (evtl. Alkohol verwenden).Lamp en sofort nach dem Zünden justieren(s. S. 90 ff.).

Abb. 5 Lampenhaus 106 z*1 Deckel, hochgeschwenkt, 2 Kollektor, 3 Halogenglühlampe12 V 100 W mit Fassung, 4, 9 Befestigung des Deckels,5 Reflektor, 6, 8 Justierschrauben x-, y-Zentrierung des Re-flektors, 7 Fokussierung des Reflektors, 10 Befestigungs-schrauben Lampenfassung, 11 Buchse für Trennstecker Abb. 6 Lampenfassung 12 V 100 W (nur LH 106 z)

1

23

4

5

6

7

89

10 1011

!

Page 126: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

14

! Achtung:

Bei evtl. Versand bewegliche Innenteile durchSchaumstoff o. ä. schützen.Öffnen des Lampenhauses 106 z und 252:Schrauben (5.4) lösen und Deckel des Lampen-hauses aufklappen. Trennstecker etwas aus derBuchse (6.11) herausziehen.

Lampenfassung (Abb. 7) nach Lösung derSicherungsschrauben (5.10) herausziehen. Ver-brauchten Brenner ggf. nach Lockern derKlemmschrauben (7.1 u. 7.3) ausbauen.Brenner unter strikter Beachtung der oben be-schriebenen Sicherheitsmaßnahmen wie folgteinsetzen:Ggf. vorhandene Kunststoffschutzhülle (7.7) vor-erst nicht entfernen.

Abb. 7 Lampenfassungen für Gasentladungslampen*1 Obere Klemmung, 2 Abschmelznippel des Brenners,3 Untere Klemmung, 4, 6 Bohrungen für Befestigung derFassung, 5 Buchsen für Trennstecker, 7 Schutzhülle

Hg 50

1

2

3

4

5

6

Xe 751

3

7

1

3

Hg 1001

3

Hg 100Stab.

Page 127: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

15

!

Achtung:

Unbedingt darauf achten, daß ggf. die Markie-rung von Lampensockel und Vorschaltgerätübereinstimmt. Steht z. B. auf dem Lampen-sockel L 1 (bzw. L 2), so muß diese Bezeichnungebenfalls am Vorschaltgerät eingestellt werden,um die Lampe voll zu nutzen und ihre Lebens-dauer nicht zu verkürzen.Kollektor mittels Fokussierknopf (48.19) in dievorderste Position bringen.

Achtung:

Schutzhülle des Brenners ggf. entfernen (7.7).

Lampenfassung mit dem eingesetzten Brenner indas Lampenhaus einsetzen und mit den Schrauben(8.9) festziehen. Kollektor (48.19) probeweiseverstellen: Die Stromzuführung darf dabei nichtberührt werden.

Achtung:

Beim Schließen des Lampenhauses darauf ach-ten, daß die Stifte des Trennsteckers in die vor-gesehenen Buchsen (8.8) greifen. Schraubendes Verschlußdeckels wieder anziehen. Trenn-stecker bis zum Anschlag hineindrücken.Lampenhaus am Mikroskop ansetzen (S. 16) undVerbindung zum Vorschaltgerät (Netzspannungvergleichen!) herstellen.

!Lampenhaus 106 z, Hg- und Xe-Lampen

Achtung:

Brenner grundsätzlich so einsetzen, daß

1. die Beschriftung auf dem Metallsockelnach dem Einbau aufrecht steht (bei Hg 100,Xe 75 ist durch unterschiedliche Durchmes-ser der Metallfassung ein höhenrichtiger Ein-bau vorgegeben). Eine evtl. Beschriftung„up“ muß dann am oberen Sockel sein.

2. Einen evtl. vorhandenen Glas-Abschmelz-nippel (7.2) durch Drehen des Brenners soausrichten, daß der Nippel später nicht imStrahlengang, sondern seitlich orientiert ist.

Neben der Halogenglühlampe sind nachfolgendeGasentladungslampen einsetzbar, die jeweilsunterschiedliche Lampenfassungen (Abb. 7) undVorschaltgeräte erfordern:

Typ Mittlere Lebensdauer

Hg-Höchstdrucklampe 50 W (Wechselstrom) 100 hXe-Hochdrucklampe 75 W (Gleichstrom, stabilisiert) 400 hHg-Höchstdrucklampe 100 W (Gleichstrom, stabilisiert/nicht stabilisiert) 200 hHg-Höchstdrucklampe 100 W (Gleichstrom, stabilisiert/

nicht stabilisiert Typ 103 W/2) 300 h

Oberen Sockel des Brenners zwischen dieKlemmbacken der flexiblen Stromzuführungstecken und mit der Schraube (7.1) arretieren.

Stiftschraube (7.3) in der Fassung etwas heraus-drehen und unteres Ende des Metallsockels ein-setzen, Stiftschraube wieder festziehen.

Auswechseln des Kollektors am Lampenhaus106 z: Kollektor mittels Fokussierknopf (48.9) indie hinterste Position fahren. Fokussierknopfdes Kollektors nach außen ziehen, so daß sichder Kollektor entnehmen läßt.

Page 128: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

16

Mikroblitz

Der Mikroblitz wird in gleicher Weise montiert(nur in Verbindung mit dem schaltbaren Spiegelund einem Lampenhaus).

Belüftung

Achtung:

Auf ausreichende Belüftung des Gerätesachten:Luftzufuhr an der Unterseite des Mikro-skops und an den angesetzten Lampen-häusern sowie die Lüftungsschlitze an derOberseite des Mikroskops auf keinen Falldurch Papier etc. blockieren! Es bestehtBrandgefahr! Mindestentfernung von brenn-baren Gegenständen 10 cm (4˝).

Lampenhaus 106, 106 z

Achtung:

Bei Durchlicht nur Lampenhaus 106 (48.1) ver-wendbar! Staubschutzdeckel der Lampen-aufnahme entfernen. Klemmschraube (3.2) mitHilfe des Sechskantschraubendrehers (1.1) so-weit herausdrehen, daß die Schraube an der In-nenseite der Lampenaufnahme nicht übersteht.Lampenhaus so ansetzen, daß die Schraube indie entsprechende Einbuchtung am Lampen-haus eingreift. Schraube anziehen, so daß dasLampenhaus fest am Mikroskop sitzt.

Filteraufnahme

Zur zusätzlichen Aufnahme von max. 4 Filtern(Ø 50 mm) kann in gleicher Weise ein Zwischen-stück mit 4 Filteraufnahmen (Abb. 9) zwischenMikroskop und Lampenhaus montiert werden. InVerbindung mit dem Lampenhaus 106 sind nur1 dickeres oder 2 dünnere Filter einsteckbar.

Abb. 8 Lampenhaus 106 z mit Hg 501 Deckel, 2 Kollektor, 3 Brenner (Hg 50), 4 Reflektor,5, 7 x-, y-Justierung des Reflektors, 6 Fokussierung desReflektors, 8 Buchsen für Sicherheits-Trennstecker,9 Befestigungsschrauben der Fassung

1

23

4

5

6

7

89

9

!

Page 129: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

17

Filterhalter*/Lampenhaus

Filter mit einem Ø von 50 mm können in den spe-ziellen Filterhalter (Zubehör, Abb. 9) neben demLampenhaus oder in den Mikroblitz eingestecktwerden oder bei Durchlicht auch auf den Fußdes Mikroskops (27.3) aufgelegt werden.

Mikroskopfuß* und Kondensor*

Filter mit einem Ø von 32 mm und Halter könnenebenfalls auf den Fuß des Mikroskops aufgelegtwerden. Die Aufnahme an der Unterseite desKondensorhalters (27.6) sollte nur für Polarisatoroder λ- bzw. λ/4-Platte (57a/1 u. 2) benutzt werden.

Filter, die sich zwischen Mikroskopfuß undKondensor befinden, können Störreflexe verur-sachen (evtl. Abhilfe: Filter etwas kippen) undbei Polarisation und ICT Störungen durchSpannungsdoppelbrechung ergeben.

Filtermagazin*

Die beste Filteraufnahme ist daher durch Ver-wendung des Filtermagazins (Abb. 10, sowie 42.8u. 42.5) gewährleistet:Filtermagazin nach Lösen der 2 Befestigungs-schrauben ausbauen, dazu die 4 Bedienknöpfebetätigen, so daß der Ausbau erleichtert wird.Filter (ohne Halter!) in die Aufnahmen einbauenund Klemmschraube anziehen. Die Streuscheibegrundsätzlich in die lamp ennächste Pos. einset-zen. Markierungskappen (10.3) auf die korre-spondierenden Schaltstangen aufstecken undBeschriftung ausrichten.Vor dem Wiedereinbau des Filtermagazins alle4 Filter durch Knopfdruck nach der Seite kippen,so daß das Einführen des Filtermagazins in dasMikroskop erleichtert wird. Anschließend ein-wandfreie Funktion aller 4 Positionen prüfen undBefestigungsschrauben anziehen. Sollten dicke-re Filter klemmen, evtl. in andere Position ein-bauen oder in der Klemmfassung verschieben.

Interferenzfilter müssen mit der heller reflektie-renden Seite zur Lichtquelle eingebaut werden!

1

2

3

Abb. 9 Filterhalter (Zwischenstück), mit LampenhausFür max. 4 Filter, Ø 50 mm (in Verbindung mit dem Lampenhaus106 sind nur 2 dünne oder 1 dickes Filter aufnehmbar)

Abb. 10 Filtermagazin T/R (für Durchlicht und Auflicht,Abb. 42.8 u. 42.5), lieferbar auch nur mit 1 Position1 Aufnahme für Filter (Ø 32 mm, ungefaßt), 2 Klemmschraubefür Filter, 3 Schaltstange mit aufsteckbaren Markierungskappen

Page 130: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

18

Kreuztische* Nr. 1187 und 1189

Größe der Tischplatte 200 mm x 159 mm, Verstell-bereich des Objektführers 76 mm x 46 mm, mitNonien 0.1° zur Festlegung von Objektkoordi-naten. Objekthalterung abnehmbar.

Tischdrehung bis 110°, fixierbar. Koaxialtrieb zurObjektpositionierung in der Höhe verstellbar.Max. Objektgewicht 4 kg.

Freier Probenraum bei nicht wechselbarer Aus-führung 25 mm, bei wechselbarer Ausführung63 mm. 2 Aufnahmebohrungen M 4 für Heiztische.

Die Ausführung 1187 (Abb. 11) ist speziell auf dieBelange der Durchlicht- und Fluoreszenzmikro-skopie konzipiert, die ähnliche Ausführung 1189für die Auflichtmikroskopie (d. h. für dickere undschwerere Proben: Kürzere Koaxialtriebe undProbenhalterung ohne Federbügel), danebenaber auch für die Durchlichtmikroskopie.

Objekttisch Nr. 1086 U*

mit umgekehrtem Tischwinkel, nur für Auflicht.Größe: 160 x 150 mm, freier Probenraum: 123 mm.Objektführer Nr. 12* ansetzbar.

Pol-Drehtisch*

Kugelgelagerter Präzisionstisch mit einem Durch-messer von 179 mm, 360°-Teilung und 2 Nonienfür 0.1°-Ablesung, 45°-Rastung, in jedem beliebi-gen Azimut aktivierbar, 3 Aufnahmebohrungen(M 4) für Adaption von Heiztischen, Objektführeretc., Abb. 13.

Aufsetzbarer Objektführer Pol 3, für Objektformate25 mm x 46 mm, 25 mm x 75 mm, 50 mm x 50 mm.Auswechselbare Bedienknöpfe mit Rastung bei0.1, 0.3, 0.5, 1 und 2 mm Objektverschiebung in x-und y-Richtung.

Neben diesen Standardausführungen sindweitere Tischversionen vorgesehen, z. B. derScanningtisch SCOPOSCAN.

Page 131: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

19

Nur bei Mikroskopenmit wechselbarem Objekttisch

Kondensorhalter* (12.10) ggf. zunächst montie-ren (s. S. 20). Tischklemmung (12.1) lockern undTisch an der Schwalbenschwanzführung (12.4)ansetzen. Tischklemmung nur leicht anziehenund Tisch bei Präparaten bis ca. 1.3 mm Dicke(Durchlichtpräparate) soweit verschieben, daßdas obere Ende der Schwalbenschwanzführungbündig mit dem oberen Ende der Tischklemmungabschließt. Bei dickeren Präparaten (Auflicht)und bei der Adaption von Heiztischen wird derTisch entsprechend niedriger angesetzt.

Tischklemmung abschließend fest anziehen, dasonst ein leichtes Verkanten des Tisches bei Be-lastung eintreten kann.

Nur bei Mikroskopen ohne Tischwechslung

Der Objekttisch ist für den Transport mit2 Sicherungsklötzen (Abb. 11) gegen Transport-schäden gesichert. Zuerst den oberenSchaumstoffklotz herausdrücken. Zum Entfer-nen des unteren Schaumstoffklotzes den Grob-trieb* (42.12) geringfügig verstellen, so daß sichder Klotz seitlich herausdrücken läßt.

Achtung:

Bei motorischer Fokussierung:Nach Einschalten des Gerätes* (42.14): Grob-fokussierung „Auf“ (44.2, S. 58) 1 – 3x antippen,so daß der Tisch etwas nach oben fährt und derKlotz seitlich entnommen werden kann. Klötzefür spätere Transporte aufheben, da länger an-dauernde Erschütterungen zu Beschädigungenführen!

!

Abb. 11 Transportsicherungen bei Mikroskopen mit nicht-wechselbarem Tisch*

Abb. 12 Montage Kondensorhalter* und Objekttisch*1 Tischklemmung, 2 Aufnahmebohrung für Klemmungdes Kondensorhalters (3mm Sechskantschraubendreher),3 Kondensorhöheneinstellung, 4 Schwalbenschwanzwechs-lung, 5 Justierbarer Höhenanschlag des Kondensors,6 Klemmung für Drehung Objekttisch (Nr. 1187 u. 1189),7 Universalkondensor, mit Revolverscheibe, 8 Zentrier-schrauben für Lichtringe/Prismen, 9 Hebel für Kondensorkopf,10 Kondensorhalter (mit Aufnahmefach für λ- und λ/4-Platte)

1

234

6

7

8910

5

Page 132: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

20

Kondensorhalter*

Für Durchlichtverfahren muß der Mikroskop-tisch mit dem Kondensorhalter (12.10) ausgerü-stet sein. Der Kondensorhalter ermöglicht einenSchnellwechsel der verschiedenen Konden-soren, ihre Zentrierung sowie die Aufnahme vonPol-Komponenten (Abb. 27.6 u. 57.1). Ein verstell-barer Höhenanschlag (12.5) gewährleistet einereproduzierbare Kondensorhöheneinstellung(Köhlersche Beleuchtung).

Nur bei wechselbaren Tischen: Tisch dazu ent-weder abnehmen oder möglichst weit nachoben positionieren.Klemmschraube (12.2) mittels Sechskant-schraubendreher 3 mm evtl. etwas lockern,Kondensorträger auf den Führungszapfen auf-schieben und Klemmschraube (12.2) wiederanziehen (bei nicht wechselbarem Kreuztischbereits montiert).

Achtung! Nicht verkanten, auf Anschlag achten!

Pol-Objektführer*

Objektführer so verstellen, daß die Befesti-gungsschraube unterhalb der Bohrung (13.1)sichtbar wird. Objektführer in die Führungs-bohrungen des Drehtisches einsetzen undBefestigungsschraube mittels Sechskant-schraubendreher anziehen.

Ansetzbarer Objektführer*

Der Objektführer kann links, rechts oder frontalangesetzt werden (ohne Abb.); die Befestigungerfolgt mittels der beiden Klemmschrauben.

1

2

3

4

5

6

Abb. 13 Pol-Drehtisch* und Objektführer Pol 3*1 Bohrung für Befestigungsschraube, 2 Ein-/ausschwenkbarerHebel für die Halterung von Objektträgern unterschiedlicherFormate, 3 Aufbewahrung für Zentrierschlüssel, 4 Rastknopf-paare, 5 45°-Rastung, 6 Klemmung Tischdrehung

Page 133: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

21

Übersichtskondensor

Nur in Verbindung mit der Bertrandlinse undÜbersichtsbeobachtung (ohne Objektiv!), s. S. 64.

Universalkondensor UCE*

Für Objektivvergrößerungen ab 1.6x (Durchlicht-Interferenzkontrast ICT ab Objektiv 10x); mitSchlittenwechslung, ein- und ausklappbarer Auf-nahme für Kondensorköpfe. Bei ausgeschwenk-tem Kondensorkopf (Objektive 1.6x – 6.3x) über-nimmt die Leuchtfeldblende die Funktion derAperturblende (Abb. 14b).

Universalkondensor UCR und UCPR*

Für Objektivvergrößerungen ab 1.6x (Durchlicht-Interferenzkontrast ICT ab Objektiv 5x); mitSchlittenwechslung, ein- und ausklappbarerAufnahme für Kondensorköpfe, gekoppelt mit2 Zusatzlinsen (14.2 u. 14.5), d. h. die Ausleuch-tung des Objekts „Köhlerbeleuchtung“ sind abObjektiv 1.6x gewährleistet.

Abb. 14a/b Universalkondensoren UCR und UCEDer Kondensor UCPR ist baugleich mit dem Kondensor UCR1 Kondensorkopf, 2 Obere Feldlinse, 3 Zentrierschraube für Lichtringe und IC-Prismen, 4 Befestigungsschraube für Revolver-scheibe (ausgebaut), 5 Untere Klapplinse (Feldlinse)

1

2

3

4

5

UCR

3

4

UCE

Page 134: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

22

D PH PHH PH 1 PH 2 D H λ/4 K

X X3

Kondensorköpfe*für Kondensoren UCE, UCR, UCPR

Folgende Ausführungen sind lieferbar (Abb. 16):0.90 S 1 Trockenkondensorkopf für Glas-

objektträger bis 1.2 mm. Für HF,DF (bis Objektivaperturen von 0.75),PH und ICT und orientierendePolarisation.

P 0.90 S 1 wie 0.90 S1, jedoch für Polarisa-tionsmikroskope.

P 1.40 OIL S 1 für Hellfeld-Höchstauflösung undfür Polarisation (Konoskopie) so-wie für ICT; für Glasobjektträgerbis ca. 1.2 mm.

Achr. 0.50/S 15 Für Schnittweiten bis ca. 15 mm,z. B. bei Heiztischen, für HF und DF.

Abb. 15* Revolverscheiben für Kondensoren UCR, UCPR und UCE1 Revolverscheibe 5fach, komplett, 2 Revolverscheibe 8fach,3 Pos. noch nicht eingebaut, Abdeckplatte (mit Markierungs-plättchen) entfernt, 3 Montageschlüssel für Lichtringe undICT-P, H = Bohrung für Hellfeld, PH = Lichtring für Phasen-kontrast, D = Lichtring für Dunkelfeld, K = Kondensorprisma Kfür ICT, λ/4 = Kompensator für Polarisation, X = Aufnahmenfür Zentrierschlüssel

Kondensorscheiben* für Kontrastierverfahren

Beide Kondensoren sind durch einsetzbareRevolverscheiben für verschiedene Kontrast-verfahren (HF = Hellfeld, DF = Dunkelfeld,PH = Phasenkontrast, ICT= Durchlicht-Interferenz-kontrast) umrüstbar (Abb. 15).

5fach-Kondensorscheibe für HF, DF, 3 PositionenPH (15.1).

8fach-Kondensorscheibe für HF, DF, 3 PositionenPH, 3 Positionen ICT oder, da individuell be-stückbar HF, 3 Positionen PH, 4 Positionen ICT(15.2). Statt ICT-Prismen sind für die Polarisa-tionsmikroskopie auch λ- und λ/4-Kompensator-platten (15.λ/4 oder 17.6) einsetzbar.

Abb. 16* Kondensorköpfe für Kondensoren UC/UCE

0.90 S1

P0.90 S1P1.40 OIL S1

0.50/S15

Page 135: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

23

Kondensorkopf

Kondensorkopf (Abb. 16) ggf. auf den Kondensoraufschrauben (14.1).

Achtung:

Objekttisch möglichst weit mittels Grobtrieb(42.12 bzw. 44.2) nach oben fahren. Kondensor-halter bis zum Anschlag nach unten fahren (12.3).

Kondensor befestigen

Kondensor so an die horizontale Schwalben-schwanzführung ansetzen, daß die beiden Zen-trierschrauben (12.8) nach hinten zum Mikroskopweisen; Kondensorkopf nach vorn klappen (He-bel 12.9). Klemmschraube (27.4) lockern undKondensor vorsichtig bis zum Anschlag nachhinten schieben; Klemmschraube (27.4) wiederleicht anziehen.

Lichtringe* und Revolverscheiben*

Für Durchlicht Dunkelfeld (DF) und für Phasen-kontrast (PH) müssen die UniversalkondensorenUCR, UCPR und UCE (Abb. 14) mit einer 5fach-oder 8fach-Kondensorscheibe (Abb. 15) mitLichtringset DF, PH (17.7 u. 17.8) ausgestattetsein. Dunkelfeld ist außerdem mit den Spezial-Dunkelfeldkondensoren (Abb. 53) möglich. FürDurchlicht-Interferenzkontrast ICT ist die Revol-verscheibe 8fach mit ICT-Prismen K erforderlich.

In der Regel sind die Lichtringe bereits werks-seitig in die Revolverscheibe eingesetzt, so daßnachfolgende Montage entfällt. EingebauteLichtringe erkennen Sie daran, daß die 4 Ring-blenden beim Drehen der inneren Scheibe imFenster zu erkennen sind und daß dieMarkierungsplättchen DF, 1, 2, 3 (17.3) im Ab-lesefenster (17.1) erscheinen.

Abb. 17 Bestückung der Revolverscheiben1 Obere Abdeckplatte mit Ablesefenster, 2 Untere Abdeck-platte (nur bei Revolverscheibe 8fach), 3 Markierungs-plättchen, 4 Revolverscheibe (im Bild: 8fach), 5 ICT-Prismen Kfür Interferenzkontrast ICT, 6 λ/4-Platte (und/oder λ-Platte)für Polarisationsmikroskopie, 7 Lichtring für Dunkelfeld,8 Lichtring für Phasenkontrast, 9 Justierschraube(n)

!

1 2 3 4

5 6 7 8 9

Page 136: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

24

● Ggf. ICT-Kondensorprismen (s. u.) einbauen.● Nur Revolverscheibe 8fach: Abdeckplatte

(17.2) zunächst so auf die Revolverscheibelegen, daß alle Aufnahmebohrungen zurDeckung gebracht sind und mit den 3 Schrau-ben befestigen.Kunststoffmarkierungsplättchen (17.3) in dieAbdeckplatte wie folgt eindrücken:

● Auf der gegenüberliegenden Seite der Dreh-achse, korrespondierend zum Lichtring, alsoz. B. 2 für Lichtring 2 S 1, D für Dunkelfeld, H für Hellfeld etc.

● So orientiert, daß die Schrift bei der Benut-zung nicht auf dem Kopf steht, d. h. Ablese-richtung vom Außenrand der Scheibe her.

● Unbesetzte Öffnungen ggf. durch weißeBlankoplättchen markieren.

Obere Abdeckplatte wieder mit den 4 Schrau-ben befestigen und die Revolverscheibe wiederam Kondensor befestigen (14.4). Darauf achten,daß sich die Revolverscheibe um 360° drehenläßt.

λ- und λ/4-Platte

Ausführung für Kondensorscheibe 8fach (17.6):So einsetzen, daß die Kerbe in den Federstifteingreift; mit Sechskantschlüssel fixieren (15.3).

Lichtringe* und Revolverscheiben*

Revolverscheibe aus dem Kondensor nach Lösender Klemmschraube (14.4) herausziehen. Ab-deckplatte (17.1) nach Lösen der 4 Befestigungs-schrauben entfernen.Nur bei Revolverscheibe 8fach: Zweite Abdeck-platte (17.2) nach Lösen der 3 Befestigungs-schrauben ebenfalls entfernen.

Lichtringe für Phasenkontrast (17.8, gekenn-zeichnet durch die Nummern 1, 2, 3 und dieSchnittweite S des korrespondierenden Kon-densorkopfes, z. B. 2 S 1) wie folgt in die kleinenAufnahmebohrungen (Abb. 15/PH) der Revolver-scheibe einsetzen:

● Beide Zentrierschrauben (15.X) mit Hilfe desmitgelieferten Sechskantschlüssels (15.3) et-was herausdrehen, so daß sich die Lichtringeeinsetzen lassen.

● Die Beschriftung der Lichtringe muß im einge-setzten Zustand sichtbar sein, d. h. nach obenweisen.

● Reihenfolge 1, 2, 3 einhalten. Den großenLichtring für Dunkelfeld DF in die große Boh-rung (15.D, mit Zentrierung) einsetzen. Bei derRevolverscheibe 8fach kann der Dunkelfeld-ring nur in 2 der 4 großen Aufnahmeboh-rungen eingesetzt werden.

● Zentrierschrauben mittels Sechskantschlüsselwieder soweit verstellen, daß sie nicht mehrüber den Außenrand der Scheibe ragen unddie Lichtringe nicht herausfallen können.

Page 137: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

25

ICT-Kondensorprismen*

Revolverscheibe 8fach (15.2) nach dem Lösender Befestigungsschraube (14.4) ausbauen (die5fach-Revolverscheibe ist für ICT nicht geeig-net). Obere und untere Abdeckplatte nach Ent-fernen der 4 bzw. 3 Befestigungsschrauben ab-nehmen.

ICT-Kondensorprismen K (17.5) nach steigendenKennzahlen, z. B. K1, K2, K3, in die großen Auf-nahmen (15.K) einsetzen. Prismen so einsetzen,daß die Kennung, z. B. K1, auf der Außenseite ist.Justierschraube (15.X) evtl. etwas zurückdre-hen, in der 3. und 4. Position beide Justier-schrauben zurückdrehen. Prisma gegen denFederbügel drücken und Führungsnasen an derUnterseite in die Führungsnut einrasten. Justier-schraube links evtl. etwas anziehen (die in der3. und 4. Aufnahme zusätzlich vorhandene rechteJustierschraube ist nur für Dunkelfeld oderPhasenkontrast vorgesehen, sie muß bei ICT da-her soweit zurückgedreht bleiben, daß die Ver-schiebung des Prismas mittels linker Schraubenicht behindert wird.

Lichtringe für Phasenkontrast und Dunkelfeldggf. montieren (s. S. 23). Runde Abdeckplatte zu-nächst so auf die Revolverscheibe auflegen,daß alle Bohrungen und Fenster zur Deckunggebracht sind, anschließend die korrespondie-renden Markierungsplättchen (17.3 z. B. 10/20, d. h.für Objektive 10x und 20 x) wie folgt eindrücken:

● Auf der gegenüberliegenden Seite (d. h. jen-seits der Drehachse).

● So orientiert, daß die Schrift später bei derBenutzung nicht auf dem Kopf steht, d. h. Ab-leserichtung vom Außenrand der Scheibe her.

● Für unterschiedliche Objektivklassen (z. B.N PLAN, PL FLUOTAR, HC PL FLUOTAR,PL APO) sind z. T. unterschiedliche Merk-plättchen erforderlich, daher unbedingt diebeiliegende Tabelle Optik bei den Prismen be-achten!

● Unbesetzte Aufnahmen ggf. durch Blanko-Plättchen kennzeichnen.

● Ggf. Fingerabdrücke oder Staub von denPrismen vorsichtig entfernen.

Beide Abdeckplatten wieder mit den insgesamt7 Schrauben befestigen und die kompletteRevolverscheibe am Kondensor anbringen.Ggf. Kondensorkopf 0.90 S 1, P 0.90 S 1 oderP 1.40 OIL S 1 montieren (andere Kondensorköpfesind nicht geeignet.

Page 138: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

26

N

12

34

56

78

Auflicht-Reflektoren*/Fluoreszenzfiltersysteme*

Frontabdeckung (Abb. 19) des Mikroskopes durchkräftigen Druck nach schräg oben entfernen.Filtersystem (Kombination aus Anregungsfilter,

Teilerspiegel und Sperrfilter) oder Auflicht-Re-flektor oder Justier-Reflektor (Abb. 18) mit demabgeschrägten Ende der Schwalbenschwanz-führung voraus bis zum Anschlag in dieRevolverscheibe (Abb. 20) einführen.

1234

Abb. 18* Auflicht-Reflektoren* und Filtersysteme*1 45°-Reflektor BF mit Neutralfilter* N, 2 Dunkelfeld-Reflektor DF,3 Justier-Reflektor, 4 Fluoreszenz-Filtersystem, 5 Bertrand-linsenmodul, 6 ICR-Modul, 7 POL-System, 8 Smith-Reflektor

Abb. 19* Frontplatte bei Revolverscheibe AuflichtAufkleber mit Filterpositionen 1 – 4, darunter: Aufkleber derkorrespondierenden Filtersysteme bzw. Reflektoren

Abb. 20* Revolverscheibe Auflicht1 Anzeige der im Strahlengang befindlichen Position, 2 Kenn-zeichnung des Filtersystems bzw. Reflektors, 3 Markierungder Montageposition, 4 Filtersystem bzw. Reflektor bzw.Justier-Reflektor Abb. 21* Aufsteckbares Neutralfilter N für Reflektor BF

N

Page 139: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

27

Durch Drehen der Revolverscheibe lassen sichbis zu 4 Positionen besetzen.Auf den Reflektor BF (für Hellfeld, Polarisationund Interferenzkontrast) kann bei Kombinationmit Auflicht-Dunkelfeld ein Neutralfilter (Abb. 21)aufgesteckt werden, um beim Umschalten eineBlendung zu vermeiden.

Justier-Reflektor, Smith-Reflektor und DF-Re-flektor können nur in gegenüberliegenden Posi-tionen plaziert werden.Die 4 Positionen der Revolverscheibe sind je-weils links von der Schwalbenschwanzführungmit den Ziffern 1 – 4 (20.3) markiert.Zusätzlich wird die im Strahlengang aktive Posi-tion außen auf der Revolverscheibe (20.1) ange-zeigt.Den Filtersystemen und Reflektoren liegenselbstklebende Schilder mit den Positions-angaben 1 2 3 4 und den Kurzbezeichnungender Filterblocks und Reflektoren (z. B. D) bei.Das Schild 1 2 3 4 in den dafür vorgesehenenoberen Platz der Frontabdeckung einkleben(Abb. 19).Die Schilder mit den Kurzbezeichnungen an-schließend in die korrespondierenden Felderdarunter einkleben, entsprechend der Markie-rung auf den Systemen (20.2) und der links aufdem Filterrad angezeigten Ziffer (20.3). DerSmith-Reflektor (mit 2 reflektierenden Flächenund Linsen, Abb. 18.4) und der DF-Reflektor (mitRingspiegel, Abb. 18.3) tragen keine Funktions-bezeichnung.

Frontabdeckung mit kräftigem Druck wieder ein-rasten lassen.

Nachrüsten der Auflichtachse*

Nicht bereits werksseitig mit dem AL*-ModulHC RF 4 ausgestattete Mikroskope lassen sichnachträglich wie folgt hiermit ausrüsten:Für Fluoreszenz werden folgende Komponentenbenötigt (für AL-HF/DF/ICR sind zusätzlicheKomponenten vom Technischen Service erfor-derlich):

– AL+-Modul HC RF 4, inkl. 4 Innensechskant-schrauben 4 mm (22.2)

– Umlenkspiegel mit Aufnahme für das Lampen-haus inkl. 4 Innensechskantschrauben 4 mm(3.1) oder schaltbarer Spiegel (3.3)

– Seitliche Stativ-Abdeckplatte (22.10)– Deckel für Filtermagazinaufnahme, inkl.

2 Kreuzschlitzschrauben (22.8) oder Filter-magazin (Abb. 10)

– Mattscheibe zur Lampenzentrierung in Fas-sung (22.5)

– Justierhilfe (22.9 oder 18.2)– Frontabdeckung mit Öffnung (22.12)– Blendenmodul (s. S. 29 – 30)– 2 Zentrierschlüssel (1.5)– Lampenhaus 106 oder 106 z, ggf. Vorschalt-

gerät(e).

+ AL = Auflicht

Page 140: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

28

Frontabdeckung (22.12) des Mikroskopes entfer-nen; sie wird nicht mehr benötigt.Mit Hilfe des zum Mikroskop mitgeliefertenSchraubendrehers 3 mm die 4 Befestigungs-schrauben (22.1) lösen und die Abdeckung mit ein-gebauter Tubusoptik vom Mikroskop abnehmen.

Vorsicht:

Mit der Oberseite nach unten lagern, um dieOptikteile nicht zu beschädigen. Staubab-lagerungen vermeiden!Mit Hilfe des mitgelieferten Kreuzschlitz-schraubendrehers die 4 Befestigungsschrauben(22.11) der Analysatoraufnahme lösen und dieseentfernen (das Teil wird nicht mehr benötigt, dieAufnahme für den Analysator ist im AL-ModulHC RF 4 integriert, 22.6).Mit Hilfe des mitgelieferten Schraubendrehers2 mm die 4 Innensechskantschrauben des seit-lich zusätzlich verklebten Abdeckbleches (22.10)lösen. Das Abdeckblech wird nicht mehr benö-tigt. Die Innensechskantschrauben bitte aufbe-wahren.

!

Abb. 22* Nachrüsten der Auflichtachse (nur für HF, DF undFluoreszenz! Pol und ICR-Komponenten nur vom TechnischenService)1 Abdeckplatte (Tubusoptik), mit 4 Befestigungsschrauben,2 Auflichtmodul RF 4, mit 4 Befestigungsschrauben, 3 Lampen-aufnahme (mit oder ohne Reflektor), 4 Aufnahme für Schalt-stange (nur bei schaltbarem Spiegel), 5 Mattscheibe fürLampenzentrierung, 6 Analysatoraufnahme, 7 Paßpunktefür Montage (3 Stück), 8 Abdeckplatte bzw. Filterbox,9 Justierhilfe (Reflektor), 10 Seitliche Abdeckplatte mit 4 Be-festigungsschrauben, 11 Analysatorbefestigung (nur vor demUmbau), 12 Frontabdeckung mit Öffnung

1

2

3

4

5

3

67

89

10711

12

Page 141: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

29

Deckkappe von innen herausstoßen und Fas-sung mit Mattscheibe (22.5) zur Lampen-zentrierung in die vorgesehene Stativöffnungeinklipsen.Das AL-Modul HC RF 4 (22.2) von oben mit nachvorne und nach unten orientierter Revolver-scheibe wie folgt in das Stativ einsetzen: AL-Modul HC RF 4 in der Längsachse leicht nachvorne neigen. Revolverscheibe möglichst hochin die Frontöffnung bringen. AL-Modul HC RF 4vorsichtig in das Stativ einlegen.4 Innensechskantschrauben 4 mm in die hierfüram AL-Modul HC RF 4 vorhandenen Bohrungenstecken, das Modul durch Verschieben nachrechts und nach vorne auf Anschlag (22.7) brin-gen, die Schrauben mit dem Schraubendreherfestdrehen.

Achtung:

Mikroskopabdeckung (Vorsicht! Einbauoptik!)wieder auf das Mikroskop aufsetzen, nachrechts und nach vorne auf Anschlag (22.7)bringen und mit den vorhandenen Innen-sechskantschrauben befestigen.Seitliches Stativ-Abdeckblech (22.10) mitden vorhandenen 4 Innensechskantschrauben(Schraubendreher 2 mm) am Stativ befestigen.Aufnahme für AL-Filtermagazin mit Deckel (22.8)verschließen, Deckel mit 2 Kreuzschlitz-schrauben befestigen bzw. Filtermagazin(Abb. 10) befestigen.Frontabdeckung (22.12, mit Schlitz) am Mikro-skop ansetzen und unter leichtem Druck einra-sten lassen.Montage Umlenkspiegel s. S. 10, Lampenhaus S. 16.

Beschreibung Blendenmodule

Das Blendenmodul HC F verfügt über je eine zen-trierbare Apertur- (23c.6 u. 8) und Leuchtfeld-blende (23c.3 u. 4), ein zuschaltbares Rot-dämpfungsfilter BG 38 (23c.11) sowie einenSchalter zur Sperrung des Auflicht-Strahlen-gangs (23c.12). Hauptanwendung: Fluoreszenz-mikroskopie.Das Blendenmodul HC RF verfügt zusätzlich übereine dezentrierbare Aperturblende für Schräg-licht-Beleuchtung (23b.6 u. 7); es besitzt stattdes Filters BG 38 und der Abschaltbarkeit desStrahlengangs ein lichtdämpfendes Neutralfilter(23b.5), wechselbare Streuscheiben (23b.9) und(Option) eine Fokussierstrichplatte* (23b.10).Hauptanwendungen: alle Auflichtverfahren, ins-besondere Hellfeld und Dunkelfeld, Polarisationund Auflicht-Interferenzkontrast ICR.Für die Mikroskopphotometrie ist außerdem einspezielles MPV-Blendenmodul HC verfügbar,weiterhin das Reflexionskontrast-Modul HC RC(s. Spezialanleitungen).

Montage Blendenmodul HC F*

Von links in die entsprechende Aufnahme (63.5)bis zum Anschlag einschieben.Funktionen → S. 93.

!

Page 142: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

30

Montage Blendenmodul HC RF*

Fokussierstrichplatte in Fassung* (23a/b.10) ggf.nach Lockern der Klemmschraube (23a.10) soeinsetzen, daß die glatte Seite der Fassungnach innen weist, die drehbare Fassung mitSchlitz nach außen, s. S. 64. Klemmschraube nurleicht anziehen.

Der Streuscheiben-Set A (23b.9) ist wendbarund gegen Set B wechselbar. Schraubenschlitz(23b.1) waagerecht stellen. Blendenmodul HC RFin die vorgesehene Stativöffnung (65.9) bis zumAnschlag einsetzen. Schraubenschlitz (23b.1)senkrecht stellen; das Blendenmodul ist danngegen Entnahme gesichert.Funktionen → S. 93 u. 96.

a

HCRF10

b

1

10

23

45 6 7 8

9

HCRF

c

23

411

612

13

8

HCF

Abb. 23 Blendenmodule HC RF (a, b) und HC F (c)1 Sicherungsschraube, 2 Griff zum Herausziehen des Moduls, 3 Leuchtfeldblende, 4 Zentrierschrauben Leuchtfeldblende,5 Neutralfilter N ein/aus, 6 Aperturblende, 7 Dezentrierung Aperturblende, 8 Zentrierschrauben Aperturblende, 9 Streuscheiben-Set A bzw. B, 10 Fokussierstrichplatte* mit Klemmschraube, 11 Filter BG 38, 12 Unterbrechung des, Strahlengangs, 13 Hebel fürZusatzlinse

Abb. 24 Scheibe und Schieber für IC-Objektivprismen1 IC-Prisma mit Kennbuchstaben, 2 Anschlagstift, 3 Klebe-schild mit Kennbuchstaben (für gegenüberliegende Positi-on!), 4 Justier-Schraube, 5 IC-Prisma in Schieber (nur ICR-Auflicht mit Pol-Objektivrevolver)

1 2

3

4

5

Page 143: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

31

Objektivprismen* Interferenzkontrast ICT/ICR

Die Prismen sind bereits werksseitig in ver-schiedenen Ausrüstungsvarianten in die Schei-be eingesetzt. Falls Sie die Prismen selbst aus-wechseln: Prismenfassung unbedingt gegenden Führungsstift (24.2) schieben, dann Befesti-gungsschrauben (Unterlegscheiben verwenden!)nicht zu fest anziehen, um evtl. Spannungen zuvermeiden. Die Kennbuchstaben z. B. A müssenablesbar sein, vgl. S. 48 und 86. Klebeschilder(24.3) entsprechend der Beschriftung der ge-genüberliegenden Positionen aufkleben, z. B. A.

Die in eine Fassung eingebaute Scheibe wirdwie folgt am Objektivrevolver montiert*: BeideBefestigungsschrauben (25.2 u. 25.3) an derUnterseite des Revolvers mittels Sechskant-schraubendreher 3 mm lösen, Abdeckplatte(25.3) entfernen, eingesetzte IC-Scheibe fest ge-gen beide Anschläge (25.1) drücken und mit denbeiden längeren Schrauben wieder befestigen.Wechselbaren Objektivrevolver für den Umbauzweckmäßigerweise ausbauen.

* Bei kompletter Bestellung der IC-Einrichtung wird dieseMontage im allgemeinen bereits im Werk vorgenommen.

Abb. 25 Objektivrevolver Umbau1 Anschlagstifte im Objektivrevolver, 2 Scheibe für IC-Prismenmit 2 Befestigungsschrauben, 3 Abdeckplatte

Abb. 26 Objektivzentrierrevolver*:Schrauben zum Wechsel Tubusschlitz/IC-Objektivprismen-scheibe. Die übrigen Schrauben dürfen auf keinen Fall ge-lockert werden.

1 2 3

Page 144: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

32

Am Pol-Zentrierrevolver (Abb. 26 u. 38.2) mußstatt der Abdeckplatte der Tubusschlitz(Kompensatoreinschub, 38.6) nach Lösen der2 Befestigungsschrauben auf der Oberseite(Abb. 26) entfernt werden.

Achtung:

Wichtig: Auf keinen Fall die anderen 4 Befe-stigungsschrauben lockern, da sonst die Zentrie-rung der Revolverachse verlorengeht.In den Objektivzentrierrevolver (54.13) könnenalternativ auch einzelne Objektivprismen inSchieber (o. Abb.) eingesteckt werden, jedochnur für Auflicht-Interferenzkontrast ICR.

Durchlicht-Polarisatoren*

Der Polarisator für orientierende Polarisation(Polarisationskontrast) (27.3) kann wahlweisedirekt auf das Fenster im Mikroskopfuß aufge-legt werden oder von rechts in die Aufnahme ander Unterseite des Kondensorhalters (27.6) ein-gesteckt werden.

Nur Polarisator ICT/P (Abb. 28):Schwarzen Kunststoff-Abdeckring (42.7) mitkräftigem Druck vom Fuß des Mikroskops ent-fernen.

!

Abb. 27 Kondensor und Orientierende Polarisation Durchlicht*1, 5 Kondensorzentrierung, 2 Befestigungsschraube Revolver-scheibe, 3 Polarisator (Ø 32 mm), 4, 5 Klemmschraube(Kondensor), 6 Aufnahme für λ- oder λ/4-Platte oder Polari-sator (Ø 32 mm)

Abb. 28 Polarisator ICT/P*1 Klemmschraube für Drehung, 2 Polarisator (schräggestellt),3 Indexverstellung, 4 Ablese-Index, 5 Hebel zum Ausklappendes Polarisators, 6 Schwingungsrichtung des Polarisators ,7 Befestigungsschraube

1

2

3

45

6

1

2

3

45

6

7

Page 145: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

33

Klemmschraube (28.7) mittels Sechskant-schlüssel (1.5 oder 1.4) ggf. etwas zurück-schrauben. Durchlichtpolarisator so auf denMikroskopfuß aufsetzen, daß seine gerade Au-ßenkante parallel zur rechten Außenkante desMikroskopfußes verläuft.

Nach spürbarem Einrasten der Orientierungsnut(links), Klemmschraube wieder anziehen.

Auflicht-Polarisatoren*

Je nach Anwendungsbereich wird einer der fol-genden Polarisatoren verwandt, die von rechtsbis zur Rastung in das Stativ eingeschoben wer-den (29 u. 65.4), s. a. S. 99.

Achtung:

Hg- und Xe-Lampen können den Polarisator zer-stören, daher Schutzfilter (29b) verwenden!

Polarisator R/P

Für orientierende und quantitative Auflicht-polarisation (29.1). Der auswechselbare POL-

Filter kann abgezogen und in 2 Orientierungeneingesteckt werden:÷ parallel zur Längsachse der Fassung: fürpolarisationsmikroskopische Untersuchungenmit dem Analysator 360 (30.1). Dieser muß beiKreuzstellung in Pos. 90.0° einjustiert werden(s. S. 77)◊ senkrecht zur Längsachse der Fassung: grund-sätzlich bei Analysator IC/P (30.5). 45° nurAnalysator 360. Für ICR nur bis SFZ 20!

Polarisator mit Lambda-Platte

Für qualitative Auflicht-Polarisation (29.2). Diedrehbare λ-Platte ermöglicht eine sehr empfind-liche Farbkontrastierung, z. B. bei der Mikro-skopie von anisotropen Erzen und Metallen, z. B.Aluminium.

Polarisator ICR

Mit fest justierter (N – S) Schwingungsrichtung(29.5) durch eingebaute MgF2-Platte bis SFZ 25,jedoch nicht für Pol. Für Auflicht-Interferenz-kontrast ICR kann alternativ auch der ReflektorICR mit Polarisator, Analysator und MgF2-Platteverwandt werden.

!

Abb. 29a Auflicht-Polarisatoren*1 Polarisator R/P (Schwingungsrichtung umsteckbar), 2 Pola-risator mit λ-Platte, 3 Drehung des Polarisators, 4 Drehungder Lambda-Platte, 5 Polarisator ICR

Abb. 29b Schutzfilter* bei Hg- und Xe-Lampen in Verbindungmit Polarisation*

12

34

5

a b

Page 146: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

34

Filtersystem POLReflektor ICR

Polarisator und Analysator sind in Kreuzstellungfest justiert und mit einem 45°-Reflektor kombi-niert. Einbau wie bei Filtersystemen und Reflek-toren (S. 26). Der Reflektor ICR hat zusätzlicheine MgF2-Platte eingebaut: bessere Homogeni-tät (SFZ 25), jedoch nicht für Farbkontrast. Pola-risator und Analysator sind dann nicht erforder-lich!

Schutzfilter

Achtung:

Bei Benutzung von Hg- und Xe-Lampen müssendie Polarisatoren durch ein spezielles Schutz-filter geschützt werden!

Analysatoren*

Für Auf- und Durchlicht-Polarisations- undInter-ferenzkontrastverfahren stehen wahlweise2 Ausführungen zur Verfügung;Montage: Nach Entfernen der SteckkappeAnalysator von links (48.2 oder 54.3) bis zurRastung einschieben.

Analysator IC/P

Polarisationsrichtung E – W, um ca. ± 7° drehbar(30.5). Auf der Oberseite mit einer Lambda-Platte(λ) kombiniert, so daß beim höhenvertauschtenEinschieben des Analysators das Rot I. wirksamwird (30.7), s. auch Farbtabelle S. 80.

Analysator 360

Um 360° drehbar, mit 0.1°-Ablesung (30.2),Schwingungsrichtung bei Einstellung 90° nachDIN: N – S. Zuschaltbares (30.4) Neutralfilter imLeerloch, um beim Ausschalten des Analysatorseine Blendung zu vermeiden. Eine λ-Platte istnicht integriert, so daß Farbkontrastierung beiAuflicht-Interferenzkontrast ICR nur mit Polari-sator ICR aus dem Programm „DM L“ realisier-bar ist.

!

Abb. 30 Analysatoren1 Analysator 360, 2 Feinskala mit Nonius 0.1° (Klemmschraube:an der Rückseite), 3 Orientierungsskala (90°-Intervalle),4 Schaltung Neutralfilter, 5 Analysator IC/P, mit λ-Platte außerFunktion, 6 Klemmschraube und Ableseindex, 7 Analysator IC/P,mit λ-Platte durch Umdrehen des Analysators in Funktion

1

2 3 4 5 6 6 7

Page 147: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

35

Funktionsbeschreibung

Bei allen Mikroskopen der Tubuslänge unend-lich (∞) bildet das Objektiv das Bild rechnerischim Unendlichen ab. Damit wäre das Bild für denBenutzer überhaupt nicht verwendbar.Bei Mikroskopen der Tubuslänge ∞ ist dahergrundsätzlich eine Tubuslinse erforderlich, diedas Zwischenbild ins Okular projiziert. Die Ver-größerung eines Objektivs für Tubuslänge ∞ er-gibt sich daher nicht nur aus der Brennweitedes Objektivs, sondern auch aus der Brennweiteder Tubuslinse, die 200 mm beträgt. Die Vergrö-ßerung dieses Systems Objektiv + Tubuslinsewird auf dem Objektiv graviert, während derTubusfaktor mit 1x definiert ist und daher gemäßDIN- und ISO-Norm nicht graviert werden muß.Objektive ∞, die diesen Bedingungen entspre-chen, sind durch die Bestellnummern, begin-nend mit den Ziffern 506. . . , 556. . . , 557. . . , 566. . .,567, erkennbar.Objektive für ∞-Mikroskope der konventionellenBezugsbrennweite fB = 250 mm sind ebenfallsverwendbar, jedoch muß der gravierte Ver-größerungsfaktor mit dem Korrekturwert200 : 250 = 0.8x korrigiert werden. Da dann aberdas überschaubare Feld um den Faktor 1.25xgrößer wird, können u. U. Randunschärfen zubeobachten sein. Diese Objektive für Tubuslin-senbrennweite 250 mm sind an den Bestellnum-mern, beginnend mit 559. . . und 569. . ., erkenn-bar; wegen des RMS-Objektivgewindes ist au-ßerdem ein Adapter (Zwischenring 32/RMS oder25/RMS, Abb. 39) und evtl. eine Modifikation derFassung (Beschriftungshülse) erforderlich.

Eine weitere wesentliche Aufgabe der Tubus-linse besteht in der Korrektur von Farb- und an-deren Abbildungsfehlern, z. B. Astigmatismus.Diese Aufgabe wurde bei bisherigen Mikroskop-reihen von den Okularen wahrgenommen. Diezusätzliche Korrektur durch die Tubuslinse hatsich jedoch als wesentlich vorteilhafter heraus-gestellt. Um diese Aufgabe optimal zu erfüllen,genügt aber nicht eine einzige Linse, sondernein System von mehreren, z. T. verkitteten Lin-sen, so daß richtiger von einem Tubuslinsen-system gesprochen werden muß.Das Tubuslinsensystem befindet sich fest einge-baut in der obersten Ebene des Stativs (22.1), diein der Bedienungsanleitung als Abdeckplattebezeichnet wird, ausgenommen TubusmodulHC L (→ S. 36). Dieses Modul ist in verschiede-nen Ausführungen lieferbar, die gegeneinanderaustauschbar sind.

Umbau Tubusoptik

Die 4 Befestigungsschrauben (22.1) mit Hilfedes Sechskantschraubendrehers herausdrehen,Tubusoptik nach oben abnehmen und auszu-wechselndes Modul mit größter Vorsicht auf-setzen.

Achtung:

Peinlichst auf Sauberkeit achten, insbesonderedaß die Unterseite der Tubuslinse weder Staubnoch Fingerabdrücke aufweist. Die 4 Befestigungs-schrauben nur ganz leicht anziehen, so daß dasModul noch etwas verschiebbar ist.

!

Page 148: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

36

Im geöffneten Stativoberteil finden sich 3 An-schlagpunkte (22.7) und korrespondierend dazuim Tubusmodul sowie im Auflichtmodul.Tubusmodul vorsichtig nach vorn ziehen undgleichzeitig nach rechts drücken, so daß ge-währleistet ist, daß an diesen 3 Paßpunkteneine Präzisionsanpassung gegeben ist. Die4 Befestigungsschrauben vorsichtig anziehen.Folgende Ausführungen der Tubusoptik sind lie-ferbar:

Tubusoptik HC E

Mit Tubusfaktor 1xFür Hellfeldverfahren, Dunkelfeldverfahren,Interferenzkontrast ICT und ICR, orientierendePolarisation, Fluoreszenz. Für Phasenkontrast istzusätzlich ein Einstellfernrohr (51.1) mit Adapter(51.3) nötig, jedoch wird statt dessen die Tubus-optik HC B (oder HC V) mit Bertrandlinse emp-fohlen.

Tubusoptik HC B mit Bertrandlinse

Mit Tubusfaktor 1x, zuschaltbarer fokussierbarerBertrandlinse.Speziell für die Justierung von Dunkelfeld, Pha-sen- und Interferenzkontrast sowie zur Über-sichtsbeobachtung (S. 65) und zur Beobachtungfeinster Bohrungen. Für alle sonstigen Verfah-ren einschließlich orientierender Polarisation,nicht jedoch für quantitative Polarisations-mikroskopie (42.2 u. 50.2).

Tubusoptik HC V:Vergrößerungswechsler mit Bertrandlinse

Mit Tubusfaktoren 1x, 1.25x, 1.6x und fokus-sierbarer Bertrandlinse (Justierung DF, PH, ICTsowie zur Übersichtsbeobachtung), s. S. 64.

Tubusoptik HC P 1x/1.6x mit Bertrandlinse

Mit Tubusfaktor 1x, umschaltbar auf 1.6x, zu-schaltbarer fokussier- und zentrierbarer Ber-trandlinse. Irisblende im Zwischenbild zur Aus-blendung kleiner Körner (15 µm bei Objektiv100x). Speziell für die Polarisationsmikroskopie,jedoch auch für alle sonstigen Verfahren (54.1,54.2; 58), s. S. 77.Eingebaute depolarisierende Quarzplatte: Sieverhindert bei geschaltetem Analysator, abereingeschaltetem Polarisator das Auftreten vonInterferenzfarben durch Polarisationseffektevon Tubusprismen (Pseudodichroismus), jedochnur bei Tubusfaktor 1x in Funktion. Nicht fürSpektralphotometrie.Bei der Anwendung des Tubusfaktors 1.6x ist zubeachten, daß bei hohen Objektivvergrößerungenund Aperturen evtl. die förderliche Vergröße-rung (Objektivapertur x 1000) überschritten wird,so daß diese Übervergrößerung einen unschar-fen Bildeindruck hervorrufen kann. Quarzplattenicht in Funktion.

Tubusmodul HC L 4/25

Ohne Tubusoptik, nur für Adaption von TubenHC L aus dem Mikroskopprogramm DM L, beiwelchen die Tubusoptik integriert ist.

Page 149: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

37

Tubusprogramm (Reihe DM R)

Für die Mikroskopreihe Leica DM steht ein brei-tes Programm von Tuben für unterschiedlicheAnwendungen zur Verfügung.

Die Abkürzungen in den Typenbezeichnungenbedeuten:

HC = Tubussystem HC, nur mit Okularen HC PLAN undWeitfeld, Photoadaptionsteilen HC, TV-Adaptern HC.

F = Fototubus, d. h. zusätzlich zum binokularen Beob-achtungsteil besitzt der Tubus einen zusätzlichenvertikalen Fotoausgang für die Adaption von Foto-einrichtungen, Fernsehkameras und Mikroskop-photometern.

B = Binokulartubus, nur für visuelle Beobachtung.SA = Schärfeausgleich, automatisch: Wird der Binoku-

lareinblick auf den individuellen Augenabstanddes Benutzers eingestellt (S. 67), so wird die sichändernde optische Weglänge (die Unschärfen beimVergrößerungswechsel und beim Photographierenverursachen würde) automatisch kompensiert.

Abb. 31 Mikroskoptuben1 BSA 25: Binokularer Tubus mit Schärfeausgleich (im Bild mit Okularpaar), 2 HC FSA 25 PR und HC FSA 25 P: Binokulare Photo-tuben mit (PR) bzw. ohne (P) Rückspiegelung, 3 FSA 25 PE: Binokularer Phototubus mit seitlicher Einspiegelung,4 Schaltstange für Strahlenteiler, 5 Aufnahme für Photostutzen, 6 Klemmung für Photostutzen, 7 Rastung für POL-Okulare, 8 Buchse für Steuerkabel Dunkelklappe (nur Tubus PR), 9 Anschluß für seitliche Einspiegelung, 10 Beispiel aus demTubusprogramm HC L mit integrierter Tubusoptik (Tubus HC LVB 0/4/4)

P = Dieser Tubus ist auch für Polarisationsmikroskopevoll funktionell, da das Strichkreuz im rechtenOkular zusammen mit dem Tubus zum Polarisa-tionsmikroskop automatisch ausgerichtet wird.

E = Ausbaumöglichkeit für seitliche Einspiegelung(S. 40 u. 101).

R = Rückspiegelung von Formatbegrenzung und Meß-Spot bei Mikrophotographie und Photometriemöglich.

25 = Verwendbarkeit für Okulare bis Sehfeldzahl 25(z. B. L PLAN 10x/25).Außendurchmesser der Okulare: 30 mm.

V = Variabler Einblickwinkel.L = Tubusprogramm DM L, mit integrierter Tubusoptik.

4 41 2 5 6 3 5 6

87 9

10

Page 150: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

38

BSA 25

Binokularer Beobachtungstubus 25, Abb. 31.1Einblickwinkel 30°, nicht für Polarisationsmikro-skope.

HC FSA 25 P

Binokularer Beobachtungs- und PhototubusFSA 25 P (31.2).Einblickwinkel 30°, auch für POL-Mikroskope,mit 3 Rastpositionen der Strahlenteilung im Tu-bus:

Schaltstange (31.4) Beobachtung Photo|–––– 100 % 0 %

|–––––– 50 % 50 %|––––––– 0 % 100 %

HC FSA 25 V

Binokularer Beobachtungs- und Phototubus(31.10) mit variablem Einblickwinkel 0 – 35° Bild-aufrichtung, d. h. Bild ist höhen- und seitenrich-tig zum Objekt. 2 Schaltstellungen: 100 % zumBinokulareinblick/20 % visuell + 80 % vertikal.Nicht für Polarisationsmikroskope.

HC FSA 25 PR

Binokularer Beobachtungs- und Phototubus(31.2).Wie HC FSA 25 P, jedoch zusätzlich mit Rück-spiegelung für Mikroskopphotometer MPV. An-steuerbare Dunkelklappe des Binokulareinblicksund Mikrophotometrie. Rückspiegelung nur beiStrahlenteiler 50 % / 50 %.

HC FSA 25 PE

Binokularer Beobachtungs- und Phototubus (31.3).Wie FSA 25 P, jedoch zusätzlich mit Einspiegel-möglichkeit zur Dokumentation von transparen-ten Vorlagen (Diaeinspiegelung) bzw. nicht-transparenten Vorlagen im Makrobereich(Makroeinrichtung), s. S. 40 u. 102.

Photostutzen HC FSA und HC L

Austauschbarer Photostutzen mit Ausgang ver-tikal (32.2), alternativ austauschbarer Photostutzenmit Ausgang vertikal und horizontal* (32.1), füralle Tuben HC FSA, mit 2 Rastpositionen für um-schaltbare Strahlenteilung (100 % nach obenbzw. 100 % nach hinten). Für den PhototubusHC L3T (Programm DM L) ist der PhotostutzenHC L* (ohne Abb.) mit festem Strahlenteilerver-hältnis 50 % / 50 % optional lieferbar.

Abb. 32 Photostutzen für Tuben FSA HC1 Photostutzen schaltbar*, 2 Photostutzen vertikal, 3 Schalt-stange Strahlenteiler (entfällt bei Ausführung Tubus HC L3T),4 Klemmschraube

3 1 2 4

4

4

Page 151: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

39

Montage Photostutzen

Seitliche Klemmschraube (42.1) mittels Sechs-kantschraubendreher 3 mm etwas lockern,schwarze Abdeckung ggf. entfernen, Tubus auf-setzen und kantenparallel zum Mikroskop aus-richten. Klemmschraube (42.1) wieder anziehen.

An allen Phototuben kann der mitgeliefertesenkrechte Photostutzen (32.2) gegen denPhotostutzen mit 2 Ausgängen (32.1 u. 32.5) aus-gewechselt werden. Dazu ist Klemmschraube(31.6) mittels Sechskantschraubendreher 3 mmetwas zu lockern, anschließend wieder fest an-ziehen.

Okularstutzen HC, TV-Adapter HC

In den Photostutzen können verschiedene Pho-to-Okulare HC bzw. TV-Adapter HC eingesetztwerden.

Auf die richtige Kombination, je nach Okulartyp,Photosystem LD bzw. MPS und TV-Chipgröße istunbedingt zu achten!

Phototubus Leica DM RD HC

Automatisches Mikroskopkamera-System mitintegriertem Beobachtungstubus und variablemEinblickwinkel 0 – 35°, automatischer Schärfen-ausgleich, Einspiegelung von Meßfeld undFormatbegrenzung, Bildaufrichtung; auch fürPOL-Okulare (Sehfeldzahl 28 bei Vario-Stellung0.9x); Vario-Okular-System 0.9x bis 2.5x für alleAusgänge, motorisch gesteuert; externe Ein-spiegelmöglichkeit; je ein zusätzlicher Ausgangfür zweite Kleinbildkassette und eine TV-Kame-ra; Aufnahme für Strichplatten in Schieber in derZwischenbildebene für die Dokumentation; mitSteuerelektronik (Abb. 33 und Spezialanleitung).

Abb. 33 Phototubus Leica DM RD HC

Page 152: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

40

Seitliche Einspiegelung*

Die Einrichtungen für Diaeinspiegelung undMakroskopie sind nur an den TubenHC FSA 25 PE (31.9) und Phototubus LeicaDM RD HC adaptierbar (Abb. 33).

Diese Tuben besitzen einen seitlichen Flansch(31.9) zur Aufnahme der Einspiegeloptik (Abb. 34u. 35).

Die Einspiegeloptik dient der mechanischen undoptischen Adaption der Diaeinspiegelung unddes Makrodual-Systems.

Achtung:

Fehlt die Einspiegeloptik (34a.1 u. 35.3), so istkeine Abbildung möglich.

!

Einrichtung für Diaeinspiegelung

Die Einrichtung für Diaeinspiegelung bestehtaus der Einspiegeloptik, dem Beleuchtungsteilmit 6 V/4 W Halogenglühlampe (34.8), dem Stan-dard-Diahalter 5 x 5 cm (34.6) und der Fokussie-rung zur Schärfeneinstellung der Diavorlagen.Die Halogenglühlampe wird von einem separa-ten Transformator versorgt.

Montage der Diaeinspiegelung

Die Einspiegeloptik mit dem Überwurfring (34.2)am Tubusflansch (34.1) ansetzen und fest-schrauben. Der Orientierungsstift muß dabei indie Aufnahmenut einrasten.In gleicher Weise die Diaeinspiegelung mit demÜberwurfring (34.4) an der Einspiegeloptik an-schrauben, wobei ebenfalls die Position desOrientierungsstiftes zu beachten ist.

Diskussionseinrichtung

Sie wird zwischen Tubus und Mikroskop befe-stigt (ohne Abb.). Max. SFZ 25, s. auch Spezial-anleitung.

Abb. 34a Diaeinspiegelung am Tubus HC FSA 25 PE1 Tubusflansch, 2 Überwurfring Einspiegeloptik, 3 Einspiegel-optik, 4 Überwurfring Diaeinspiegelung, 5 Rändelring zurFokussierung, 6 Diahalter 5 x 5 cm, 7 Filterschlitz, 8 Lampen-gehäuse Beleuchtungsstutzen Abb. 34b Transformator

1 2 3 4 5 6 7 8

Page 153: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

41

Einrichtung für Makroskopie

Die Einrichtung besteht aus der Einspiegeloptik(35.3), dem Makroadapter (35.5) und dem Makro-dual-Zoom.

Montage der Makroeinrichtung

Die Einspiegeloptik (35.3) mit dem Überwurfring(35.2) am Tubusflansch anschrauben.Den Makroadapter (35.5) an das Makrodual-Zoom ansetzen und mit dem Schraubring (35.6)festziehen.Makroadapter und Makrodual-Zoom mit demÜberwurfring (35.4) an der Einspiegeloptik befe-stigen. Orientierungsstift beachten.

Wechsel der Halogenglühlampein der Beleuchtungseinrichtung

Netzstecker oder Trafostecker abziehen.Die rückseitige Innensechskantschraube her-ausschrauben und Lampenteil vom Gehäuse ab-nehmen.Glühlampe aus dem Stecksockel herausziehenund austauschen.Dabei ist zu beachten, daß die Kontaktbahnender Lampe auf den Kontakten im Sockel liegen.Wegen der Gefahr des Einbrennens von Finger-schweiß Glaskolben nicht mit bloßen Fingernanfassen.

Nach dem Einsetzen des Lampenteils in das Ge-häuse läßt sich die Lampenfassung mittelsInnensechskantschraube von unten vertikal umca. 2 mm verstellen.Bei Beobachtung durch das Mikroskopokulardie Lampe in optimale Höhe einstellen, bis diegrößte Bildhelligkeit erreicht ist.

Abb. 35 Makroeinrichtung am Tubus HC FSA 25 PE1 Tubusflansch, 2 Überwurfring, 3 Einspiegeloptik, 4 Überwurf-ring, 5 Makroadapter, 6 Schraubring, 7 Zoom-Einstellring 1: 4,8 Skala-Zoom-Faktor, 9 Skala-Vergrößerungsfaktor desArbeitsabstandes, 10 Skala-Objektdistanz von UnterkanteSpiegelgehäuse, 11 Spiegelgehäuse

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Page 154: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

42

Zur visuellen Direktbeobachtung (Tubens. S. 37 – 38) sind nur Okulare des Typs HC L PLANzu verwenden. Einsteckdurchmesser = 30 mm.

Okulare des Typs L PLAN dürfen nur anMikroskopstative früherer Serien (= Beschrif-tung DM R auf der rechten Stativseite inSchwarz, nicht in Rot!).Okulare des Typs PERIPLAN sowie Okulare vonStereomikroskopen oder die anderer Herstellerdürfen nicht verwandt werden, da die volle Lei-stung der Objektive dann nicht genutzt werdenkönnte. Ausnahmen sind die Okulare Leica/Wild16x/14 B und 25x/9.5 B, für die ein speziellerAdapterring nötig ist, der auf das Okular aufge-steckt wird (37.2).

Okularbeschriftung

Beispiel: 10 x/20 M (Abb. 36)

Darin bedeuten

10x

Vergrößerung des Okulars, d. h., das vom Objek-tiv erzeugte vergrößerte Zwischenbild wirddurch das Okular zusätzlich um den graviertenWert (= Okularvergrößerung) vergrößert.

Gesamtvergrößerung des Mikroskops = Vob x Vok

(Abbildungsmaßstab des Objektivs x Okularver-größerung)Beispiel: Objektiv 25x/0.50, Okular 10x/20

25 x 10 = 250fache Gesamtvergrößerung

Falls der Tubusfaktor von 1x abweicht, muß dasErgebnis zusätzlich mit diesem Faktor multipli-ziert werden. Im o. g. Beispiel ergibt sich z. B.nach Umschalten auf Tubusfaktor 1.6x die

Abb. 37 Weitfeld 16x/14 B 1 Klemmschraube, 2 Distanzring für Leica Mikroskope (mußbis Anschlag nach oben verschoben werden)

9 10

6

7

8b1 2

34 5

10x/2010x/20M 10x/25M

8a

10 1010x/22M PHOTO

1

2

Abb. 36 Okulare1 – 4 Okulare in Nichtbrillenträgerfunktion (Blendschutz 10aufgesetzt bzw. hochgestülpt), 5 Okular PHOTO, 6 Okular 10x/25M demontiert, 6 Oberteil, 7 Unterteil, abgeschraubt (giltauch für 10x/22M, 12.5x/16M, aber nicht für 10x/20 und10x/20M), 8a, b Sicherungsring für Okular-Strichplatten, her-ausschraubbar, 9 Okular-Strichplatte*, 10 Blendschutz, ab-nehmbar für Beobachtung mit Brille (bei Okularen 10x/20 und10x /22 zurückstülpbar, einlegbar und Entfernen Pos. 8a bzw.8b). Die Ausführung des Okulars 12.5x/16M entspricht im we-sentlichen der des Okulars 10x/25M.

Page 155: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

43

Gesamtvergrößerung von 250 x 1.6 = 400fach.Der Tubusfaktor ist nur dann auf dem Mikroskopgraviert, wenn er vom Wert 1x abweicht. DasTubussystem HC P (Pol) verfügt über 2 schalt-bare Tubuslinsen 1x und 1.6x, die Tubusoptik HC Vüber 3 schaltbare Tubuslinsen. Der PhototubusLeica DM RD HC erlaubt eine stufenlose Varia-tion des Tubusfaktors.

Förderliche Vergrößerung

Die Gesamtvergrößerung bei visueller Betrach-tung soll grundsätzlich das 1000fache derObjektivapertur nicht überschreiten. Bei o. g.Beispiel (n. A. = 0.50) wäre dieser Grenzwert alsobei etwa 500facher Gesamtvergrößerung er-reicht, d. h. bei Anwendung Tubusfaktor 2x.

Beim Überschreiten dieses Grenzwertes, z. B.Objektiv 100x/1.30 OIL mit Okular 10x und Tubus-faktor 1.6x kann eine Unschärfe des Bildeswahrgenommen werden (Übervergrößerung).

/20, /22, /25

Sehfeldzahl (SFZ) des Okulars. Als Sehfeldzahlbezeichnet man den mit dem Okular überschau-baren Durchmesser (mm) des Zwischenbildes.Dieses erscheint um den Okularfaktor vergrö-ßert. Das mikroskopische Bild in einem Okular10x/20 erscheint also z. B. so groß wie eineKreisfläche von 200 mm Ø, betrachtet aus einerEntfernung von 250 mm (250 mm = Bezugsseh-weite).

Die Sehfeldzahl der verwendeten Okulare mußmit der Feldleistung der benutzten Objektive kor-respondieren. Werden für die Feldebnung desbenutzten Objektivs Okulare zu hoher Feld-leistung benutzt, so kann jeweils ein Teil desSehfeldes unscharf erscheinen, z. B. der Rand.

Objektivserie max. empfohleneOkularsehfeldzahl

15 20 22 25 28+)

AchromateC PLAN AchromateN PLAN PlanachromateHC PL FLUOTAR® Semiapo.HC PL APO Planapochromate

Objektfelddurchmesser: Dividiert man die Oku-larsehfeldzahl durch die Objektivvergrößerung,so erhält man den wahren Durchmesser des be-obachteten Objektfeldes. Die Okularvergröße-rung geht nicht in die Berechnung ein. Mit demOkular 10x/25 und einem Objektiv 50 übersiehtman z. B. ein Objektfeld von 25 : 50 = 0.5 mm.

+) SFZ 28 bei Zoomfaktor 0.9 mit Photosystem DM RD HC

Page 156: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

44

Das Okular kann sowohl mit, als auch ohne Bril-le benutzt werden. Beim Mikroskopieren mitBrille muß der aufgesteckte Blendschutz (36.7)abgenommen bzw. zurückgestülpt werden, dasonst evtl. nicht mehr das gesamte Sehfeldüberblickt werden kann.

Photookulare*

Die Okulare HC L PLAN (Einsteckdurchmesser30 mm) sind nur für die direkte visuelle Beob-achtung konzipiert. Für die Adaption von mikro-photographischen Einrichtungen mit festemVergrößerungsfaktor, z. B. DM LD und MPS-Systeme, sowie für spezielle TV-Adaptions-systeme werden spezielle Okulare mit einemEinsteckdurchmesser von 27 mm und der GravurHC . . . PHOTO verwandt.

Montage der Okulare

Nur identische Okulartypen links-rechts ver-wenden!Ausnahme: Polarisationsmikroskopie:Das rechte Okular bei Polarisationsmikroskopenist mit einem Strichkreuz und einer Teilung (z. B.für Längenmessungen, s. S. 105) versehen. Durcheine Doppelrastung (31.7) kann das rechte Oku-lar wahlweise so ausgerichtet werden, daß dasStrichkreuz Nord-Süd/Ost-West (horizontal/ver-tikal) oder unter 45° ausgerichtet ist. Das Strich-

Weicht der Tubusfaktor (TF) von 1x ab, muß die-ser Wert zusätzlich durch den Tubusfaktor divi-diert werden. Beispiel: Polarisationsmikroskopoder Vario-System mit TF = 1.6xObjektfeld = 0.5 : 1.6 = 0.3 mm.

M

Das Okular verfügt über eine fokussierbareAugenlinse (36.4), so daß der Rand des Sehfel-des, eingelegte Strichplatten oder ein-gespiegelte Markierungen individuell fokussiertwerden können. Verstellbarkeit ± 4 Dioptrien.*Der unter der verstellbaren Fassung sichtbarwerdende helle Ring (36.5) markiert die Einstel-lung für ein normalsichtiges bzw. auf Normal-sichtigkeit korrigiertes Auge bei Verwendungohne eingelegte Strichplatte. (Bei eingelegterStrichplatte liegt die Normaleinstellung ca.0.5 mm über dieser Marke.)

Montage von Strichplatten* in M-Okulare

Wichtig: Peinlichst auf Sauberkeit achten.Staubpartikel und Fingerabdrücke erscheinensonst im Gesichtsfeld. Der Strichplattendurch-messer bei H CL PLAN-Okularen ist einheitlich26 mm.

Nur Okulare 10x/25 und 2.5x/16: Sicherungshülsean der Okularunterseite (36.6) herausschrauben.Nur Okulare 10x/22 und 10x/25: Okularunterteil(36.8) herausschrauben und Sicherungsring mit-tels einer stumpfen Klinge herausschrauben.Strichplatte so einlegen, daß die beschichteteSeite nach unten (in Richtung Objektiv) weistund ggf. eine Beschriftung seitenrichtig er-scheint, wenn diese in der späteren Beobach-tungsrichtung betrachtet wird. Sicherungsringund Okularunterteil wieder einschrauben.

* Eine Erweiterung des Dioptrienausgleichs ist möglich,wenn man sich von einem Augenoptiker entspiegelteBrillengläser (2 – 3 Dioptrien) abzentrieren läßt, die inden Blendschutz (36.7) eingelegt werden. Von Leicawird diese Methode aber nur bedingt empfohlen.

Page 157: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

45

kreuz zeigt dann die Durchlaßrichtungen der Po-larisatoren bzw. die Schwingungseinrichtungendes Objekts in seiner hellsten Orientierungslage(Diagonallage) an.

Okularpaar Weitfeld 16x/14 und 25/9.5: Distanz-ring (37.2) bis zum Anschlag auf das Okular-unterteil schieben und mittels Klemmschraube(37.1) absichern.

Objektivrevolver

Je nach Mikroskoptyp ist der Objektivrevolverfest montiert oder mit einer Schnellwechslung(Abb. 38 u. 48.5) versehen.Folgende Varianten sind im Programm:Objektivrevolver 7fach, Objektivgewinde M25,nicht wechselbar und wechselbardto. codiert, nicht wechselbar und wechselbarObjektivzentrierrevolver Pol 6fach, Objektiv-gewinde M25, nur wechselbarObjektivrevolver (BD) 6fach, für Auflicht-Dunkel-feld-Objektive mit Gewinde M32, wechselbarund nicht wechselbardto. codiert, wechselbar und nicht wechselbar

Objektivgewinde und Objektivzwischenringe*

Auflicht-Dunkelfeld-Objektive B (40.1) sind mitdem Objektivgewinde M32 x 0.75 ausgerüstet,sie können nur am Objektivrevolver mit GewindeM32 benutzt werden. Kennzeichnung dieser Ob-jektive durch den Buchstaben BD nach derAperturangabe, z. B. HC PL FLUOTAR 10x/0.30 BD.Objektive mit Gewinde M25 x 0.75 sind an allenObjektivrevolvern anschraubbar. Für die Adap-tion am Objektivrevolver BD mit Gewinde M32 istein Adaptionsring lieferbar (M32/M25), Abb. 39.

Abb. 38 Objektivrevolver1 Objektivrevolver 7fach (M25), 2 Objektivzentrierrevolver6fach (M25), mit Tubusschlitz und angesetzten Zentrier-schlüsseln, 3 Objektivrevolver 6fach (BD, M32), 4 Abdeck-platte, wechselbar gegen IC-Revolverscheibe (Abb. 25 – 26),5 Objektivzentrierschlüssel, angesetzt, 6 Tubusschlitz,wechselbar gegen IC-Revolverscheibe

1 2 3

4 45 56

Page 158: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

46

Adaption von Objektiven mit Gewinde RMS(Royal Microscopical Society W 0.8x 1/36′′):Objektive mit diesem klassischen Gewindemaßsind nur unter ganz bestimmten Umständenund unter Verwendung des ZwischenringesM32/RMS bzw. M25/RMS (Abb. 39) an allenObjektivrevolvern verwendbar:

Objektive mit der Tubuslänge 160 mm sind ausoptischen Gründen überhaupt nicht adaptierbar.Sie sind erkennbar durch die Gravur 160 so-wie durch das Fehlen des Multiplikations-zeichens hinter der Vergrößerungsangabe, z. B.PL FLUOTAR 40 /0.70. Bei Auflichtobjektiven,deren eingravierte Bestellnummer an der3. Stelle von links eine 9 zeigt, z. B. 559 678 oder569 678, ist der gravierte Vergrößerungswert mitdem Faktor 0.8 zu multiplizieren, da diese Objek-tive für Auflichtmikroskope mit der Tubuslinsen-brennweite 250 mm konzipiert sind. Apertur undArbeitsabstand bleiben dabei unverändert.

Bestellnummern mit einer 6 oder 7 an der 3. Stel-le zeigen dagegen an, daß es sich um Objektivefür Tubuslinsenbrennweite 200 mm handelt, dieausschließlich an Ihrem Mikroskop verwendetwird, so daß also der gravierte Vergrößerungs-wert gilt.

Achtung:

Bei der Verwendung von Objektivzwischen-ringen:Objektivzwischenringe sind mit einer Dicken-toleranz von ca. 1/500 mm gefertigt, um dieParfokalität der Objektive zu gewährleisten. Siemüssen deshalb mit äußerster Sorgfalt behan-delt werden. Bei der Adaption von Objektivenmit RMS-Gewinde muß unter Umständen diewerksseitig abnehmbare Objektivhülse um ca.1.5 mm an ihrem oberen Rand gekürzt werden,da sich sonst das Objektiv nicht vollständig ein-schrauben läßt, so daß die Parfokalität (Schär-feabgleich) nicht gewährleistet ist und sich au-ßerdem die Objektivhülse nicht mehr drehenläßt. Bitte konsultieren sie in einem solchen Fallunsere Vertretung.

!

Abb. 39 Objektivzwischenringe (Adapter)

25/RMS 32/RMS 32/251

Page 159: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

47

Objektive/Montage

Bei Mikroskopen mit nicht wechselbarem Revol-ver: Objekttisch möglichst weit absenken (42.12bzw. 44.3). Bei Motorfokus evtl. simultan Tasten44.5 u. 44.6 drücken, so daß evtl. bereits gespei-cherte Objektivvergrößerung (S. 64) angezeigtwird.Mikroskope mit wechselbarem Revolver: Klemm-schraube links (48.5) etwas lockern, Objektiv-revolver nach vorn herausziehen und umgekehrtauf eine saubere ebene Unterlage legen.Objektive vorsichtig bis zum Anschlag ein-schrauben. Reihenfolge nach steigenden Ver-größerungswerten korrespondierend zur Rei-henfolge der Lichtringe (PH 1– 3) bzw. derIC-Prismen im Kondensor.Nach erfolgter Montage von Objektiven undRevolver sollten drehbare Objektivhülsen soausgerichtet werden, daß ihre Beschriftung vomBenutzer bequem abgelesen werden kann.

Beschriftung

Beispiel:

∞/0.17/A N PLAN 10x / 0.25 PH 1 506 088

Mechanische Tubuslänge unendlich, für die dasObjektiv konzipiert ist (es gibt auch Mikroskopeund dazu passende Objektive mit der Tubus-länge 60 mm), vgl. Abb. 40 und 41.

0.17

Vorgeschriebene Deckglasdicke des Präparates.Grundsätzlich gilt bei Trockenobjektiven, daßder Wert von 170 µm für die Deckglasdicke umso genauer eingehalten werden muß, je höherdie Apertur des Objektivs ist. Bei einer Aperturvon 0.85 sollte die Deckglasdicke nur um

Abb. 40 Objektive, Beispiele1 Hellfeld-Objektiv, 2, 3 POL-Objektive, 4 Phasenkontrast-Immersionsobjektiv, 5 Immersionsobjektiv mit Irisblende, 6 CORR-Objektiv für umgekehrte Mikroskope, 7 BD-Objektiv für Auflicht-Hellfeld und Dunkelfeld (Gewinde M25)Bei einigen Immersionsobjektiven mit Griffrändel kann der unterste Bereich nach Hochdrücken und einer kleinen Drehbewe-gung „hochgeriegelt“ werden. Für die Beobachtung muß diese Verriegelung gelöst sein! Bei Objektiven PL FLUOTAR undPL APO kann die beschriftete Hülse zum besseren Ablesen gedreht werden.

1 2 3 4 5 6 7

Page 160: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

48

wenige µm von 170 abweichen, um die volleLeistung des Objektivs zu erreichen. Wir emp-fehlen Deckgläser No. 1 H (high performance,0.17 mm) nach DIN 58 878/ISO 8255/1. DieSchichtdicke des Einbettmediums zwischen Ob-jekt und Deckglas sollte möglichst dünn sein.Bei hoher Trockenapertur und nicht norm-gerechter Deckglasdicke kann jedoch bei einereingebauten Irisblende (41.7) die Apertur soweitreduziert werden, daß abweichende Deckglas-dicken unkritisch werden. Alternativ kann einObjektiv mit Korrektionsfassung (CORR) ange-wandt werden.

0

Deckglasdicke 0, d. h., die Objekte dürfen nichtmit einem Deckglas abgedeckt sein. Diese Ob-jektive sind in erster Linie für Auflichtpräparatevorgesehen, sie sind jedoch besonders vor-teilhaft auch bei deckglaslosen Durchlicht-präparaten, z. B. bei Blutabstrichen, anzuwen-den.

Das Präparat kann mit und ohne Deckglas ver-sehen sein. Bei Trockenobjektiven gilt eineMaximalapertur von ca. 0.25 als Grenzwert fürdie universelle Verwendung mit und ohne Deck-glas, bei Ölimmersionen gilt 1.25 als obersterGrenzwert.

A, B, C, D, E

Pupillenlage im Objektiv: Die Austrittspupille dermeisten Leica Mikroskop-Objektive, ist auf 4 ver-schiedenen Höhenlagen A, B, C, D über demPräparat standardisiert, die sogenannten Pupillen-blöcke. Bei der Benutzung von Interferenz-kontrasteinrichtungen ICT und ICR muß daraufgeachtet werden, daß das über dem Objektivbenutzte IC-Prisma (25.3 und 60.7) den gleichenKennbuchstaben trägt, s. a. Datenblatt „Optik“.

Die wichtigsten Leistungskriterien von Mikro-skopobjektiven sind (neben Apertur und Vergrö-ßerung, s. u.) die Feldleistung und die chromati-sche Korrektur. Unter Feldleistung versteht manden Durchmesser des im Okular entstehenden,noch scharf wahrnehmbaren Zwischenbildes(vgl. S. 43). Hinsichtlich der Farbkorrektion un-terscheidet man generell 3 Korrektionstypen:Achromate, Halbachromate (oder Fluoritsysteme)und Apochromate.

C PLAN

Achromatische Objektive mit einer Feldleistungbis 20 mm (Okularsehfeldzahl max. 20).

N PLAN, PLAN

Planachromatische Objektive mit einer Feld-leistung von mindestens 20 – 22 mm. Für dievisuelle Beobachtung werden Okulare mit einerFeldleistung von 20 mm oder 22 mm empfohlen,z. B. HC PLAN 10x/20. Bei Akzeptanz einer gerin-gen Randunschärfe des Bildes sind aber auchOkulare mit einer Sehfeldzahl bis 25 bedingt an-wendbar.

0– 0,02

Page 161: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

49

0.25

Numerische Ap ertur des Objektivs, die sich ausdem Öffnungswinkel des in das Objektiv eindrin-genden Strahlenkegels ergibt. Die Apertur be-einflußt eine Reihe von Bildfaktoren und ist des-halb genauso wichtig wie die Vergrößerung. Siebeeinflußt: Auflösung, die außerdem von derWellenlänge λ des Lichtes abhängt. Als Faust-formel für eine mittlere Wellenlänge λ = 0.55 µmfür sichtbares Licht gilt:

λ 0.55Auflösung = –––– = ––––– 2 n.A 2 n.A

Beispiel: Apertur 0.50Auflösung (opt.) = 0.55 : 1.0 = 0.5 µm

Tiefenschärfe (axiale Auflösung)Bildhelligkeit: Sie nimmt quadratisch mit derApertur zu, so daß z. B. in der Fluoreszenz-mikroskopie hochaperturige Objektive bevorzugtwerden, insbesondere Immersionsobjektive.Deckglasemp findlichkeit (vgl. 1. Zeile 0.17!)

1.25 – 0.65

Objektiv mit Einbau-Irisblende zur Verstellung derApertur (41.3), z. B. für Dunkelfeld-Immersion.

Achtung:

Objektive mit eingebauter Irisblende!Der Rändelring darf nur zum Verstellen derBlende, nicht zum Ein- und Ausschraubenbenutzt werden.Gefahr der Beschädigung!

PL FLUOTAR®, HC PL FLUOTAR,HCX PL FLUOTAR

Halbapochromate mit einer Sehfeldleistung vonmindestens 25 mm. Die gegenüber den Achro-maten gesteigerte Farbkorrektion und Feld-leistung ist insbesondere bei der Mikrophoto-graphie von großer Bedeutung.

PL APO, HC PL APO, HCX PL APO

Plan-Apochromate mit einer Feldleistung vonüber 25 mm, die Spitzenobjektive im Leica Pro-gramm.

PLAN L, N PLAN L

Achromate mit besonders großem Arbeitsab-stand, der den Leica Objektivtabellen zu entneh-men ist. L-Objektive mit Aperturen über 0.25 sindfür die Anwendung ohne Deckglas konzipiert.Feldleistung über 20 mm.

PLAN H

Achromate für die Benutzung von Heiztischen,die ein Quarzfenster mit einer Dicke von 1.80 mmaufweisen, sowie von Interferenzansätzen.Feldleistung über 20 mm,z. B. 10x/0.25 PH 1

10x

Vergrößerung des Objektivs, sie wird außerdemdurch die Farbkennung an der Unterkante derObjektivhülse angezeigt (s. Tab.).

Page 162: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

50

PH 2

Phasenkontrastobjektiv, das den PhasenringNo. 2 eingebaut hat. Bei Phasenkontrast mußkorrespondierend dazu im Kondensor der Licht-ring No. 2 angewählt werden, s. S. 72.Phasenkontrastobjektive sind grundsätzlich mitgrüner Auslegung der Gravur gekennzeichnet.

P

Extrem spannungsarmes Objektiv für Polarisa-tionsmikroskopie, mit rot ausgelegter Gravur.

BD

Trockenobjektiv mit Gewinde M32, für HF und DF(Auflicht).

Grundsätzlich können Leica Objektive derTubuslänge ∞ universell für Durch- und Auflichtangewandt werden, wobei allerdings für Deck-glas 0.17 korrigierte Objektive nur im Durchlichtbenutzt werden, da bekanntlich Auflicht-präparate (ausgenommen Fluoreszenz) nie mitDeckglas versehen sind. Die Kennzeichnung ↑zeigt an, daß dieses mit und ohne Deckglas ver-wendbare Objektiv nur im Durchlicht (Transmis-sion) benutzt werden sollte, da im Auflichtstörende Reflexe auftreten können. In denObjektivtabellen ist statt des ↑ der Buchstabe Taufgeführt.

OIL

Ölimmersionsobjektiv: es darf nur mit optischemImmersionsöl nach DIN/ISO benutzt werden. BeiAperturen über 1.25 ist je nach Gravur 0 bzw. 0.17nur eine Anwendung ohne bzw. mit Deckglassinnvoll. Bei Aperturen über 1.32 muß die Deck-glasdicke möglichst exakt (± 5 µm) eingehaltenwerden. Immersionsobjektive mit einer Aperturüber 1.35 sollten nur in einem Temperatur-bereich von 20 – 25 °C angewandt werden. Dasich der Brechungsindex von Flüssigkeiten er-heblich mit der Temperatur ändert, ändert sichbei stark abweichenden Temperaturen die opti-sche Abstimmung Objektiv-Öl, so daß die Bild-qualität ähnlich wie bei falscher Deckglasdickeetwas gemindert werden kann. Zu berücksichti-gen ist zusätzlich, daß sich bei stark gefärbtenPräparaten das Immersionsöl aufgrund derObjektabsorption um wenige Grad erwärmenkann. Daher sollte das beleuchtete Objektfeldauf den beobachteten Objektausschnitt (Köhler-sche Beleuchtung, S. 69) strikt limitiert werdenund evtl. die Beleuchtungsintensität mittelsNeutralfilter oder Lampenversorgung reduziertwerden.Das Immersionsöl wird nach Absenken des Ob-jekttisches oder Ausschwenken des Objektivsblasenfrei aufgetragen. Entfernung: mittelseines sauberen Stofflappens und Ethylalkohol,vgl. S. 111.Sicherheitsdatenblatt beachten (auf Anforde-rung von Ihrer Leica Vertretung).

Page 163: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

51

W

Wasserimmersionsobjektiv. Nach Möglichkeitist destilliertes oder zumindest entsalztes Was-ser zu verwenden, da Rückstände von ein-getrockneten Wassertropfen oft schwer zu ent-fernen sind.

INM

Universalimmersionsobjektiv für Wasser, Salz-wasser, Glyzerin, Öl.

Verriegelung von Objektiven

Bei bestimmten Immersionsobjektiven kanndurch Hochdrücken der Frontpartie (41.1 u. 41.2)um ca. 2 mm und eine kleine Drehbewegung dasObjektiv quasi verkürzt (hochgeriegelt) werden.Ein nicht abgewischter Immersionstropfen führtbeim Drehen des Objektivrevolvers dann nichtmehr zum unbeabsichtigten Benetzen von Ob-jekten und anderen Objektiven.

Achtung:

Bei erneuter Benutzung des Immersions-objektivs sollte die Verriegelung unbedingt ge-löst werden, da sonst die Federwirkung zumSchutz von Präparat und Objektiv außer Funkti-on ist und darüber hinaus die übrigen Objektivenicht mehr parkfokal zum Immersionsobjektivsind.

Objektive CORR

Spezialobjektive mit einstellbarer Anpassung andie Dicke des Deckglases: Korrektionsfassung(40.6) durch Drehen des Rändels auf mittlerenoder geschätzten Wert grob einstellen: Präparatfokussieren (→ Abb. 25).Korrektionsfassung verstellen, bis optimalerKontrast erscheint, evtl. mit Feintrieb nach-fokussieren. Bei kontrast- bzw. strukturarmenObjektstellen kann diese Einstellung u. U. sehrschwierig sein.

Objektiv-Vorsätze

Vor die Frontlinse einiger Objektive sind Vorsatz-kappen aufsteckbar oder bereits werksseitigmontiert:

Abb. 41 Beispiele für Immersionsobjektive1 Immersionskappe für Objektive N PLAN 10x (Pos. 2),2 Trockenobjektiv N PLAN 10x, 3 Achromat, 4 Planachromat,5, 6 Objektive mit hochriegelbarem Frontbereich

!

1 2 3 4 5 6

Page 164: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

52

Aufsteckkappe CG und IMM

Sie ist zu einigen Objektiven mit langem Arbeits-abstand lieferbar, um bei unterschiedlichenDeckglasdicken (CG=Coverglass) jeweils opti-male Bildqualität zu erreichen. Die Aufsteck-kappe CG 0.4 ist z. B. bei Fenstern von Küvettenoder z. B. LCD-Displays mit einer Dicke zwi-schen ca. 0.25 und 0.55 mm zu empfehlen. OhneCG-Kappe 0.4 erfolgt z. B. optimale Abbildungbei einer Wandstärke von 0.95 bis 1.25 mm (Ob-jektiv C PLAN L 40x/0.50). Immersionskappe IMMzur Kontraststeigerung und Beobachtung vonInnenreflexen bei Auflicht HF und POL (Abb. 41).

Reflexminderung

Bei bestimmten Auflichtobjektiven kann eine vorder Frontlinse angebrachte drehbare doppel-brechende Platte Reflexe unterdrücken und so-mit den Bildkontrast verbessern. Anwendungnur bei gekreuzten Polarisatoren bzw. Filter-system Pol.

Interferenzansätze

Zur quantitativen Vermessung von Rauhigkeiten,Schichtdicken u. a. S. Spezialanleitung.

Farbkennung der Objektive

Gemäß deutscher und internationaler Normen(DIN/ISO) wird die Vergrößerung von jedem Ob-jektiv zusätzlich durch einen umlaufendenFarbring oberhalb des Rändels (41.4) angezeigt:

Immersionsobjektive sind zusätzlich durch einenzweiten unteren Farbring (41.6) markiert:schwarz Öl oder IMM

(= Universalobjektiv Öl,Wasser, Glyzerin)

weiß Wasser oder IMMorange Glyzerin

GravurBestellnummer z. B. 506 001

Sechsstellige Werksbestellnummer des Objek-tivs. Bitte geben Sie bei technischen oder kauf-männischen Anfragen grundsätzlich diese Be-stellnummer sowie die komplette Gravur desObjektivs an. Objektive, deren Bestellnummermit 569. . . und 559. . . beginnt, können bedingtverwendet werden, wenn sie die Gravur ∞ zei-gen, s. S. 45. Der eingravierte Vergrößerungs-wert muß allerdings mit dem Korrektionsfaktor0.8x multipliziert werden. Objektive der Tubus-länge 160 oder 170 (Gravur 160 oder 170) könnengrundsätzlich überhaupt nicht benutzt werden.

100x 63x 40x 25x 16x 10x 6.3x 4x 2.5x 1.6x 1x125x 50x 32x 20x 5x 1.25x150x160x

weiß dunkel- hell- dunkel- hell- gelb orange rot braun grau schwarzblau blau grün grün grün

Page 165: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

53

Einschalten

Netzschalter (42.4) betätigen,Wechselschalter auf Durch- bzw. Auflicht (42.3)schalten. Bei Gasentladungslampen: externenSchalter betätigen und Lampenjustierung umge-hend überprüfen (s. S. 90).

Achtung:

Leica Vorschaltgeräte sind störsicher. Trotzdemempfehlen wir insbesondere bei Vorschalt-geräten, die nicht aus dem Leica Programmsind, Gasentladungslampen vor dem Einschaltender übrigen Komponenten zu zünden!Nur bei schaltbarem Spiegel (3.3, 61.7): Auf lin-kes oder hinteres Lampenhaus schalten.Graufilter* (42.8, 42.15, 48.23, 65.10; 30.4, Abb. 9)je nach gewünschter Helligkeit zu- oder aus-schalten.

Helligkeit am Stellrad (48.24) regeln. Die Zahlen-werte sind keine absoluten Einstellwerte, siedienen nur einer reproduzierbaren Einstellung.Der helle Punkt auf dem Stellrad gibt die Einstel-lung für ca. 3200 K bei der Photographie aufKunstlichtfarbfilm und bei der TV-Mikroskopiean. Stativ DM RXE s. S. 61.

Tubusoptik

Bertrandlinse (42.2) ggf. ausschalten, Tubus-faktor 1x einschalten.Bei Tubusoptik HC P (Pol) genügt Umschaltenauf Tubusfaktor 1x (S. 83). Einstellung von Tubenund Okularen s. S. 67.

Bedienung

!

Abb. 421 Klemmschraube für Tubusbefestigung, 2 Bertrandlinse*ein/aus, vgl. Abb. 50, 3 Revolverscheibe* Reflektoren/Filter-systeme, 4 Auflichtpolarisator*, 5 Revolverscheibe IC-Objektiv-prismen*, 6 Revolverscheibe Kondensor*, 7 AbdeckringStativfuß, 8 Filtermagazin*, 9 Auflichtblendenmodul*vgl. Abb. 23, 10 Tischwechslung*, 11 Aufbewahrungsbuchsenfür Zentrierschlüssel* (nur bei wechselbarem Tisch),12 Grob- und Feinfokussierung mechanisch, 13 Wechsel-schalter Durchlicht/Auflichtlampe, 14 Netzschalter mitKontrollanzeige* (nicht bei Motorfokus), 15 Filtermagazin*Durchlicht.

12345

6

7

8

9

101112131415

Page 166: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

54

Analysator*

Analysator (48.2) ggf. durch teilweises Heraus-ziehen ausschalten.

Reflektor*/Filtersystem*

Nur bei Durchlicht:Reflektor (48.3) bzw. Filtersystem ggf. ausschalten.Kondensorscheibe (48.4) ggf. in Pos. H(ellfeld)drehen.

Nur bei Auflicht:Reflektor HF oder Smith (Abb. 18; 19; 48.3) ein-schalten. Bei Auflicht-Fluoreszenz transparenterObjekte empfiehlt sich zunächst eine Einstellungim Durchlicht.

Einstellpräparat

Für ein erstes Einstellen des Mikroskops emp-fiehlt sich ein Präparat, das sowohl kontrastrei-che als auch kontrastarme Bereiche aufweist.Nicht planparallele Auflichtpräparate müssenmittels Handpresse und Plastilin auf einem Ob-jektträger ausgerichtet werden.

Kreuztische*

Individuelle Einstellung der Klemmung desPräp arates:Kreuztisch Nr. 1187: Rändel (48.7) am Gelenk desObjekthalters herunterdrücken und nach links(fester) oder rechts (leichter) drehen und durchZug nach oben einrasten lassen.

Kreuztisch Nr. 1189: Die Klemmbacken sind nachLockern der Rändelschrauben verschiebbar. Zu-sätzlich sind ein Auflicht-Objektführer (Bestell-Nr. 563 546) mit beweglicher Probenplattformzum direkten Auflegen der Proben sowie derKipptisch (Bestell-Nr. 563 294) adaptierbar.

Individuelle Einstellung des x-y-Triebs (Abb.43):Verlängerung und Verkürzung: Zunächst den un-teren Bedienknopf (für x-Verstellung, 43.2) nachunten ziehen, dann den oberen (für y-Verstel-lung, 43.1) nachführen.Das Verkürzen des Koaxialtriebes erfolgt in um-gekehrter Reihenfolge, durch Schieben derBedienelemente nach oben.

Abb. 43 x-y-Objektverstellung am Kreuztisch Verstellung1 y-Verstellung, 2 x-Verstellung, 3, 6 Klemmschrauben,4, 5 Drehbare Ringe zur Drehmomenteinstellung

1

2

3 456

Page 167: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

55

Einstellen der Gängigkeit (Drehmoment): DasDrehmoment ist bereits werksseitig optimal ein-gestellt. Eine Änderung ist wie folgt möglich: Un-teren Bedienknopf (43.2) in Position „lang“bringen (s. oben). Oberen Bedienknopf (43.1)nach oben schieben.Klemmschrauben (Innensechskant 1.5 mm) lok-kern (43.3 bzw. 43.6). Dazu kann wahlweise einWinkelschraubendreher (1.5 mm Sechskant)oder einer der beiden Zentrierschlüssel (1.4 oder1.5) benutzt werden. Die Gewindebohrung fürdie Klemmschraube des oberen Rings ist schräggeführt.Nach 1 – 2maligem Drehen der Ringe (43.4 bzw.43.5) können x- und y-Verstellung fester bzw.leichter eingestellt werden; dabei x-y-Verstel-lung evtl. gegen Anschlag fahren.Nach erfolgter Einstellung des Drehmomentsden jeweiligen Ring mittels Klemmschraube(43.3 bzw. 43.6) fixieren und den oberenBedienknopf nach unten ziehen.

Tischdrehung: Klemmschraube (2.6) lockern.

Drehtisch Pol*, Objektführer Pol*

Die Befestigung des Präparates erfolgt entwe-der mittels zweier federnder Objektklemmenoder günstiger mit Hilfe des aufsetzbaren Mehr-format-Objektführers Pol 3 (Abb. 3). Für Objekt-träger mit ca. 26 mm (1″) Breite, ist die Metall-platte (13.2) auszuschwenken und das Objekt

gem. Abb. einzulegen. Werden handelsüblicheObjektträger von 26 mm Breite senkrecht dazueingelegt, so wird der Verschiebebereich desObjektführers von ca. 30 mm x 40 mm nicht vollgenutzt. Der mitgelieferte Satz von Rastknopf-paaren ermöglicht Rastabstände von 0.1, 0.3, 0.5,1 und 2 mm. Das Auswechseln erfolgt durchkräftiges axiales Abziehen. Beim Aufsteckendes neuen Rastknopfes auf die richtige Orientie-rung der Mitnehmerstifte im Inneren achten. DieAnschlagschraube an der Unterseite muß zurHubbegrenzung bei kleineren Mikroskoptypenum ca. 2 mm nach innen versetzt werden.Die beiden Nonien ermöglichen Winkelmessungenmit Ablesegenauigkeit von 0.1.

45°-Rastung: Drehknopf (13.5) einschrauben, bisleichter Drehwiderstand spürbar ist, dann Ob-jekttisch bis zur nächsten spürbaren Rastungdrehen. Drehknopf lockern und Ausgangspunktder nächsten Rastung (z. B. Objektdunkel-stellung) aufsuchen und Drehknopf wieder an-ziehen. Jetzt kann der Drehtisch in Rast-intervallen von 45° gedreht werden.

Page 168: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

56

Lichtfilter*

Lichtfilter sind im Zwischenstück (Abb. 9, Filter-durchmesser 50 mm), in der Filterbox (Abb. 10,Ø 32 mm) einbaubar, sowie auf das Staubschutz-glas des Mikroskopfußes (27.3) auflegbar. BeiPolarisation und Interferenzkontrast ICT sollenFilter nicht zwischen Polarisator und Objekt be-nutzt werden (Möglichkeit der Doppelbrechungdurch erwärmungsbedingte Verspannungen).Neben den unten aufgeführten Standardfilterngibt es noch diverse Spezialfilter, → DatenblattOptik, sowie Interferenzfilter für Meßzwecke,z. B. Mikroskopphotometer MPV.

Filter Anwendung

Graufilter Graufilter (Neutralfilter) dienenzur Lichtschwächung ohne Be-einflussung der Farbtemperatur.Der gravierte Wert, z. B. N 16, gibtden Schwächungswert an. N 16bedeutet also Reduktion auf1/16 = 6.3 % Transmission, Grau-filter sind schaltbar eingebaut:Im Mikroskopfuß(48.23) (T = 6.3 %).Im Auflichtblendenmodul RF(23.5) T = 5 %.Im Leerloch des Analysators 360(30.4) T = 25 %.Verschiedene Graufilter könnenzusätzlich auch an den beschrie-benen Stellen eingesetzt werden.

Grünfilter, Kontraststeigerung bei Schwarz-pan- Weiß-Aufnahmen.chromatisch

DLF 2 (Blau) Konversionsfilter für die Farb-photographie mit Tageslichtfilm.

ALF dto. für Kunstlichtfilm.

BG 20 Zur Rotanhebung bei Polaroid-aufnahmen.

VG 9 Kontraststeigerung bei Chromo-(Grünfilter) somenphotographie.

Interferenz- POL-Kompensatormessungen,filter 546 nm Interferenzzusätze.

BG38 Rotunterdrückung bei Fluores-(Blaufilter) zenz (ist im Blendenmodul F (23.8)

eingebaut).

Streuscheibe Zur besseren Ausleuchtung beiObjektivvergrößerung 1.6x und beiKonoskopie und Auflicht-Pupillen-ausleuchtung.

Rillen- Lampenhaus 252 mit Xe-Lampestreuscheibe 150 W.

Page 169: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

57

Tischklemmung*

Tischhöheneinstellung (nur bei wechselbaremTisch*)Die Fokussierung des Präparates ist in nachfol-genden Kapiteln beschrieben. Die Höhe desTisches kann zusätzlich noch über dieTischklemmung (48.9) variiert werden. DieTischklemmung sollte so gewählt werden, daßdie dünnsten Präparate bei der höchstmögli-chen Einstellung des Grob-Feintriebes geradenoch das am stärksten vergrößernde Objektivberühren. Da stärker vergrößernde Objektiveimmer mit einer Teleskop-Frontfederung verse-hen sind, ist eine Beschädigung von Präparatoder Mikroskop weitgehend ausgeschlossen.

Achtung:

Bei Immersionsobjektiven Verriegelung lösen (S. 51).

Klemmschraube (48.9) auf der linken Seite desTischwinkels lösen und Tisch mit beiden Händenabstützen und vorsichtig nach unten bzw. obenverschieben.

Achtung:Darauf achten, daß der Kondensor nicht aufdem Fuß des Mikroskops aufsitzt!Tischklemmung vorübergehend wieder anzie-hen.Dünnstes in Frage kommende Präparat (z. B.Durchlichtobjekt) auf den Objekttisch legen undTisch mittels Grobtrieb (42.12 bzw. 44.2) bis zumAnschlag nach oben verschieben, Tischklem-mung (Abb. 48.9) erneut lockern und den Tisch inder Schwalbenschwanzführung soweit vorsich-tig nach oben bewegen, bis das Präparat geradenoch das Objektiv mit der stärksten Vergröße-rung berührt bzw. ein Bild fokussierbar ist.

Bei den üblichen 1 – 1.2 mm dicken Durchlicht-präparaten kann auch so vorgegangen werden,daß nach Einstellen des oberen Höhenan-schlags die Tischklemmung so eingestellt wird,daß der Tischwinkel mit dem oberen Ende derSchwalbenschwanzführung (12.4) bündig ab-schließt.

Fokussieren, mechanischer Doppelknopfantrieb*

Das kleinere Stellrad (42.12) dient zur Fein-fokussierung; ein Teilstrichabstand entsprichtdabei einer Vertikalbewegung von ca. 2 µm,s. S. 107. Das größere Stellrad ist zur Grob-fokussierung.

!

!

Page 170: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

58

Motorische* Fokussierung

Achtung:

Vor Inbetriebnahme Anleitung* sorgfältig lesen,um Schäden durch Fehlbedienung auszuschlie-ßen. Bei wechselbarem Tisch die Klemmung(48.9) so einstellen, daß die Präparate die Front-linse der stärker vergrößernden Objektive gera-de noch berührt, wenn der Tischhub in seinerhöchstmöglichen Position ist.

1.1 Einschalten

Nach dem Einschalten der Netzspannung mit-tels Netzschalter (42.4) erscheinen im Display(44.7) unverändert die Anzeigen, die vor demletzten Ausschalten eingestellt waren, mit Aus-nahme der Einstellung „Grobtrieb“ am Fokus-sierrad (44.4), die nicht gespeichert wird.Leuchtet weder das Display noch eine der LEDs,so fehlt wahrscheinlich die Netzspannung(Steckverbindungen Netzkabel überprüfen).

1.2 Fokussieren

Die Höhenposition des Objekttisches kann mit– dem Fokussierrad (44.4) und– den Tasten „Auf“ (44.2) und „Ab“ (44.3) ge-

steuert werden. Zusätzlich kann der wechsel-bare Tisch bei einigen Mikroskopausführungenüber die Klemmung (48.9) in der Höhe variiertwerden.

Diese Bedienelemente sind auf der linken undrechten Seite angeordnet und können wahl-weise benutzt werden.

1.2.1 Fein- und Grobfokussierungmit dem Fokussierrad

Analog zum mechanischen Grob- und Feintrieberfolgt auch beim Motorfokus eine Umsetzungder Drehbewegung am Fokussierrad in eineHubbewegung des Tisches. Ein erster Unter-schied besteht im Fehlen eines zweitenFokussierrades.Statt dessen kann die Übersetzung zwischenDreh- und Hubbewegung durch Tastendruckverändert werden (s. S. 59: 1.3).Mit dem Fokussierrad kann der Tisch auch übereine gesetzte obere Schwelle (s. Pos. 1.4) hinausbewegt werden, eine gesetzte untere Schwellekann jedoch maximal nur um einen Schritt über-fahren werden.

!

Abb. 44 Bedienelemente MotorfokusDie Bedienelemente 1 – 4 sind auf beiden Seiten des Stativs ingleicher Weise angeordnet1 „Schrittlänge“, 2 „Auf“, 3 „Ab“, 4 Fokussierrad, 5 „ObereSchwelle“, 6 „Untere Schwelle“, 7 Display

12

3 4

56

7

Page 171: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

59

1.2.2 Tisch-Höhenverstellung mit Tasten

Mit den Tasten „Auf“ (44.2) und „Ab“ (44.3) kannder Tisch vertikal mit einer maximalen Ge-schwindigkeit von ca. 6 mm pro Sekunde be-wegt werden. Die Beschleunigung ist dabeianfangs gezielt verzögert, um kleinere Verti-kalbewegungen mittels Tasten ebenfalls zu er-möglichen.Ist die obere Schwelle gesetzt (s. Abschnitt 1.4),so kann der Tisch mit der Taste „Auf“ auf dieseSchwelle repositioniert werden (mit einer Ge-nauigkeit von ±1 µm).Eine gesetzte obere Schwelle kann mit der Tastenicht überfahren werden, jedoch mit demFokussierrad.Steht der Z-Trieb über der oberen Schwelle, sowird bei Betätigung der „Auf“-Taste der Tischauf die obere Schwelle abgesenkt.

Ohne gesetzte Schwellen fährt der Tisch bis zurPosition der mechanischen Endschalter.

Achtung:

Gefahr von Beschädigungen, vor allem desKondensors, der Objektive und der Präparate.

1.3 Schrittlängen, Fokussierrad

Feinfokussierung

Die motorische Vertikalbewegung des Tischeserfolgt nicht kontinuierlich, sondern in feinstenreproduzierbaren Schritten. Diese werden jenach Objektiv so gewählt, daß die Schrittlängekleiner als die Schärfentiefe ist, so daß quasi

eine kontinuierliche Fokussierbewegung vor-liegt. Mit der Taste „Schrittlänge“ (44.1) kann fürdas Fokussierrad die „Schrittlänge“ eingestelltwerden. Sie wird mit jedem Tastendruck umlau-fend verändert und im Display (44.7) angezeigt.Am codierten Revolver ist eine individuelleSpeicherung für jede Objektivposition möglich,s. S. 60.Die drei einstellbaren Schrittlängen für die Fein-fokussierung sind:

1 = 0,1 µm 2 = 0.7 µm 3 = 1.5 µm

Grobfokussierung

Durch gleichzeitiges Drücken der beiden Tasten„Auf“ und „Ab“ (44.2 u. 44.3) kann von der einge-stellten Schrittlänge auf die Funktion „Grobtriebdes Fokussierrades“ umgeschaltet werden. Beiaktiviertem Grobtrieb leuchten auf der linkenSeite des Displays die Ziffern 1 – 3 simultan auf.Der Grobtrieb erreicht einen Tischhub von etwa1 mm pro Umdrehung am Fokussierrad.Die Funktion der Repositionierung auf gesetzteSchwellen durch die Tasten bleibt hierbei mitvoller Genauigkeit erhalten.Durch erneute Simultanauslösung der Tasten(44.2 u. 44.3) wird wieder auf die vorher benutzteFeinfokussierung umgeschaltet.

1.4 z-Schwellen setzen/löschen

Durch Drücken und Halten (≥ 1 sec) der Tasten„Obere Schwelle“ (44.5) oder „Untere Schwel-le“ (44.6) kann in der momentanen Position desTisches eine Schwelle gesetzt werden.

!

Page 172: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

60

Eine gesetzte Schwelle kann jederzeit durchDrücken der gleichen Taste gelöscht werden.Die jeweilige Taste muß gedrückt bleiben, bisdas entsprechende Symbol im Anzeigenfeld „z“-Zustand umgeschaltet hat. Im Display wird diejeweilige Aktion durch die Anzeigen„Set ↑“ setzen der oberen Schwelle,„Del ↑“ löschen der oberen Schwelle,„Set ↓“ setzen der unteren Schwelle,„Del ↓“ löschen der unteren Schwelle,angekündigt.

Erscheint bei dem Versuch, eine Schwelle zusetzen, die Anzeige „Err!“mit blinkender LED ↓

oder ↑,

so ist die Position der Schwelle nicht zulässig.Beispiele: untere Schwelle = obere Schwelle,

untere Schwelle > obere Schwelle.

Achtung:

Bei wechselnden Objektdicken muß die obereSchwelle nach jedem Präparatwechsel neu an-gepaßt werden (Kollisionsgefahr!).

1.5 Codierter Objektivrevolver*

Der codierte Objektivrevolver erlaubt die Zuord-nung und Speicherung mehrerer Parameter zujeder Objektivaufnahme.Dies sind:– Schrittlänge der Fokussierung (s. Abschnitt 1.3),– Vergrößerung des Objektivs (s. S. 64),– Offset der Objektivfokusebene („Parfokalität“),

S. 62

!

Die jeweilige Objektivvergrößerung und derOffset zur Schärfenebene müssen einmal „ein-gespeichert“ werden (s. S. 62 Kalibrierung).Die zuletzt an einer Revolverposition genutzteSchrittlänge wird automatisch abgespeichert.Die Einstellung der gespeicherten Schrittweite,die evtl. Anzeige der Vergrößerung und der Aus-gleich der Schärfenlage erfolgen während derDrehung am Objektivrevolver automatisch.

Stehen 2 codierte, wechselbare Objektivrevol-ver zur Verfügung, so können diese durch Um-legen eines Schalters mit „Revolver A“ und„Revolver B“ markiert werden. Da das Systemdie Daten von bis zu 14 Objektivpositionenspeichern kann, werden automatisch immer diezugeordneten Daten jedes Objektivs abgerufenbzw. angezeigt. Nach Herausschrauben einesbeliebigen Objektivs und Drehen des Revolverswird der Schalter im Inneren des Revolvers sicht-bar. Er muß dann bei einem Revolver in die linke,beim zweiten Revolver in die rechte Position ge-schaltet werden (ohne Abb.), wozu ein feinesHolzstäbchen o. ä. verwendet werden kann.

Page 173: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

61

1.6 Display

Tisch-Höhenposition

Im Display wird bei gesetzter oberer Schwelledie Höhenposition relativ zur oberen Schwelleangezeigt, z. B. „-012“.Mit den beiden LEDs µm und mm wird dabeiautomatisch die Einheit angegeben (d. h. 12 µmbzw. 12 mm unterhalb der oberen Schwelle).Positive Werte ensprechen Höhenpositionenüber der oberen Schwelle.Ist die obere Schwelle nicht gesetzt, so steht imDisplay:„Set?“ Ist die untere Schwelle nicht gesetzt, sofehlt in der Anzeige das entsprechende Symbol.

Vergrößerungsanzeige

Unabhängig vom Zustand der Schwellen kanndurch gleichzeitige Betätigung der Tasten „Obe-re Schwelle“ und „Untere Schwelle“ (44.5 u.44.6) zwischen der Anzeige der Tisch-Höhenlageund Anzeige der Objektivvergrößerung wechsel-weise umgeschaltet werden (s. S. 64).Das Umschalten der Anzeige beeinflußt wederdie Schwellen noch die Höhenposition.

1.7 Kollisions- und Überlast-Kontrolle

Achtung:

Wird von der Elektronik während des Verfahrensdes Motorfokus mit den Tasten „Auf“ oder „Ab“eine Überlastung oder Kollision erkannt, so wirdder Motor aktiv gebremst und abgeschaltet, dasDisplay blinkt.Der Tisch sollte in diesem Fall umgehend in Ge-genrichtung frei gefahren werden.Für Beschädigungen durch Fehlbedienungenkann keine Gewährleistung übernommen wer-den.

1.8 Nur Mikroskop Leica DM RXE:Lampenspannungseinstellung

Mit Ausnahme des Mikroskops Leica DM RXEwird die Lampenspannung direkt am Stellrad(48.24) reguliert.

Am Mikroskop Leica DM RXE ist das als Schalterwirkende Stellrad (48.24) im Uhrzeigersinn et-was zu drehen, bis im Display (44.7) der Span-nungswert der Lampe (5 – 12 V) erscheint; dannkann mit dem Fokussierrad (44.4) in dieser zuhaltenden Stellung die Lampenspannung ge-steuert werden.

In Ruhestellung des Schalters übernimmt dasHandrad wieder die Steuerung des Z-Triebs.

Diese Einstellung erlaubt die interaktive Verstel-lung der Lampenspannung bei Anschluß einesPCs. Weitere Details s. gesonderte Anleitung.

!

Page 174: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

62

1.9 Parfokalität

Die Schärfentiefe (axiale Auflösung) hängt vonder Objektivapertur und der Vergrößerung ab;sie liegt bei höchstauflösenden Objektiven unter1 µm.Eine absolut perfekte Parfokalität (identischeFokussierung) aller am Objektivrevolver benutz-ten Objektive ist im Prinzip mit optischen undmechanischen Mitteln zwar möglich, aber sehraufwendig. Sie würde beim Einschrauben vonObjektiven bereits durch das Drehmoment undevtl. vorhandene Staubkörner auf den An-schraubflächen sichtbar beeinflußt werden.Trotzdem ist an Leica Mikroskopen mit mechani-scher Fokussierung die Parfokalität so präzise,daß nach jedem Objektivwechsel nur gering-fügiges Nachfokussieren erforderlich ist. DerMotorfokus bietet darüber hinaus die Möglich-keit, diese Parfokalität zu perfektionieren, indemfür jedes Objektiv nach einmaliger Abspeiche-rung eine automatische Schärfenkorrekturdurch den Motorfokus und den codiertenObjektivrevolver erfolgt.

Achtung

Vor dem Absp eichern sind unbedingt die nach-folgenden Hinweise zu beachten:Alle Objektive mit etwa gleichem Drehmomentin den Objektivrevolver einschrauben. Beiwechselbarem Objektivrevolver auf einwand-freien Sitz des Revolvers im Mikroskop achtenund Kontakte nicht verschmutzen. Die Augen-linsen der benutzten Okulare müssen unbedingtexakt auf das Zwischenbild fokussiert sein. Diesist nur durch Einsetzen einer beliebigen Strich-platte ins Okular oder den Variotubus möglich.

Alternativ ist auch jede Einblendung einerMikrophotoeinrichtung oder des Mikroskopphoto-meters MPV als Fokussierindikator für die Oku-lar-Augenlinsen geeignet.Nicht ausreichend ist das Fokussieren auf denRand der Okular-Sehfeldblende oder auf ein-gespiegelte Diapositive (s. S. 101).

Achtung:

Wichtig: Bei Wechsel des Beobachters oder derBrille ist die Fokussierung der Augenlinse(n)grundsätzlich zu überprüfen und ggf. zu korrigie-ren, da bei fehlerhafter Fokussierung derAugenlinse die Fokusebene der Objektive unter-schiedlich variiert, so daß Fehlfokussierungenund evtl. sogar Kollisionen zwischen Objekt undObjektiv möglich sind.Bei adaptierten TV-Kameras kann eine abwei-chende Schärfenlage gegenüber der Direkt-beobachtung auftreten. Dies kann auf Toleranzenim Objektivauflagemaß der Kamera zurückzu-führen sein; bei manchen TV-Kameras ist dasAuflagemaß justierbar.Bei mit einem Deckglas abgedeckten Präpara-ten dürfen keine Objektive mit der Deckglasan-gabe „0“ verwandt werden, sondern nur Objek-tive mit der Angabe „–“ (d. h. mit und ohneDeckglas verwendbar, s. S. 48) und „0.17“ (nurmit Deckglas 0.170 mm).Bei Heiztischen mit Beobachtungsfenster isteine Kombination der Heiztischobjektive H PLANmit Gravur 1.8 Q (d. h. für 1.8 mm Quarzglas-fenster) mit Objektiven „–“ zulässig.

!

!

Page 175: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

63

Bei nicht abgedeckten Objekten sind Objektivemit Kennzeichen „0“ (d. h. ohne Deckglas) und„–“ zulässig. Wird das Mikroskop sowohl fürObjekte mit, als auch ohne Deckglas benutzt,so sind Objektive mit der Kennung „–“ sowohlmit den Objektiven 0 und 0.17 wechselweisekombinierbar, ohne daß die Fokusebene andersprogrammiert werden muß, ausgenommen Im-mersionsobjektive.Zum Abspeichern der Fokuswerte sollte man einkontrastreiches Einstellpräparat verwenden, beiwelchem die gleiche Objektstelle für alle Objek-tivvergrößerungen geeignet ist. Bei Durchlichtsollte das zum Abspeichern benutzte Objektmöglichst dünn sein, um auch bei höchsten Ver-größerungen eine definierte Fokusebene zu ha-ben, z. B. ein Leica Objektmikrometer.

1.10 Abspeichern der Objektivfokuslagen

Präparat mit dem Objektiv der höchsten Auf-lösung (d. h. max. Apertur/Vergrößerung) fokus-sieren.

Achtung:

Bei Immersionsobjektiven (OIL, W, IMM): Verrie-gelung des Objektivvorderteils (S. 51) lösen, sodaß das Objektiv die übliche Abgleichlänge von45 mm erhält!

Zur Steigerung der Genauigkeit können, sofernvorhanden, Variotuben und schaltbare Tubus-linsen auf einen höheren Vergrößerungswerteingestellt werden oder das Einstellfernrohr(Abb. 51) auf das Okular aufgesetzt werden.Anschließend in dieser Stellung die obere Schwel-le mittels Taste (44.5) setzen (Anzeige „0 µm“!)und das Mikroskop ausschalten (42.14).Bei gleichzeitig gedrückter Taste (44.5) das Mi-kroskop wieder einschalten. Im Display er-scheint „OK!“, solange die Taste (44.5) gedrücktwird, nach Lösen der Taste erscheint im Displaydie Anzeige „Cal!“ als Hinweis auf die Speiche-rung der Fokuslage des ersten Objektivs. Hiermitist für das eingestellte Objektiv der Offset „0“gespeichert. Es können jetzt nacheinander allevorhandenen Objektive fokussiert werden.

!Abb. 44 Bedienelemente MotorfokusDie Bedienelemente 1 – 4 sind auf beiden Seiten des Stativs ingleicher Weise angeordnet1 „Schrittlänge“, 2 „Auf“, 3 „Ab“, 4 Fokussierrad, 5 „ObereSchwelle“, 6 „Untere Schwelle“, 7 Display

12

3 4

56

7

Page 176: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

64

Nach erfolgtem Fokussieren muß zum Abspei-chern des Offsets nur jeweils die Taste (44.5) ge-drückt werden, bis im Display „OK“ gegebenwird. Abschließend das Mikroskop kurz aus-schalten (42.14).

1.11 Speichern der Objektivvergrößerungen

Zusätzlich zur Objektivfokuslage kann währendder Kalibrierung jeder Objektivaufnahme derVergrößerungswert des eingeschraubten Objek-tivs eingespeichert werden. Zuvor die Objektiv-fokuslagen (mindestens von 2 Objektiven) ab-speichern.Mit Drücken der Taste (44.6) und gleichzeitigemDrehen am Fokussierrad kann zu dem jeweilseingeschwenkten Objektiv der Vergrößerungs-wert des Objektivs eingestellt werden. Er wirdmit Lösen der Taste (44.6) automatisch gespei-chert. Während der Kalibrierung können keineSchwellen gesetzt oder gelöscht werden! ZumBeenden der Kalibrierung muß das Mikroskopvorübergehend ausgeschaltet werden.

Nach dem ersten Wiedereinschalten ist dieobere Schwelle für die Schärfenebene (nurObjektiv mit der höchsten Vergrößerung) zulöschen und neu zu setzen. Dies gilt auchbeim Wechsel von Präparaten unterschiedlicherDicke.

Übersichtsbeobachtung ohne Objektiv*

Die fokussierbare Bertrandlinse+ kann im Durch-licht in Verbindung mit dem Übersichts-kondensor (Abb. 45) auch als Übersichtsobjektivmit ca. 1x Vergrößerung verwandt werden,so daß Objektdurchmesser von ca. 25 mm(= Objektträgerbreite) beobachtbar sind. Fürphotographische Dokumentation nur bedingt ge-eignet. Das Mikrophotosystem DM RD HC ist nur

ab Faktor 1x benutzbar, es muß ein starkerRandabfall (Vignettierung) in Kauf genommenwerden.Übersichtskondensor einbauen (vgl. Abb. 12,S. 23), Objektiv oder Objektivrevolver entfernen.Bertrandlinse fokussieren* (50.3), Aperturblendeöffnen (48.21), die Leuchtfeldblende (48.22) kannjetzt als Aperturblende benutzt werden. Zurgleichmäßigeren Ausleuchtung kann eine Streu-scheibe im Filtermagazin (42.15) oder imKondensorhalter (27.6) verwandt werden (vgl.auch S. 80 und 102).

Fokussierstrichplatte Auflicht*

In das Blendenmodul HC RF* kann alsFokussierhilfe eine Strichplatte (23.11) einge-steckt werden, s. S. 29 – 30, die nach teilweisemHerausziehen des Blendenmoduls (= Kanal II)auf die Präparatoberfläche projiziert wird undmit dieser zusammen abgebildet wird. Insbeson-dere bei strukturlosen bzw. kontrastarmen Ob-jekten ist eine besonders exakte Fokussierung,z. B. für Mikrophotographie und Höhenmes-sungen, möglich.Justierung:Achtung! Nur mit Reflektor nach Smith!Mikroskop, insbesondere Okulare und Apertur-blende, genau einstellen. Ebenes, kontrastrei-ches Einstellobjekt (z. B. Auflicht-Objekt-mikrometer oder Spiegel mit Kratzern oderanderen Strukturen) exakt fokussieren. Blenden-modul HC RF etwas herausziehen = Kanal II, sodaß die Strichplatte abgebildet wird. Ist diesenicht exakt scharf: Blendenmodul ausbauen,s. S. 30) und Fassung der Strichplatte (einseitigerSchlitz zum Ansetzen eines Schraubenziehers)

+) Max. SFZ = 25, nicht bei Tubusoptik HC P (Pol 1x/1.6x/Bertrandlinse)

Page 177: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

65

etwas heraus- oder hereindrehen. Nach Wieder-einbau exakte Fokussierung überprüfen und ggf.Vorgang wiederholen!

Objektive

Detaillierte Hinweise über die Anwendung derObjektive s. S. 47. Nachfolgend die wichtigstenPunkte:

Objektivgravur

Nur Objektive der Tubuslänge „unendlich“ be-nutzen (Objektivgravur ∞).

∞ 0.17 0 –

Deckglasanforderungen beachten (Objektiv-gravuren 0.17 bzw. 0 bzw. –).

Immersionen

Bei allen Immersionsobjektiven: Vor dem Fokus-sieren ggf. hochgeriegelte Frontpartie absen-ken, so daß diese teleskopiert (S. 51). ObjektiveOIL nur mit Leica Immersionsöl nach DIN/ISObenutzen. Reinigung nur mit Ethylalkohol.Objektive IMM können mit Wasser, Glyzerin, Ölu. a. benutzt werden.Objektive W sollen mit destilliertem Wasser be-nutzt werden.

Immergieren: Tisch absenken oder Objektiv et-was ausschwenken, 1 – 2 Tropfen Immersions-flüssigkeit blasenfrei auf das Präparat auf-tragen. Vorsichtig fokussieren, da der Arbeits-abstand bei Immersionsobjektiven meist sehrklein ist.Achtung bei Objektiven mit hochriegelbaremFrontteil!

Zentrierung

Nur bei Polarisationsmikroskop en:Objektivzentrierung*Bei der Objektivzentrierung werden die Objekti-ve mit Hilfe zweier Sechskantschlüssel (1.4) solange verschoben, bis die optische Achse desObjektivs (und damit die Bildmitte) mit der Dreh-achse des Objekttisches übereinstimmt. Beirichtiger Zentrierung wandert eine eingestelltePräparatstelle beim Drehen des Tisches nichtaus dem Gesichtsfeld. Ein in Strichkreuzmittebefindlicher Objektpunkt ändert daher bei einerganzen Tischdrehung seine Position nicht. ZurObjektivzentrierung verwendet man zweck-mäßigerweise ein detailreiches, kontrastreichesPräparat.

Abb. 45 Übersichtskondensor

Page 178: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

66

Analysator (54.3), Tubuslinse 1.6x (54.11) undBertrandlinse (54.2) ausschalten. Aperturblende(54.9) stark einengen. Beide Objektivzentrier-schlüssel oberhalb des zu zentrierenden Objek-tivs einstecken (38.5). Objekt fokussieren. Für dieObjektivzentrierung gibt es zwei ähnliche Me-thoden:

Methode I (Abb. 46a)Objekttisch drehen und die Objektstelle merken,welche sich nicht auf einer Kreisbahn bewegt.Diese Objektstelle entspricht der mechanischenDrehachse des Objekttisches.Diese markante Objektstelle nun durch Verstel-len der beiden Zentrierschlüssel in die Strich-kreuzmitte verschieben. Objekttisch drehen undZentrierung bei Bedarf verfeinern.

Methode II (Abb. 46b)Markante Objektstelle (46a) in die Mitte desStrichkreuzes M verschieben. Objekttisch dre-hen, bis die Objektstelle am weitesten von derStrichkreuzmitte M entfernt ist (Positon A,Abb. 46b). Im Extremfall kann der Punkt A (= maxi-male Auslenkung der Objektstelle) auch außer-halb des Gesichtsfeldes liegen. Bild durch Dre-hen der Zentrierschlüssel so verschieben, daßsich die Objektstelle A in der Mitte (= Pos. B)zwischen Pos. A und Strichkreuzmitte M befin-det (46c). Objektstelle A nach M verschiebenund kontrollieren, ob bei Tischdrehung A in Mverbleibt (46d). Zentriervorgang ggf. wiederho-len.

Die Objektivzentrierung muß für alle Objektivedurchgeführt werden. Wird ein Objektiv heraus-geschraubt, z. B. um es zu reinigen, und wiederin die gleiche Bohrung eingeschraubt, so bleibtdie Zentrierung annähernd erhalten. Wird dieHöhe des Objekttisches über mehrere Zentime-ter mittels Grobtrieb oder Tischklemmung verän-dert (z. B. bei unterschiedlich dicken Objekten),kann die Feinzentrierung für alle Objektive et-was verlorengehen.

Abb. 46a Zentriermethode I Abb. 46b Zentriermethode II

M M

A

M

AB

M

AB

a b c d

Page 179: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

67

Tubus- und Okulareinstellung

Strahlenteiler im Phototubus auf visuelle Beob-achtung durch vollständiges oder teilweisesEinschieben der Schubstange (31.4) einstellen.

Die Bedeutung der Schaltpositionen ist auf derlinken Seitenfläche des Tubus durch Symboledargestellt und auf S. 38 beschrieben.

Nur bei Okularen mit eingelegter Strichplatte:Objekt stark defokussieren oder aus demStrahlengang entfernen und die Strichplatte mitentspanntem Auge durch Verstellen der Augen-linse (Abb. 37.4) scharf einstellen. (Das Augeentspannt am günstigsten, wenn man einen Mo-ment nach einem weit entfernten Gegenstandaußerhalb des Raumes blickt.) Siehe auch S. 62.Objekt nur durch das Okular mit Strichplattefokussieren. Dann Auge schließen und jetzt nurdurch Verstellen des zweiten Okulars dasObjekt fokussieren.

Nur wenn in beiden Okularen keine Strichplatteeingelegt ist:Beim Verstellen der Augenlinse wird außen aufdem Okulargrundkörper eine umlaufende helleLinie (36.5) sichtbar. Sie zeigt die korrekte Positi-on der Augenlinse für Normalsichtige an sowiefür Brillenträger beim Mikroskopieren mitKorrektionsbrille.Der Blendschutz muß beim Mikroskopieren mitBrille abgenommen werden, er sollte aber unbe-dingt beim Beobachten ohne Brille aufgestecktwerden (36.7).Augenabstand am Tubus durch Auseinanderzie-hen oder Zusammendrücken (50.1) der Okular-rohre einstellen, so daß bei Beobachtung mitbeiden Augen ein deckungsgleiches Gesamtbildund kein Doppelbild wahrgenommen wird. Per-sönlichen Augenabstand merken, z. B. 65.Nicht benutzte Tubusausgänge (31.5, 31.9; 32 u. 33)ggf. verschließen, da sonst Streulicht die Beob-achtung stören kann.

Page 180: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

68

Nur Durchlicht – Lampenhaus 106*

Ggf. Streuscheibe(n) und evtl. Filter aus demStrahlengang entfernen (Abb. 9 u. 10).Methode 1:Kondensor UCR und UCPR (Abb. 14a):Objektiv 10x einschalten.Kondensor UCE (Abb. 14b):Objektiv 5x verwenden.Kondensor in höchste Position bringen (48.12).Präparat fokussieren und Leerstelle aufsuchen.Kondensorscheibe (48.14) ggf. in Position H(= Hellfeld) schalten.Kondensorkopf (48.15) ausschalten.Aperturblende (48.21) öffnen.Leuchtfeldblende (48.22) evtl. etwas einengen.Ein Okular entfernen und aus einigen cm Ab-stand in das offene Tubusrohr blicken. Kollektor-verstellung (48.19) unter gleichzeitiger Beobach-tung betätigen, bis das Doppelbild des Wendels(Abb. 47a) zu erkennen ist.

Zentrierschraube (48.18) für die Horizontal-verstellung der Lampe mittels Schraubendreherverstellen, bis der nun beobachtbare unscharfe,helle, vertikale Streifen (= Überlappung von Bildund Doppelbild des Wendels) sich in der Mitteder aufgehellten Kreisfläche befindet. Lampen-helligkeit dazu evtl. reduzieren.

Zentrierschraube (48.17) betätigen, bis dieWendelabbildung auch in vertikaler Richtung inder Mitte des Feldes liegt (Abb. 47).Okular wieder in den Tubus zurückstecken, Filterund Streuscheiben ggf. wieder in den Strahlen-gang bringen.Alternativ kann auf das Wendelbild auch mittelsBertrandlinse oder Einstellfernrohr (Abb. 50u. 51) fokussiert werden (Kondensorkopf ein-geklappt, Objektiv 40x bis 63x verwenden, Pola-risator 48.25 ausklappen.Methode 2:Justiereinrichtung* (Abb. 47a) auf die Lichtaus-trittsöffnung im Mikroskopfuß auflegen und dasim Inneren sichtbare Wendelbild wie bei Metho-de 1 mittels Kollektor und Zentrierschrauben(48.19, 48.17, 48.18) justieren.

Abb. 47a Lampenhaus 106Doppelbild des Lampenwendels, stark schematisiert: DasDoppelbild ist in Wirklichkeit sehr kontrastarm, bei Auflicht istder helle Überlappungsbereich breiter und unschärfer Abb. 47b Justiereinrichtung für Lichtquelle Durchlicht

Page 181: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

69

Hellfeld, Köhlersche Beleuchtung

Einstellen der Kondensoren UCE, UCR, UCPRund der Leuchtfeldblende (Köhlersche Beleuch-tung)Objektiv 10x oder höher einschwenken und Ob-jekt fokussieren. Ggf. Tischhöhenanschlag beiE- Fokus (44.5) korrigieren. Er wird am günstig-sten unmittelbar oberhalb der eingestelltenSchärfen-ebene positioniert.

Kondensoren, Leuchtfeldblende

Leuchtfeldblende (48.22) schließen.Aperturblende (48.2) evtl. einengen.Kondensorkopf (48.5) einschwenken.Kondensoranschlagschraube (48.3) im Uhrzei-gersinn drehen und den Kondensor mit derHöhenverstellung (48.2) in die oberste Positionbringen. Revolverscheibe (48.4) ggf. in Pos. „H“ =Hellfeld rasten.

Abb. 481* Lampenhaus 106 z für Auflicht, 2* Analysator, 3* DrehbareRevolverscheibe für Reflektoren, 4* Fenster für Justierungder Auflichtlampe, 5* Klemmschraube für Objektivrevolver-wechsel, 6* Revolverscheibe für objektivseitige Wollaston-prismen, 7* Einstellrändel Objekthalter, 8 Klemmung fürTischdrehung, 9* Tischklemmung, 10 Zentrierschlüssel fürKondensor-Revolverscheibe, 11 Befestigungsschraube fürKondensorträger, 12 Kondensorhöhenverstellung, 13 Verstell-barer Kondensorhöhenanschlag, 14 Kondensor-Revolver-scheibe, 15 Hebel für Kondensorkopf, 16 Kondensorzentrier-schrauben (verdeckt, vgl. 27.1 u. 27.5), 17, 18 Zentrierschraubenfür Lampenfassung, 19 Kollektorverstellung, 20 Fokussierung,21 Aperturblende, 22 Leuchtfeldblende, 23 Graufilter (Neutral-filter), 24 Regelung der Beleuchtungsintensität (12 V 100 WLampe), 25* Polarisator IC/P

Die mit * versehenen Positionen sind nicht in allen Aus-rüstungen enthalten.

2345678141516

20 21 22 23 24 25

131211109

1

171819

Page 182: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

70

Durch Drehen der Kondensoranschlagschraube(48.13) oder der Kondensorhöhenverstellung(48.12) den Kondensor so weit absenken, daßder Rand der Leuchtfeldblende scharf erscheint(49b) und zusätzlich: Leuchtfeldblendenbild mitbeiden Zentrierschrauben (48.16 oder 27.1 u. 27.5)zentrieren (49c).

Leuchtfeldblende (48.22) so weit öffnen, daß siegerade aus dem Sehfeld verschwindet (49d). Beieinem Objektivwechsel muß die Kondensor-zentrierung ggf. geringfügig korrigiert werden.Kollektor (48.19) verstellen, bis das Bild gleich-mäßig ausgeleuchtet ist.

Die Leuchtfeldblende (48.22) schützt das Präpa-rat vor unnötiger Erwärmung und hält alles nichtzur Abbildung benötigte Licht vom Objekt fern,so daß der Kontrast gesteigert werden kann.Deshalb öffnet man sie immer nur so weit, daßdas beobachtete oder photographierte Objekt-feld gerade ausgeleuchtet wird. Ein Vergröße-rungswechsel bedingt deshalb immer eine An-passung der Leuchtfeldblende.

Abb. 49 Köhlersche Beleuchtunga Leuchtfeldblende nicht fokussiert, nicht zentriert, b Leucht-feldblende fokussiert, jedoch nicht zentriert, c Leuchtfeld-blende fokussiert und zentriert, Durchmesser jedoch zu klein,d Leuchtfelddurchmesser = Sehfelddurchmesser (KöhlerscheBeleuchtung)

a b

c d

Page 183: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

71

Aperturblende

Die Aperturblende (48.21) bestimmt laterale Auf-lösung, Tiefenschärfe und Kontrast des mikro-skopischen Bildes. Die beste Aufösung erreichtman, wenn die Aperturen von Objektiv und Kon-densor etwa gleich sind.

Bei Schließung der Aperturblende unter dieObjektivapertur nimmt das Auflösungsvermögenab, der Kontrast wird dagegen angehoben. Einefür das Auge merkliche Verminderung des Auf-lösungsvermögens tritt bei Schließen derAperturblende unter ca. 0.6x der Apertur desObjektivs ein und sollte möglichst vermiedenwerden.Die Aperturblende wird subjektiv nach Bildein-druck eingestellt, die Skala auf dem Einstellraddient zur reproduzierbaren Einstellung ohne Zu-ordnung absoluter Aperturwerte. Eine Eichungist durch Vergleich mit den Aperturen verschie-dener Objektive im Prinzip selbst durchführbar.Ein visueller Vergleich der Aperturen von Objek-tiv und Kondensor ist wie folgt möglich: Okularaus dem Okularstutzen herausnehmen oderEinstellfernrohr (Abb. 51) oder Bertrandlinse(50.2 bzw. 54.2/54.11) einschalten und fokus-sieren. Aperturblende soweit schließen oderöffnen, daß ihr Bild in der Pupille (= aufgehellterKreis) des Objektivs gerade sichtbar wird.Diese Stellung gilt als Normalstellung, d. h.Kondensorapertur = Objektivapertur.

Okular wieder einsetzen bzw. Bertrandlinseausschalten. Bei Objektiven mit geringeremKontrast kann man die Aperturblende weiterschließen, so daß auch die weniger kontrast-reichen Strukturelemente noch deutlicher sicht-bar werden. Bei der Polarisationsmikroskopieergibt ein Einengen der Aperturblende meistkräftigere Farben, ausgenommen Konoskopie,S. 82.

Achtung: Die Aperturblende im Beleuchtungs-strahlengang dient nicht zur Einstellung derBildhelligkeit. Hierfür sind ausschließlich derDrehknopf zur Helligkeitsregulierung bzw. neu-trale Lichtdämpfungsfilter zu benutzen.Eine Aperturblende im Objektiv (41.3) wird imNormalfall voll geöffnet. Ein Einengen ergibt beigeringerer Bildhelligkeit:Höhere TiefenschärfeGeringere Deckglasempfindlichkeit (S. 47)Dunkelfeldeignung (S. 75)Kontrastveränderung

Kondensorkopf 0.90 S 1/P 0.90 S 1

Der Kondensorkopf (48.15; 16) dient der Steige-rung der Beleuchtungsapertur, die etwa Faktor0.6 bis ca. 1 der jeweils benutzten Objektivaperturbetragen sollte. Der Kondensorkopf darf dahernur bei schwächeren Objektivvergrößerungenausgeklappt werden. Bei Verwendung derKondensorköpfe 0.90 S 1 und P 0.90 S 1 gilt alsFaustregel:

Page 184: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

72

aus-/einschalten

Objektivvergrößerung Kondensorkop f S 1< 10x ausgeklappt≤ 10x eingeklappt

Bei Hellfeldbeobachtung kann aber bei Objekti-ven 10x der Kopf auch ausgeklappt werden. DF,PH und ICT würden aber bei ausgeklapptemKondensorkopf nicht funktionieren.

Bei ausgeklapptem Kondensorkopf bleiben dieKondensoren UCR, UCPR und UCE in der glei-chen Höhenposition wie mit eingeklapptemKondensorkopf. Beim Kondensor UCE über-nimmt bei ausgeklapptem Kondensorkopf dieLeuchtfeldblende die Funktion der (variablen)Aperturblende. Die „Aperturblende“ muß dage-gen bei schwachen Vergrößerungen und Kon-densor UCE völlig geöffnet sein, eine exakte Ein-stellung des Leuchtfeldes entfällt.Beim Kondensor UCR und UCPR bleiben dieFunktionen Leuchtfeld- und Aperturblende auchbei ausgeklapptem Kondensorkopf erhalten(Köhlersche Beleuchtung).

0.50 S 15:

Der Kondensorkopf 0.50 S 15 ist bereits abObjektivvergrößerung 5x einzuschwenken. Erbesitzt eine Schnittweite von 15 mm, wenn sichim Strahlengang zwischen Kondensor und Ob-jekt kein Glas etc. befindet. Er verlängert sichbeim Einbringen von parallelen Glasfensternoder Flüssigkeiten um ca. 1/3 der Dicke des Gla-ses bzw. der Flüssigkeit, z. B. bei 3 mm Glasfen-ster beträgt die Schnittweite ca. 16 mm.

P 1.40 OIL S 1

Der Kondensorkopf P 1.40 OIL S 1 wird verwen-det, wenn bei Ölimmersionsobjektiven mit einerApertur >1.0 die höchste Auflösung erreichtwerden soll sowie bei der polarisations-optischen Konoskopie (S. 82) großer Achsen-winkel. Dazu wird ca. 1 Tropfen LeicaImmersionsöl auf die Kondensorfrontlinseblasenfrei aufgebracht. Die umlaufende Rinnean der Fassung kann dabei überschüssige Öl-mengen aufnehmen.Phasenkontrast und Interferenzkontrast ICT sindmit dem Öl-Kondensorkopf und dem Kondensor-kopf 0.50 S15 nicht vorgesehen.

Streuscheibe, Kollektor

Bildhomogenität durch Verstellen des Kollektors(48.19) und evtl. durch Zuschalten von 1 – 2Streuscheiben (Abb. 9 u. 11) optimieren.

Fehlermöglichkeiten

Falsche Deckglasdicke (s. S. 47) bzw. falschesObjektiv. Präparat mit Deckglas nach unten stattnach oben aufgelegt.Aperturblende (48.21) zu weit geöffnet oder ge-schlossen. Kondensor in falscher Höhenpositionoder Zentrierung.Lampe nicht justiert (S. 68). Optik verschmutzt.

Page 185: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

73

Phasenkontrast

Phasenkontrast dient ähnlich wie Durchlicht-Dunkelfeld und Durchlicht-InterferenzkontrastICT zur Kontrastierung ungefärbter Präparate.Phasenkontrastobjektiv (Gravur PH) schwäch-ster Vergrößerung (i. a. 10x) in den Strahlengangschwenken und Präparat fokussieren. Falls esschwierig sein sollte, die Objektebene zu finden:Aperturblende (48.21) vorübergehend einengenoder gefärbtes Präparat verwenden, Konden-sorscheibe dazu in Pos. H stellen (48.14).

Köhlersche Beleuchtung einstellen (s. a. S. 69):Leuchtfeldblende durch x, y, z-Verstellung desKondensors mit dem Objekt gemeinsam scharfabbilden. Kondensorkopf (48.15) einschwenken.

Zur Objektivgravur (z. B. PH 1) korrespondieren-den Lichtring (z. B. 1) an der Revolverscheibedes Kondensors (48.14) einstellen.

Abb. 50 Tubus und Tubenlinsensystem mit Bertrandlinse1 Augenweiteneinstellung des Beobachtungstubus, 2 Stellradfür Bertrandlinse (B) bzw. Tubuslinse (1x), 3 Fokussierung derBertrandlinse

Abb. 51 Einstellfernrohr1 Verstellbare Augenlinse, 2 Klemmring zur Fixierung derFokuslage

1

2

3

1

2

Page 186: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

74

Aperturblende (48.21) öffnen (= Pos. PH).Eingebaute Bertrandlinse* durch Drehen desRändels (50.2) in den Strahlengang schwenken =Pos. B und mittels Hebel (50.3) auf die ringförmi-gen Strukturen (Abb. 52) fokussieren. Bedienungder Bertrandlinse am Polarisationsmikroskops. S. 83.Steht keine eingebaute Bertrandlinse zur Verfü-gung: Einstellfernrohr* (Abb. 51) anstelle einesOkulars in den Beobachtungstubus einstecken.Klemmring (51.2) etwas lockern und durch Ver-schieben der Augenlinse (51.1) auf die Ring-strukturen fokussieren. Klemmring wieder an-ziehen.

Beide Zentrierschrauben auf der Rückseite desKondensors (48.10 oder 14.3) nach innen drückenund drehen, bis der dunkle Ring (Phasenring imObjektiv) deckungsgleich mit dem geringfügigschmaleren hellen Ring (Lichtring im Kondensor)ist.

Bertrandlinse ausschalten und Bildqualität desPhasenkontrastbildes beobachten. Bei Verwen-dung des Einstellfernrohrs erfolgt diese Prüfungmonokular mit dem Okular. Anschießend ist derZentriervorgang für die weiteren Objektiv-Licht-ring-Kombinationen zu wiederholen.

Fehlermöglichkeiten

Präparat: zu dick, zu dünn, zu stark gefärbt;Brechzahl von Einschlußmittel und Objekt iden-tisch, so daß kein Phasensprung entsteht.Objektträger zu dick, so daß keine KöhlerscheBeleuchtung möglich ist.Keilförmig aufgelegtes Deckglas, so daß dieZentrierung von Licht- und Phasenring nichtmehr wirksam ist.Falscher Lichtring oder Lichtring höhenverkehrteingebaut: (s. Montage S. 23). Aperturblende nichtgeöffnet. Falscher Kondensorkopf (nur 0.90 S 1).

Abb. 52 Zentriervorgang Phasenkontrast, bei Beobachtungmittels Bertrandlinse oder Einstellfernrohra Kondensor in Pos. Hellfeld (H), b Kondensor in Pos. PH,Lichtring LR nicht zentriert, c Lichtring und Phasenring zen-triert

PH LR

Page 187: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

75

Durchlicht-Dunkelfeldmit den Kondensoren UCE, UCR und UCPR

Dunkelfeld ist mit allen Objektiven ab einer Ver-größerung von 10x möglich; bei schwächerenObjektivvergrößerungen kann eine inhomogeneAusleuchtung des Bilduntergrundes auftreten.Abhilfe bei Objektiv 5x: Lichtring 3 verwenden,Kondensorkopf ausgeklappt (nur KondensorUCR/UCPR) oder Kondensorkopf 0.50 S 15 (Kon-densor UCR/UCPR und UCE) verwenden. Diemaximal anwendbare Objektivapertur ist 0.75.Objektive mit höheren Aperturen sind anwend-bar, wenn eine Reduktion der Apertur mittelseiner eingebauten Irisblende möglich ist. DieseObjektive sind in unseren Katalogen und an derBeschriftung des Objektivs daran erkennbar,daß die Maximal- und Minimalapertur angege-ben sind, z. B. 1.30 – 0.60, Abb. (41.3).

Revolverscheibe am Kondensor in Pos. H (= Hell-feld) drehen. Präparat fokussieren (Objektiv 10x).Falls die Präparatebene schwierig zu finden ist,evtl. vorübergehend die Aperturblende (48.21)schließen.Kondensorkopf 0.90 S 1 einschwenken.

Köhlersche Beleuchtung (S. 69) einstellen(zentrierte Leuchtfeldblende mit dem Präparatgemeinsam scharf abbilden).Aperturblende bis zum Anschlag öffnen (= Pos. PH)und Revolverscheibe in Pos. D (= Dunkelfeld-ring) drehen. Bildhomogenität evtl. durchgeringfügige Höhenverstellung des Kondensorsund Kollektors (48.19) optimieren.

Durchlicht-Dunkelfeldmit Spezial-Dunkelfeld-Kondensor

Die Verwendbarkeit der DF-Kondensoren (Abb. 53)hängt von der Apertur der benutzten Objektiveab. Bei Objektiven mit eingebauter Irisblende(41.3) kann die Apertur angepaßt werden.

DF-Kondensor: max. Objektivapertur:D 0.80 – 0.95 0.75D 1.20 – 1.44 OIL 1.10

Phasenkontrast-Objektive ergeben im Vergleichzu Hellfeldobjektiven bei kritischen Präparateneine verminderte Dunkelfeldleistung.

Höhenanschlag des Kondensors durch Heraus-drehen der Schraube (48.13) im Uhrzeigersinnevtl. in höchste Position bringen.Präparat auflegen.Präparatober- und -unterseite sorgfältig reini-gen. Staub- und Ölfilmsp uren auf den Glasflä-chen sowie Luftblasen im Einschlußmittel min-dern die Dunkelfeldqualität erheblich!Wichtig: Ap erturblende (48.21) öffnen = Pos. PH.

Page 188: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

76

Präparat mit Objektiv 10x fokussieren, Leucht-feldblende (48.22) öffnen.Kondensor in x-, y- und z-Richtung justieren(48.12 u. 48.16) bis ein möglichst homogenes Feldausgeleuchtet ist, dabei die Leuchtfeldblende(48.22) wieder einengen. Jetzt kann auf Objekti-ve stärkerer Vergrößerung umgeschaltet werden,wobei mittels Leuchtfeldblende nur das beob-achtete Objektfeld ausgeblendet werden sollte.

Immersionsdunkelfeld

Immersionskondensor montieren s. o. Vor Aufle-gen des Präparates Öltropfen auf die Frontpartieaufbringen. Luftblasen unbedingt vermeiden.Einstellung sinngemäß wie bei „Dunkelfeld mitKondensor UC/UCR“, S. 75.

Fehlermöglichkeiten

Dunkelfeldbeleuchtung hat eine hohe Nach-weisempfindlichkeit für geringste Objektin-homogenitäten. Da aber auch Staubpartikel undFingerabdrücke, die sich auf der Ober- und Un-terseite des Präparates und der Frontlinse desKondensors befinden, Streuung und Beugungvon Licht hervorrufen, ist auf peinliche Sauber-keit der Präparatoberflächen und der benach-barten Linsen zu achten!Überschreitet die Objektivapertur die oben auf-geführten Grenzwerte von 0.75 bzw. 1.10, ent-steht ein hellfeldähnliches Bild, ebenso bei einerstarken Dezentrierung des Kondensors.

Abb. 53 Spezial-Dunkelfeld-Kondensoren1 D 0.80 – 0.95 (trocken), 2 D 1.20 – 1.44 OIL, 3 Kondensor-unterteil

1

3 3

2

Page 189: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

77

Durchlicht-Polarisation*

Objektivzentrierung (nur bei Polarisationsmikro-skopen) s. S. 65.Lichtquelle, Blenden und Kondensor wie beiDurchlicht-Hellfeld (S. 69) justieren; nachfolgen-de Beschreibung gilt sowohl für Polarisations-mikroskope (Abb. 54) wie für Nachrüstung mitPolarisatoren (Polarisationskontrast, Abb. 27).Kreuzen der PolarisatorenLeerstelle im Präparat einstellen oder Präparataus dem Strahlengang entfernen.Kompensatoren (50.13; 27.6), Bertrandlinse (54.2oder 50.2) und Auflichtreflektoren (54.12) ggf. ausdem Strahlengang entfernen.Kondensorscheibe (54.16) in Pos. H drehen.Objektivrevolverscheibe (60.7) in Pos. H drehen.Analysator einschieben (54.3) und korrespondie-rend je nach benutztem Polarisator wie folgtvorjustieren:

Unter Beobachtung des objektfreien Sehfeldesnun durch Drehen des Polarisators (keinesfallsdes Analysators!) optimale Dunkelstellung ein-stellen. Bei stark verschmutztem Präparat oderKondensorlinsen oder Polarisatoren kann dieEinstellung ungenau werden, daher ggf. zuvorreinigen!

Analysator IC/P (30.5)Indexstriche exakt zurDeckung bringen,das λ-Zeichen muß nachunten weisen

Analysator 360 (30.1)Exakt in Pos. 90.0° einstel-len (Orientierung n. DIN)

Polarisator Ø 32 mm (27.3)von rechts einführen (27.6)oder auf das Fensterim Stativfuß auflegen(27.3) bzw.

Polarisator IC/P (54.17)Einstellung IC = 90°(d. h. SchwingungsrichtungN – S (54.7) )

Polarisator IC/P (54.17)Einstellung 0° (Schwin-gungsrichtung E – W ↔)

123

4

567

89

10

1112

13

141516

17

Abb. 54 Bedienelemente Polarisationsmikroskop1 Zentrierung* Bertrandlinse, 2 Bertrandlinse* ein/aus,Fokussierung, 3 Analysator, 4 Klemmschraube Objektiv-revolver, 5 Tischklemmung, 6 Zentrierung Lichtringe PH- undICT-Prismen, 7 Kondensorhöhenverstellung, 8 KlemmungPolarisatordrehung, 9 Aperturblende, 10 Leuchtfeldblende,Tubuslinse 1x/1.6*, 12 Revolverscheibe 4fach* für Auf-lichtverfahren, 13 Kompensatoreinschub (Tubusschlitz),14 45°-Rastung (verdeckt), 15 Klemmung Tischdrehung,16 Revolverscheibe Kondensor, 17 Indexjustierung DL-Polari-sator

Page 190: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

78

Besonders exakt kann die Einstellung bei Ver-wendung der eingebauten Bertrandlinse (54.3mit 54.11) am Polarisationsmikroskop wie folgtvorgenommen werden:Objektiv stärkerer Vergrößerung benutzen, z. B.40x, 50x, 63x. Aperturblende (54.9) öffnen (Pos.PH).Bertrandlinse bzw. Einstellfernrohr so fokussie-ren, daß der etwas aufgehellte Kreis im Zentrumdes Sehfeldes scharf begrenzt ist.Bei leichtem Verstellen des Polarisators erkenntman 2 dunkle Streifen, die sich bei exakterKreuzstellung zu einem Kreuz schließen (55a).Bei Objektiven und Kondensoren, die nicht mit Pgraviert sind, schließt sich das Kreuz meist nichtvollständig.

Justierung des Ablese-Index am Polarisator IC/PFalls nach o. g. Kreuzstellung der Polarisatorendie beiden Indexstriche auf der Fassung desPolarisators (28.4) nicht exakt gegenüberliegen:Indexjustierung mittels Zentrierschlüssel (28.3oder 54.7) verstellen, bis sich beide Ablese-striche gegenüberstehen. Nach dieser Justie-rung kann die Kreuzstellung der Polarisatorenreproduzierbar eingestellt bzw. kontrolliertwerden.

Untersuchungen im polarisierten Durchlicht

Der nachfolgende Abschnitt soll nur einen gro-ben Überblick in die Untersuchungsmethodenvermitteln. Weitere Details sind der Leica Bro-schüre „Polarisationsmikroskopie“ zu entneh-men (Best. Nr. 923 021, deutsch und 923 009, eng-lisch) sowie zahlreichen Lehrbüchern überPolarisationsmikroskopie.

Untersuchungen

Nur ein PolarisatorSollen Präparate statt mit gekreuzten Polarisa-toren mit anderen Durchlichtverfahren wie Hell-

a b

Abb. 55 Kreuzen der Polarisatoren bei Beobachtung mit Bertrandlinse, Objektiv hoher Apertura exakt gekreuzt, b nicht exakt gekreuztBei Spannungen im Kondensor oder im Objektiv ist Pos. a überhaupt nicht einstellbar

Page 191: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

79

feld, Phasenkontrast und Dunkelfeld untersuchtwerden, so genügt es in den meisten Fällen denAnalysator oder Polarisator auszuschalten. Beinicht ausreichender Bildhelligkeit sollten Polari-sator und Analysator ausgeschaltet werden. AmAnalysator 360 (30.1) kann im Leerloch ein Grau-filter zugeschaltet werden (30.4), so daß beimAusschalten des Analysators keine Blendungerfolgt. Gefärbte doppelbrechende Objekte kön-nen beim Drehen des Objekttisches oder Pola-risators (Analysator ausgeschaltet) Helligkeits-und/oder Farbschwankungen zeigen, den so-genannten Dichroismus oder Pleochroismus,ein wichtiges Indiz bei Kristalluntersuchungen.Dieser Effekt kann aber bei Nicht-Polarisations-mikroskopen vorgetäuscht werden, da dortkeine depolarisierende Quarzplatte eingebautist, oder auch wenn bei Durchlicht ein Auflicht-reflektor im Strahlengang verblieben ist. Diesgilt auch für die Anwendung der Tubuslinse 1.6xam Polarisationsmikroskop (54.11).

Bei Untersuchungen im p olarisierten Durchlichtund bei Durchlicht-Interferenzkontrast ICT sollenAuflichtreflektoren oder Fluoreszenzfilterblocksausgeschaltet sein!

Untersuchungen

Gekreuzte PolarisatorenNach DIN und ISO verlaufen die Schwingungs-richtungen entsprechend Tabelle S. 77, es erge-ben sich bei gekreuzten Polarisatoren aber diegleichen polarisationsoptischen Erscheinungen,wenn die Polarisatoren jeweils um 90° ver-tauscht angeordnet sind.

Enthält das Präparat viele nichtdoppel-brechende oder undurchsichtige (opake) Parti-kel, so wird häufig der Analysator um wenigeGrad aus der Kreuzstellung gedreht, so daßauch diese (bei exakt gekreuzten Polarisatorendunkel bleibende Objekte) zumindest etwassichtbar werden. Eine Untersuchung bei paral-lelen Polarisatoren ist nicht üblich, da der Nach-weis der Doppelbrechung zu unempfindlich ist.

Helligkeitsänderungen beim Drehen dopp el-brechender ObjektiveBei einer Drehung des Objekttisches veränderndoppelbrechende (anisotrope) Objekte peri-odisch ihre Helligkeit. Bei einer vollen Objekt-drehung treten nach jeweils exakt 90°insgesamt 4 Auslöschungslagen (auch Normal-lagen genannt) auf. Exakt 45° zwischen 2 Aus-löschungslagen treten 4 Orientierungender Maximalintensität, die Diagonallagen oder45°-Lagen auf. Bei Auslöschung verlaufendie Objekt-Schwingungsrichtungen parallel zuden Durchlaßrichtungen der Polarisatoren,bei Maximalintensität stellen die Objektschwin-gungsrichtungen die Winkelhalbierenden derPolarisatorrichtungen dar. Das Strichkreuz im(rechten) Okular von Polarisationsmikroskopenkann wahlweise N – S/E – W, also in Polarisator-richtungen oder um 45° gedreht, also entspre-chend der Objektschwingungsrichtungen beiDiagonallage ausgerichtet werden.

Page 192: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

80

Einfach-ÜbersichtsbeobachtungDurchlichtpräparat auf den Polarisator auf-legen, Kondensorkopf einschwenken und mitschwach vergrößerndem Objektiv, z. B. 5x, durchden Kondensor fokussieren. Wenngleich dieseMethode keinen Anspruch auf gute Abbildungs-leistung hat, so ermöglicht sie z. B. sehr schnel-les Sichten von Präparatreihen, vgl. auchMakroeinrichtung S. 102.

λ/4- und λ-Platte, Quarzkeil

λ/4- und λ-Platte werden je nach Ausführung ander Kondensorunterseite (27.6) oder bei Polari-sationsmikroskopen in die Kondensorscheibe8fach (17.6) eingebaut (die Schwingungsrich-tung γ verläuft: ) oder in den Tubusschlitz (54.13)eingesteckt. Der Tubusschlitz ist durch eineselbsttätig federnde Staubschutzklappe ver-schlossen.

Beim Analysator IC/P (30.5) kann durch Wenden,so daß die Gravur λ nach oben zeigt, die λ-Platteaktiviert werden.Beim Zuschalten wird entsprechend Abb. 56 derGangunterschied erhöht oder reduziert. Aus denentsprechenden Farbumschlägen kann dann dieSchwingungsrichtung γ (d. h. entsprechend demBrechungsindex nγ mit dem größeren Brechungs-index bestimmt werden. Der Quarzkeil (57.7)erlaubt variable Farbverschiebungen am Polari-sationsmikroskop).

Zirkularpolarisation

Nur mit Polarisationsmikroskopen im Durchlicht:Doppelbrechende Objekte zeigen bei einerDrehung des Objekttisches 4 Auslöschungen.Insbesondere bei Übersichtsbeobachtungen be-finden sich von einer größeren Anzahl doppel-brechender Objekte immer einige zufällig in derAuslöschungslage. Für die gleichzeitige Inter-ferenzfarben-Beobachtung aller Objekte wirdZirkularpolarisation angewendet:

Präparat aus dem Strahlengang entfernenoder Objektleerstelle aufsuchen. Polarisatorenexakt kreuzen, die Polarisatoren müssen

Abb. 56 Interferenzfarben in Abhängigkeit vom Gangunter-schied bzw. von der Dicke und Farbumschläge beiAdditions- und Subtraktionslage einer λ- und λ/4-Platte

schwarzlavendelgraugraublau

gelblichweißlebhaftgelb

rotorangetiefrotindigohimmelblaugrünlichblauhellgrünreingelborangerot

dunkelviolettrotindigo

grünlichblaumeergrün

grünlichgelbfleischfarbenkaminrotmattpurpur

– λ

+ λ

200

400

600

800

1000

1200

1400

1600

Gang

unte

rsch

ied

1. O

rdnu

ng2.

Ord

nung

3. O

rdnu

ng

λ– – 4 λ+ – 4

Page 193: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

81

außerdem exakt in N – S/E – W-Richtung orientiertsein, d. h., der Analysator muß entweder exakt inder 90°- oder 0°-Polarisation (54.3) eingestelltsein.

λ/4-Platte (57.5) in den Tubusschlitz einführen.λ/4-Platte (57.1) in die Aufnahme unterhalb desKondensors (27.6) einstecken und drehen, bisdas objektfreie Sehfeld in maximaler Dunkel-stellung erscheint (Polarisatoren zuvor exaktkreuzen!).

Kompensatoren für quantitative Messungen

Nur in Verbindung mit Polarisationsmikroskopenim Durchlicht. Verstellbare Kompensatoren die-nen zur exakten Messung von Gangunter-schieden. Bei bekannter Objektdicke d und demgemessenen Gangunterschied Gamma (Γ) kanndie Doppelbrechung ∆n’ gemäß folgender For-mel berechnet werden:

dΓ= d x ∆n’ [nm] bzw. ∆n=–Γ

Bei der Messung wird der Kompensator in denTubusschlitz geführt und so lange verstellt, bissich die zu messende Objektstelle in maximalerDunkelstellung befindet. Das Objekt muß hierzuin eine bestimmte Diagonallage gebracht wer-den. Bei Tubusoptik HC P Meßstellen evtl. mit-tels Irisblende (58-I mit 54.11) ausblenden. Einzel-heiten sind den Kompensatoranleitungen zuentnehmen.Folgende Kompensatoren stehen zur Verfügung:

Ellip tischer Komp ensator nach Brace-Köhler 57.9)Dreh-Kompensator mit Kompensatorplättchen,Gangunterschied von ca. λ/10. Die Messung er-folgt in weißem oder monochromatischem Licht,Meßbereich bis ca. 50 nm.

Abb. 57a/b Kompensatoren1, 2 λ/4- und λ-Platte für Pos. 27.6. Nur für Polarisationsmikroskope: 3 λ/4- und λ-Platte für Revolverscheibe 8fach (54.16),4, 5 λ/4- und λ-Platte für Tubusschlitz (54.13), 6 Drehbare λ/4-Platte (Sénarmont-Kompensator), 7 Quarzkeil, 8 Kippkompensator,9 Kompensator nach Brace-Köhler

1

2

3

4

5

76

89

Page 194: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

82

Ellip tischer Komp ensator nach Sénarmont (57.6)(λ/4-Plättchen in Subparallelstellung)Die Messung erfolgt in monochromatischemLicht (546 nm), wobei der um 360° drehbareAnalysator (30.1) erforderlich ist. Im Normalfalldient dieser Kompensator zur Messung vonGangunterschieden bis maximal 1 Ordnung. Eskönnen jedoch auch höhere Gangunterschiedegemessen werden. Die Kompensation ergibtdann allerdings nicht den gesamten Gangunter-schied, sondern nur den Betrag, der über eineganze Wellenlänge oder über ein Vielfaches da-von hinausgeht. Ganze Wellenlängen müssenmit einem Kippkompensator, Quarzkeil oder Ab-schätzen der Interferenzfarbe bestimmt werden.Die Genauigkeit ist größer als mit dem Kipp-kompensator allein.

Kip p komp ensator B nach Berek mit Meßbereichbis 5 OrdnungenKompensator (57.8) mit MgF2-Plättchen für Mes-sungen im monochromatischen oder weißenLicht bis ca. 5 Ordnungen Gangunterschied. DerGangunterschied kann unmittelbar aus der Sum-me beider Kompensationswinkel, die sich durchbeidseitiges Kippen des Kompensatorplättchensergeben, in einer beigefügten Eichtabelle abge-lesen werden.

Kip p komp ensator K mit Meßbereichbis 30 Ordnungen (57.7)Zur Messung von Gangunterschieden in wei-ßem oder monochromatischem Licht bis zum an-gegebenen maximalen Gangunterschied. DasKompensatorplättchen besteht aus Kalkspat; dieAuswertung erfolgt durch einfache Rechnungmittels beigefügter Tabellen und der angegebe-nen Eichkonstante. Messung im weißen odermonochromatischen Licht. Bei Kippkompen-satoren kann zur Auswertung auch ein program-mierbarer Rechner benutzt werden. Die erfor-derlichen Formeln und Parameter sind zuentnehmen:Kornder, F. u. W. J. Patzelt: Die Anwendung vonKleinrechnern bei Auswertung polarisations-optischer Kompensatormessungen. – Leitz Mitt.Wiss. u. Techn. IX/1, 30 – 32, 1986.

Konoskopie von Kristallstrukturen

Nur in Verbindung mit PolarisationsmikroskopLeica DM RXP: Doppelbrechende Kristallezeigen in der Austrittspupille des Objektivs (d. h.innerhalb des Objektivs) Interferenzbilder(59a/b), die auch Achsenbilder oder Konoskop-bilder genannt werden. Die Form dieserInterferenzbilder und ihre Veränderung beimAnwenden von Kompensatoren ermöglichenAussagen über die Zahl der Kristallachsen (ein-achsige oder zweiachsige Kristalle), über dieOrientierung dieser Achsen und über das Vor-zeichen der Doppelbrechung (positiv oder nega-tiv doppelbrechender Kristall).

Page 195: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

83

O/B

1xI

O

1.6x IB

1.6xI

Da diese Interferenzbilder in der Pupille auf-treten, sind sie bei der üblichen Beobachtung(Orthoskopie) nicht sichtbar. Sie können im-provisiert beobachtet werden, indem ein Okularaus dem Tubus entfernt wird und indem manmonokular aus einigen cm Entfernung in denTubus blickt. Eine verbesserte Beobachtung istmit dem Einstellfernrohr für Phasenkontrast(Abb. 51) möglich. Andere im Gesichtsfeld be-findliche Kristalle stören jedoch die Interferenz-bilder eines in der Sehfeldmitte befindlichenKristalles, so daß eine Ausblendung erfolgenmuß. Dies ist nur mit dem Polarisationsmikro-skop (Tubusoptik HC P, mit Bertrandlinse undIrisblende) möglich. Dieses Modul gestattet au-ßerdem über eine zweite Tubuslinse eine Zu-satzvergrößerung mit dem Faktor 1.6x.

Einstellen Konoskopie

Für die Konoskopie sind am geeignetsten dieObjektstellen, die möglichst niedrige Gangunter-schiede aufweisen (Tabelle Abb. 56).Voraussetzung für einwandfreie konoskopischeBeobachtung ist die exakte Zentrierung der Ob-jektive und eine genaue Kreuzstellung der Pola-risatoren.Objektiv möglichst hoher Apertur in denStrahlengang bringen, z. B. 40x, 50x oder 63x.Kondensorkopf in den Strahlengang einschwen-ken. Aperturblende (54.9) öffnen. Zu untersu-chenden Kristall möglichst genau in die Mittedes Sehfeldes verschieben.Tubuslinse 1.6x einschwenken.Je nach Größe des Kristalls Irisblende (Abb. 58,Pos I) einengen, Leuchtfeldblende (54.10) evtl.zusätzlich einengen.Bertrandlinse einschieben (58B) und durch Dre-hen des Bedienknopfes fokussieren, bis dasInterferenzbild oder der kreisförmige Hell-Dunkel-Rand der Pupille fokussiert ist. Bei Bedarf

Abb. 58 Funktionen der Pol-Tubusoptik HC P

Bedienelemente Orthoskopie 1x Orthoskopie 1.6x Konoskopie

Tubuslinse (54.11) 1x 1.6x 1.6xIrisblende beliebig, da nicht Sehfeld angepaßt > ObjektBertrandlinse im Strahlengang aus ein(54.2)Polarisation ein oder aus ein oder aus gekreuzt(54.3 u. 54.16) (nicht für

Dichroismus/Pleochroismus)

Page 196: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

84

Bertrandlinse zentrieren, dazu Sechskant-schraubendreher (1.1) nacheinander in die bei-den Öffnungen (54.1) einführen. Rechtes Okularevtl. so ausrichten, daß das Strichkreuz ange-nähert den Verschieberichtungen beim Zentrier-vorgang entspricht.Kollektor (48.19) optimal einstellen, evtl. Streu-scheibe verwenden (42.15).

Bestimmung des optischen Charakters

Einachsige Kristalle (Abb. 59a)Einachsige Kristalle zeigen bei der Beobachtungim konoskopischen (divergenten) Strahlengangein dunkles Kreuz, dessen Mittelpunkt die Lageder optischen Achse angibt. Das Kreuz wird vonfarbigen Interferenzstreifen* umgeben. BeimBetätigen eines variablen Kompensators (Quarz-keil oder Kippkompensator) wandern die Ringein zwei gegenüberliegenden Quadraten desKreuzes zum Mittelpunkt bzw. nach außen. Deroptische Charakter ergibt sich aus der Bewe-gungsrichtung der Ringe gemäß Abb. 59.Für die Bestimmung des optischen Charakterssind Schnittlagen geeignet, bei welchen diekristalloptische Achse geneigt zur Beobachtungs-richtung verläuft. Eine Bestimmung des opti-schen Charakters kann meist auch dann nocherfolgen, wenn der Mittelpunkt des Kreuzes au-ßerhalb des Gesichtsfeldes liegt. Abb. 59 zeigt,daß für die Bestimmung des optischen Charak-ters anstelle variabler Kompensatoren auchFestkompensatoren benutzt werden können.

Meist kann der optische Charakter auch dannerkannt werden, wenn nur eine der optischenAchsen in Blickrichtung des Beobachters liegt.Im orthoskopischen Strahlengang verändertsich die Helligkeit derartig orientierter Präpara-te beim Drehen wenig oder nicht. Im kono-skopischen Strahlengang wird dann nur eineder beiden Isogyren sichtbar.

Zweiachsige Kristalle (Abb. 59b)Für die Bestimmung des optischen Charakterssind besonders die Schnittlagen geeignet, beiwelchen die Winkelhalbierende der beiden opti-schen Achsen parallel zur Blickrichtung verläuft(Schnitt senkrecht zur spitzen Bisektrix).Im divergenten Strahlengang erkennt man eindunkles Kreuz, das sich beim Drehen des Ob-jekttisches in zwei Hyperbeläste, den sogenann-ten Isogyren, öffnet. Das Kreuz bzw. die Hyper-beläste werden von farbigen Interferenzstreifenumgeben. Aus der Verschiebungsrichtung die-ser Streifen nach Betätigen des Kompensatorskann gemäß Abb. 59 oder nachfolgender Regelder optische Charakter bestimmt werden. DieSymmetrieebene der Isogyren (= Achsenebene)muß dabei senkrecht zur γ-Richtung des Kom-pensators verlaufen:

* Bei Objektiven geringer Dicke und/oder geringerDoppelbrechung ist nur das Kreuz sichtbar.

Page 197: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

85

Zweiachsig positive Kristalle:Die Bewegungsrichtung der Interferenzstreifenverläuft beim Betätigen des Kompensators vonder konvexen zur konkaven Seite der Isogyren.

Zweiachsig negative Kristalle:Die Bewegungsrichtung der Interferenzstreifenverläuft von der konkaven zur konvexen Seite.

Fehlermöglichkeiten

Polarisatoren durch starke Lichtquellen geschä-digt (verfärbt) oder stark verschmutzt.Objektive oder Kondensor durch mechanischeBeschädigung verspannt.Strahlenteiler oder Filter zwischen den Polarisa-toren.Einbettmittel bei Durchlichtpräparaten doppel-brechend. Weitere Fehlermöglichkeiten s. S. 72.

Abb. 59a Bestimmung des optischen Charakters einachsiger StrukturenLinks: Positiv einachsiger Kristall, senkrecht zur optischen Achse geschnitten.Rechts: Negativ einachsiger Kristall, senkrecht zur optischen Achse geschnitten.1 Darstellung der Schwingungsrichtungen im Objekt und im Kompensator,2 Veränderung der Interferenzfigur bei Verwendung einer λ/4-Platte,3 Veränderung der Interferenzfigur bei Verwendung einer λ-Platte

Abb. 59b Tabelle zur Bestimmung des optischen Charakters

γλ

4

Einachsig

Orientierung des

Kondensor- plättchens

Zweiachsig

* Beim 1/4-λ-Glimmerplättchen treten an Stelle der schwarzen Bogen schwarze Punkte auf.

1

2

3jaune

yello

w

gelb

gelb

yello

w

jaune

jauneyellowgelb

gelbyellowjaune

blaubluebleu

bleublueblau

blaublue

bleu

bleublue

blau

λ λγ

λ4

Tubusschlitzγ

γ

γγ

γ

+ – + –

+

+

Page 198: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

86

Kondensor

Wichtig: Es können nur die Kondensorköpfe0.90 S 1 bzw. P 0.90 S 1 und P 1.40 OIL verwendetwerden. Der Kondensorkopf mit langem Arbeits-abstand 0.50 S 15 (S. 22) ist für ICT nicht vorge-sehen. Montage s. S. 25 u. 30.

Polarisatoren kreuzen

Die exakte Nullstellung des Analysators unddie exakte Kreuzstellung (Dunkelstellung) desPolarisators sind u. a. Grundvoraussetzungen fürgute ICT-Qualität!

Analysator (50.1) bis zur 2. Rastung in das Mikro-skop einschieben. Die Beschriftung Lambda (λ)muß dabei (nicht einsehbar) auf der Unterseitesein, s. a. S. 34.

Analysatorklemmung (30.6) lockern und so ein-stellen, daß sich beide Ablesestriche genaugegenüberstehen. Bei um 360° drehbaremAnalysator (30.1) mittels Grob- und Feinskala undNonius (30.2 u. 30.3), Klemmung auf der Rück-seite, 0°-Position einstellen. Klemmung wiederanziehen.

Revolverscheiben im Objektivrevolver (60.7) undim Kondensor (60.8) in Pos. H = Hellfeld drehen,die IC-Prismen sind dann ausgeschaltet. Auf-lichtreflektor (60.6) ausschalten.

Abb. 60 Bedienelemente Durchlicht-Interferenzkontrast ICT1 Analysator, vgl. Abb. 30, 2 Klemmschraube für Tisch-drehung, 3 Hebel für Kondensorkopf, 4 Klemmung fürPolarisatordrehung, 5 Polarisator-Indexjustierung (vgl.Abb. 28), 6 Revolverscheibe Auflichtreflektoren, 7 Revolver-scheibe objektivseitige IC-Prismen mit Feineinstellung,8 Revolverscheibe 8fach kondensorseitige Wollastonprismen,9 Aufnahme für λ- oder λ/4-Platte (verdeckt, vgl. Abb. 27.6)

1

4

32

6

7

89

5

Page 199: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

87

Präparat fokussieren, evtl. zunächst gefärbtesPräparat oder Rand des Deckglases alsFokussierhilfe verwenden. Köhlersche Beleuch-tung (s. S. 69) exakt einstellen, dann Leerstelleim Präparat aufsuchen oder Präparat entfernen.Polarisator (60.4) um die Position IC drehen, bisoptimale Dunkelstellung im Okular beobacht-bar. Besonders genau kann diese Einstellung miteinem stärkeren Objektiv (40x oder 63x) gefun-den werden:Aperturblende (48.21) bis zum Anschlag öffnen,Bertrandlinse (50.2) zuschalten und fokussieren(50.3) oder alternativ das Einstellfernrohr (Abb. 51)verwenden. Die exakte Kreuzstellung der Polari-satoren ist erreicht, wenn sich beim Drehen desPolarisators die beiden Hyperbeläste am mei-sten genähert haben oder ein verwaschenesKreuz (55a) bilden.Gefundene Kreuzstellung mittels Klemmschrau-ben (60.4 u. 30.6) fixieren.Zentrierschlüssel (1.5) in die Indexjustierung(60.5) einsetzen und beide Strichmarken (28.4)zur Deckung bringen; damit ist nach einer evtl.Verstellung des Polarisators eine reproduzier-bare Einstellung des Polarisators möglich.

Justierung der Kondensorprismen

Bei kompletter Lieferung wird diese Justierungbereits vor der Auslieferung vorgenommen, esempfiehlt sich aber eine Überprüfung von Zeit zuZeit, insbesondere nach Transporten: Objektiv-seitige ICT-Prismen (60.7) ausschalten (Pos. H).

Kondensorkopf (48.15) einschwenken. Bertrand-linse (50.2) einschalten oder Einstellfernrohr(Abb. 51) verwenden.Kondensorseitige Prismen (60.8) nacheinandereinschalten und den diagonalen dunklenKompensationsstreifen fokussieren. Die Lambda-Platte muß dabei außer Funktion sein, d. h., dieGravur λ muß an der Unterseite des Analysatorssein.Bei richtiger Justierung muß der dunkle Streifenin der Mitte des aufgehellten kreisförmigen Fel-des liegen. Bei Abweichungen ist wie folgt vor-zugehen: rechten Zentrierschlüssel an derRückseite des Kondensors nach innen drückenbis er einrastet und durch Verdrehen den Strei-fen auf Mitte justieren. Der linke Schlüssel wirddazu nicht benötigt. Bei der 3. und 4. Prismen-position muß aber sichergestellt sein, daß diedort für Lichtringe befindliche linke Zentrier-schraube nicht zu weit nach innen gedreht ist,da sonst die Verschiebung des Prismas mit demrechten Schlüssel behindert werden kann.

Objektive für ICT

Durchlicht-Interferenzkontrast ist mit den Hell-feld-Phasenkontrastobjektiven möglich, die inder obersten Zeile der Gravur den Kenn-buchstaben der Pupillenlage tragen, z. B. A, unddie im Datenblatt Optik als ICT geeignet aufgeli-stet sind. Außerdem ist Durchlicht-Interferenz-kontrast mit bestimmten Auflicht-Objektivenmöglich, weiterhin muß für das Objektiv einKondensorprisma, z. B. K1, verfügbar sein.

Page 200: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

88

Prismenwahl

Objektivseitiges Prisma (60.7) anwählen, das inder obersten Zeile der Objektivgravur* (S. 48und im Datenblatt „Optik“) als Buchstabe ver-merkt ist, z. B. A für Pupillenlage A. Ziffernzu-satz, z. B. B2: Prisma mit größerer Aufspaltungals bei der Normalversion (= B1), für höhereNachweisempfindlichkeit.Kondensorseitiges Prisma (60.8) anwählen, dasder Vergrößerung des benutzten Objektivs ent-spricht, z. B. Pos. 20/40 bei Objektiv 20x (und40x).Kondensorkopf 0.90 S1 einschwenken, nur beiObjektiv 5x (nur bei Kondensor UCR/UCPR, ICTmit Kondensor UCE erst ab Objektiv 10x möglich)ausschwenken. Köhlersche Beleuchtung exakteinstellen (s. S. 69), evtl. hierzu ein gefärbtesPräparat vorübergehend benutzen oder zumFokussieren die Deckglaskante benutzen.

Einstellen des Kontrastes ICT

Objektivseitige Prismenscheibe (60.7) vorsichtiglinks-rechts drehen, Kontrast zusätzlich mittelsAperturblende (48.21) regeln. Eine besondersfeinfühlige Einstellung ist mittels λ/4-Platte (57.1)möglich, die in die Halterung unter demKondensor (60.9) eingesteckt und gedreht wird

(Objektivprisma etwa in Mittelstellung). Bei Ob-jekten mit Parallel-Strukturen kann eine Tisch-drehung (48.8) eine Kontrastoptimierung erbrin-gen.

Farbkontrast: Analysator wenden, so daß dieGravur λ auf der Oberseite zu sehen ist. BeimVerwenden des um 360° drehbaren Analysators(30.1) erfolgt die Farbkontrastierung durch Aufle-gen eines drehbaren Lambda-Plättchens (57.1)auf den Polarisator oder durch Einstecken undDrehen an der Kondensorunterseite (27.6).

Präparation

ICT wird vorzugsweise bei ungefärbten, relativdünnen, nicht doppelbrechenden Objekten an-gewandt. Bei doppelbrechenden Objekten kanndie Interpretation sehr schwierig oder unmög-lich sein, eine Objektdrehung in eine optimaleAzimutposition kann u. U. eine Optimierung er-bringen.

Objektträger, Deckgläser und Einbettharze ausdoppelbrechendem Kunststoff dürfen nicht ver-wandt werden.

Page 201: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

89

Präparationsfehler

Mögliche Fehler quellen bei mangelnder ICT-Bild qualität:Einbettungsmittel oder Objektträger (Petrischale)oder Objekt (z. B. Kristalle, Fasern) sind ausdoppelbrechendem Material. Die durch Doppel-brechung entstehenden Phasenverschiebungenstören dabei den Interferenzkontrast. Abhilfe istin Einzelfällen durch Drehen des Objektes mög-lich.Das Objekt ist extrem dünn oder zu dick.

Objektträger oder Deckglas sind zu dick oderfehlendes Deckglas (ausgenommen ObjektivHC PL FLUOTAR 5x/0.12 und 10/0.25, die mit undohne Deckglas benutzt werden können).

Der Brechzahlunterschied zwischen Objekt undEinbettungsmedium ist zu gering (dieser Fall tritthäufig dann auf, wenn nicht mit einem Deckglasabgedeckte Präparate mit einem Immersions-objektiv beobachtet werden).Inhomogenes Einschlußmittel.

Instrumentelle Fehler

Polarisatoren nicht eingeschaltet oder zu weitaus der Kreuzstellung gedreht oder trotz Kreuz-stellung gegen Nullagen deutlich gedreht.Polarisator ist durch Verwendung starker Licht-quellen zerstört.Prüfung: Polarisator gegen Lichtquelle oderFenster halten.Beschädigte Polarisatoren zeigen dann einedeutliche ungleichmäßige Verfärbung.IC-Prismen im Kondensor sind falsch oder ver-dreht montiert.Prüfung: IC-Prisma mit allen vorhandenen Ob-jektiven kombinieren und prüfen, ob Interferenz-kontrastbild jeweils bei korrespondierendenMaßstabzahlen auf dem Kondensor und demObjektiv optimal ist.Kondensorkopf in falscher Position.Falscher Kondensorkopf wird benutzt (nur0.90 S 1 oder P 0.90 S1 oder P 1.40 OIL).Keine Köhlersche Beleuchtung (Abbildung derLeuchtfeldblende in der Präparatebene).Aperturblende zu weit geschlossen oder geöffnet.Starke Verunreinigung des optischen Systemsoder des Polarisators.Staubschutz: Kondensorprisma bei längererNichtbenutzung aus dem Strahlengang schwen-ken!Bei Objektiven mit Paralleltextur: Objekt befindetsich in falscher azimutaler Orientierung (Abhilfe:Objekt mittels Drehtisch 60.2; 54.15) drehen.

Nachfolgende Beschreibung gilt für Fluoreszenz,Hellfeld, Dunkelfeld, Polarisation, Interferenz-verfahren.

Page 202: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

90

Achtung:

Nie in den direkten Strahlengang blicken!Bei Umschaltung auf Hellfeldreflektor (BF)oder Smith-Reflektor (6.4; 6.5) besteht Blend-gefahr!

Kontrollabbildung der Lichtquellen

Zur Sichtbarmachung des Lampenwendels oderEntladungsbogens gibt es folgende Alternativ-Verfahren; Leuchtfeldblende (63.6 bzw. 65.8) da-bei einengen, Aperturblende (65.12) ggf. öffnen;ggf. auf gewünschte Lichtquelle umschalten(61.7*).Verwenden der ZentrierhilfeDazu muß das Mikroskopstativ auf der linkenSeite (61.9) mit dem Justierfenster zur Abbildungder Lichtquelle ausgerüstet sein. Zentrierhilfe(Reflektor für Lampenjustierung, 18.2) statt einesFilterblocks oder Reflektors einbauen, S. 26.Revolverscheibe: Drehen bis Zentrierhilfe imStrahlengang ist. Alternativ:Projektion auf den Fuß des Mikroskop sPräparat und ggf. Kondensor entfernen. Objektiv5x (oder 2.5x) einschwenken. UnbeschriftetesPapier oder Karton auf den Mikroskopfuß legen:die darauf projizierte helle Kreisfläche stellt die(unscharfe) Projektion der Objektivpupille dar(der Kondensor könnte im Prinzip verbleiben, sodaß bei einer bestimmten Einstellung ebenfallseine Justierung durch den Kondensor hindurchmöglich wäre, jedoch wird wegen der Notwen-digkeit einer exakten Kondensorjustierung dieseMethode nicht empfohlen). Alternativ:

Rücksp iegelung über das Präp aratGut reflektierendes Auflichtpräparat (evtl.Oberflächenspiegel) fokussieren (bei Fluores-zenz nicht möglich). Okular aus dem Tubus ent-fernen oder Bertrandlinse (50.2 bzw. 54.2/11) ein-schalten und fokussieren oder Einstellfernrohr(51.1) verwenden. Innerhalb der aufgehellten Flä-che (Objektivpupille) kann die Lichtquelle durchden Tubus beobachtet werden.

Zentrieren der Auflichtlampen

Lamp enhaus 106 (Abb. 4, S. 12 mit Halogen-glühlamp e 12 V 100 W Kollektor (48.19) verstellen,bis die Struktur des Lampenwendels sichtbarwird (Abb. 47, S. 68).

Mittels Schraubendreher (1.1) die Vertikal-justierung (48.17) der Lampenfassung verstellen,bis der etwas aufgehellte Streifen im Doppelbilddes Lampenwendels in der Mitte der aufgehell-ten Fläche liegt (Abb. 47). Dann mit derHorizontaljustierung (48.18) Doppelbild so ver-schieben, daß es innerhalb des Verschiebe-bereichs mittig liegt (Abb. 47).

Lamp enhaus 106 z mit Halogenglühlamp e undGasentladungslamp en (Abb. 5, S. 13 u. Abb. 61)Das Bild der Lichtquelle wird mittels Kollektorfokussiert (61.6) und die Fassung mit der Licht-quelle horizontal und vertikal justiert (61.1 u.61.2). Zusätzlich ist der Reflektor fokussierbar(61.4) und in x- und y-Richtung (61.3 u. 61.5) zen-trierbar.

Page 203: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

91

Das Justierprinzip ist bei allen Lichtquellen imPrinzip ähnlich:

Sp iegelbild des Wendels bzw. Entladungs-bogens durch Verstellen der Justierschraubenan der Rückseite des Lampenhauses (61.3 u.61.5) zur Seite oder ganz aus dem Strahlengangschwenken (62a). Direktes Bild des Wendelsbzw. Entladungsbogens fokussieren (61.6) undwie folgt justieren (61.1, 61.2 u. 61.6):

Halogenglühlampe: direkt unterhalb oder ober-halb neben der (zu denkenden Mittellinie) deraufgehellten Kreisfläche (62b).Spiegelbild zuerst fokussieren (61.4), dann inner-halb der aufgehellten Kreisfläche (62c) symme-trisch zum direkten Bild plazieren, Deckung mitdem direkten Bild ist ebenfalls zulässig.Quecksilber- (Hg) und Xenonlamp en (Xe)Direktes Bild (62a) in die Mitte der aufgehelltenKreisfläche mittels Horizontal- (61.2) und Vertikal-justierung (61.1) der Fassung plazieren. Spiegel-bild fokussieren (61.4) und mit dem direkten Bildmittels Spiegeljustierung zur Deckung bringen(62c).

Abb. 61 Lampenhaus 106 z1 Höhenjustierung der Lampe, 2 Seitenjustierung der Lampe,3, 5 Höhen- und Seitenjustierung des Spiegelbildes,4 Fokussierung des Spiegels, 6 Kollektor (Fokussierung desLampenbildes), 7 Aufnahme Schaltstange* (nur bei schalt-barem Spiegel), 8 Analysator*, 9 Justierfenster*

345

12 6 7

89

Achtung:

Achtung bei Hg- und Xe-Lamp en:Spiegelbild auf keinen Fall längere Zeit aufdie Elektroden projizieren, da durch Überhit-zung Explosionsgefahr besteht. Die beidenElektroden sind in Verlängerung der Symme-trieebene des Entladungsbogens schwach zuerkennen.

Verbrauchte Brenner rechtzeitig auswech-seln und umweltgerecht entsorgen. Lampen-haus erst nach Abkühlung und Ziehen desNetzsteckers öffnen. Bei Xe-Lampen Schutz-handschuhe und Gesichtsschutz tragen. Hg-Lampen erreichen erst nach einigen Minutenihre volle Intensität; sie zünden nicht in hei-ßem Zustand.

Page 204: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

92

Halogen-glüh-lampe

Kollektoreinstellung, Streuscheiben

Halogen-, Hg- und Xe-Lamp en:Kollektor verstellen (61.6) und beobachten, obdie helle Fläche etwa gleichmäßig ausgeleuch-tet ist, ggf. Justierung optimieren. Mikroskop aufObjektbeobachtung wieder umschalten; Streu-

scheibe(n) ggf. nur bei Halogenlampe einschal-ten und prüfen, ob das Bild homogen ausge-leuchtet ist (möglichst homogenen Präparataus-schnitt und Objektiv geringer Vergrößerungverwenden). Bei Xe 150 W Rillenstreuscheibeverwenden.

Abb. 62 Prinzipskizze Lampenjustierunga direktes Lampenbild fokussiert, aber dezentriert,b direktes Lampenbild in Soll-Position,c indirektes und direktes Lampenbild in Soll-Position

a b c

Hg 50-Lampe

Hg 100-und Xe-Lampe

Page 205: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

93

Filterblock, Objektiv, Tubusfaktor

Präparat nach Möglichkeit zunächst im Durch-licht fokussieren. Filterblock je nach Anregungsund Emissionsspektrum des Objektes wählenund in den Strahlengang bringen (63.1), Montages. S. 26. Für optimale Bildhelligkeit möglichst Ob-jektive hoher Apertur (Immersion) verwenden;Objektiv-Irisblende (41.3) ggf. öffnen. Tubus-system* auf Faktor 1x schalten. Immersionsölvor Verunreinigungen schützen, um Stör-fluoreszenzen zu vermeiden.

Blendenmodul HC F

Blendenmodul ganz einschieben (Abb. 63.5 – 10),Auflichtstrahlengang freigeben (63.8), Objektfokussieren, Durchlicht ausschalten oder ab-decken (Abb. 64).Leuchtfeldblende einstellen: Schließen (63.6),bis sie im mikroskopischen Bild (49b) sichtbarwird. Beide Zentrierschlüssel (1.5) in die Zen-trieraufnahme (63.5) einstecken und drehen, bisdas Bild der Leuchtfeldblende in der Mitte desSehfeldes (49c) liegt. Blende so weit öffnen, daßdas gesamte Sehfeld ausgeleuchtet wird (49d).Bei wechselbarem Tisch können die Zentrier-schlüssel an der rechten Seite (wie bei 13.3) zurAufbewahrung eingesteckt werden. Filter BG 38(63.7) ausschalten, wenn visuell kein störenderRotuntergrund wahrnehmbar ist. Bei der Photo-graphie ist das Filter grundsätzlich zuzuschal-ten. Auflichtpolarisator (63.4) ggf. grundsätzlichausschalten.

Aperturblende einstellen: Objektiv heraus-schrauben und Lichtquelle auf dunkles Papier(Objekttisch) fokussieren. Blende schließen undöffnen: Falls das Blendenbild exzentrisch zuder angedeuteten Kreisfläche liegt: Zentrier-schlüssel ansetzen (23b.8) und Blendenbild zen-trieren. Aperturblende bei Fluoreszenz öffnen,nur in Einzelfällen zur Kontrastbeeinflussung ein-engen. Position des Hebels (23.13) für Zusatz-linse (Einstellung nur nach Herausziehen desBlendenmoduls HC F aus dem Mikroskop mög-lich):

Eingeschoben: Optimierung für SFZ 20 und 22,Helligkeitsgewinn (TV!)

Herausgezogen: Optimierung für SFZ 25

Abb. 63 Bedienelemente Fluoreszenz mit Blendenmodul HC F1 Revolverscheibe für 4 Filtersysteme/Reflektoren, 2 Revol-verscheibe Interferenzkontrastprismen*, 3 Tubuslinse 1x/Bertrandlinse (B)*, 4 Auflichtpolarisator*, Aufnahme, 5 Zentrier-schlüsselaufnahme (Leuchtfeldblende), 6 Leuchtfeldblende,7 Filter BG 38, 8 Unterbrechung des Auflichtstrahlengangs,9 Zentrierschlüsselaufnahme Aperturblende, 10 Apertur-blende, 11 Filtermagazin

1

2

34

11

5 96 7 8 10

Page 206: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

94

Fluoreszenz mit Blendenmodul HC RF: Da hierkein Filter BG 38 integriert ist, muß dies bei Be-darf ins Filtermagazin (65.13) eingebaut werden.Sperrung des Strahlengangs ist durch teilwei-ses Herausziehen des Blendenmoduls möglich.Intensitätssteigerung durch Zwischenschaltendes Beleuchtungsfernrohrs („Booster“, ohneAbb.) möglich.

Lichtfalle

Um Falschlicht von der Unterseite des Präpara-tes zu vermeiden: Kondensor evtl. entfernen unddurch die Lichtfalle (Abb. 64) ersetzen. Alterna-tiv: in den Tisch einschiebbare schwarze Metall-platte.

Fehlermöglichkeiten

Schwache Fluoreszenz, zu geringe Helligkeitdurch:Falsch gelagerte, zu alte oder ausgebleichtePräparate; rasches Ausbleichen der Präparate(z. B. bei FITC); unspezifische Filterkombination;Objektive mit zu niedriger numerischer Apertur;zu hohe Okularvergrößerung; verbrauchte Lam-pe; zu hellen Mikroskopierraum.Kontrastarmes Bild durch:Zu breitbandige Anregung; unspezifische Fär-bung; fluoreszierendes Einschlußmittel; Eigen-fluoreszenz des Objektivs bzw. des Immersions-öls.Bei Dopp elfluorochromierung grüne und roteBilddetails gleichzeitig erkennbar durch:Für selektive Beobachtung nicht geeigneteFilterblocks.Ungleichmäßige Ausleuchtung durch:Fehlerhafte Lampenzentrierung bzw. flackerndeLampe.Aufhellung des Bilduntergrundes bzw. roter Un-tergrund durch:Fehlen des Rotdämpfungsfilters BG 38 imStrahlengang.

Metallfärbungen

Bei reflektierenden Objekten, wie z. B. bei derImmunogoldtechnik (IGS), wird zur Auflicht-Polarisationsbeobachtung anstelle eines Fluo-reszenzfilterblocks das Filtersystem POL (ge-kreuzte Polarisatoren zur Kontraststeigerung)benutzt, und mit der Aperturblende können u. a.Kontrast, Auflösungsvermögen und Tiefenschär-fe beeinflußt werden.

Abb. 64 ErsatzteileLichtfalle für Fluoreszenzmikroskopie (anstelle des Konden-sors einzusetzen). Statt der Lichtfalle kann auch ein dunklerMetall- oder Kunststoffstreifen benutzt werden, der zwischenOber- und Unterteil des Kreuztisches unter dem Präparat ein-gesteckt wird.

Page 207: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

95

Reflexionskontrast*

Erforderlich sind (s. Spezialanleitung):Reflektorsystem POL (Abb. 18), SpezialobjektivRC, mit vorgefaßter drehbarer λ- und λ/4-Platte,Reflexionskontrast-Modul HC RC, mit zusätz-lichen Ringblenden zur Kontrastoptimierung.

Auflicht-Hellfeld*, Ausrichten von Anschliffen

Homogene Ausleuchtung und gleichmäßigeBildschärfe über das gesamte Sehfeld sind u. a.nur gewährleistet, wenn die Objektoberflächeexakt 90° zur optischen Achse ausgerichtet ist.Insbesondere bei hohen Vergrößerungen isteine exakte Horizontallage des Objektes zu be-achten, weil die Tiefenschärfe mit zunehmenderVergrößerung abnimmt.

Anschliffpräparate können mit Hilfe der speziel-len Probenpresse (Bestell-Nr. 563 035) und Knet-masse (Plastilin) auf einem Metallobjektträger(Bestell-Nr. 563 014) planparallel aufgepreßtwerden. Die Probenpresse besitzt einen ver-stellbaren Anschlag, um alle Objekte auf gleicheHöhe abzustimmen. Bei Serienuntersuchungenist dann nur noch ein geringes Nachfokussierenmit der Feineinstellung erforderlich.Objekte, die nicht plan liegen und nicht mit derProbenpresse nivelliert werden können, lassensich durch Autokollimation ausrichten. Das Ob-jekt wird z. B. auf dem kippbaren Probenträger(Bestell-Nr. 562 294) und bei schwacher Vergrö-ßerung (Objektiv 5x oder 10x) fokussiert.

Abb. 65 Bedienelemente für Auflicht-Hellfeld, -Dunkelfeld,Polarisation, Interferenzkontrast ICR, s. a. Abb. 231 Analysator (auf der linken Mikroskopseite, verdeckt; vgl.Abb. 30), 2 Tubuslinse 1x/Bertrandlinse*, 3 Revolverscheibe4fach* für Reflektoren/Filtersystem, 4 Auflichtpolarisator*,5 Revolverscheibe für objektivseitige Wollastonprismen* bzw.Kompensatorschlitz Pol, 6 Kontrasteinstellung ICT und ICR,7 Zentrieraufnahmen (Leuchtfeldblende), 8 Leuchtfeldblende,9 Schalthebel am Blendenmodul HC RF, 10 Graufilter,11 Aperturblende, 12 Dezentrierung der Aperturblende(Schräglichtbeleuchtung), 13 Zentrierung Aperturblende,14 Filtermagazin*

141398

12104

721

56

3

11

Page 208: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

96

Dabei ist die Leuchtfeldblende exakt zurSehfeldmitte zu zentrieren (65.7) und dieAperturblende (65.11/12) zu schließen.Objektiv oder Objektivrevolver entfernen: Dasreflektierte Bild der Leuchtfeldblende wird indie Sehfeldmitte reflektiert, wenn die Objekt-oberfläche exakt horizontal ausgerichtet ist.

Blendenmodul HC RF

Mit 2 Beleuchtungskanälen und auswechselba-ren Streuscheiben für Auflicht HF, DF, POL, ICR,FLUO.

Beleuchtungskanal I(Blendenmodul ganz eingeschoben)

Verwendbar für alle Auflichtverfahren mit– variabler Iris-Apertur- und Leuchtfeldblende– Schräglichtbeleuchtung– schaltbarem Neutral-Graufilter

Beleuchtungskanal II(Blendenmodul bis zur 1. Rastung herausgezogen)

Verwendbar für alle Auflichtverfahren mit– fester Apertur- und Leuchtfeldblende– Aufnahme für Fokussierstrichplatte

Der Beleuchtungskanal II bietet zusätzlich denVorteil eines schnellen, reproduzierbaren Um-schaltens zwischen offenen und geschlossenenBlenden, z. B.:Wenn die Blendeneinstellung bei Umschaltungzwischen Hellfeld/Dunkelfeld erhalten bleibensoll.Beim schnellen Wechsel zwischen starken undschwachen Objektivvergrößerungen.Kanal II ist außerdem vorteilhaft für Messungenmit festen Blenden, für Farbbeurteilung vonDeckschichten und Oxidschichten sowie für dasArbeiten mit Fokussierstrichplatte.

Streuscheibenpaare A und B

Das Blendenmodul HC RF ist mit einem wechsel-baren Streuscheibenpaar (23b.9) ausgestattet,um ein Optimum an Beleuchtungshomogenitätsowohl für visuelle Betrachtung als auch für Vi-deo- und digitale Bildverarbeitung zu erzielen.Streuscheibenpaar A ist im Lieferumfang enthal-ten und enthält Streuscheibe 1 mit dichter Streu-ung für gleichmäßige Ausleuchtung über eingroßes Sehfeld 25 mm bzw. 28 mm mit DM RD HC.Streuscheibe 2 mit geringer Streuung für höch-ste Ausleuchtungshomogenität, aber über einreduziertes Sehfeld von max. 20 mm (Video- unddigitale Bildverarbeitung). Die Streuscheiben1 und 2 können wahlweise auf beiden Beleuch-tungskanälen eingesetzt werden. Hierzu magne-tisch befestigtes Streuscheibenpaar abnehmenund um 180° drehen, so daß die BeschriftungA, 1 2 stehend ist:

A

1 2

Page 209: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

97

Zusätzlich zu Streuscheibenpaar A ist dasStreuscheibenpaar B, Bestell-Nr. 565 502,lieferbar. Streuscheibenpaar B enthält 2 iden-tische Streuscheiben und wird empfohlen, wenngleiche Beleuchtungsbedingungen auf beidenKanälen gewünscht werden.

Auflicht-Hellfeld

Mikroskopbeleuchtung auf mittlere Helligkeiteinstellen (42.14 u. 42.8).Schwach vergrößerndes Objektiv (z. B. 10x) ein-schwenken. Auf Sauberkeit der Objektiv-Front-linsen achten!Blendenmodul (65.9) bis Anschlag einschieben(= Kanal I).Leuchtfeldblende (65.8) schließen. Apertur-blende (65.12) öffnen.Probenoberfläche mittels Tischklemmung (48.9)und Grobfokussierung (42.12) bzw. (44.2 u. 44.3)ungefähr in die Fokusebene (= 45 mm) unterhalbdes Objektivgewindes positionieren, s. S. 57.Objekt fokussieren, wobei die Abbildung der ge-schlossenen Leuchtfeldblende (65.8) das Auffin-den der Objektoberfläche erleichtert.Tubus- und Okulareinstellung s. S. 67.Einstellen der Leuchtfeldblende:Leuchtfeldblende ungefähr so weit schließen(65.8), daß ihr Rand noch innerhalb des beob-achteten Objektfeldes liegt (49b). Beide Zentrier-schlüssel (1.5) in die 2 Zentrieraufnahmen (65.7)einstecken und verstellen, bis der Rand desLeuchtfeldes zentrisch zum Rand des Sehfeldesliegt (49c). Eine Zentrierung kann auch mit ge-schlossener Leuchtfeldblende bei Vorhanden-sein einer Strichplatte, z. B. mit Strichkreuz, er-folgen.

Leuchfeldblende so weit öffnen (49d), daß siegerade aus dem Sehfeld verschwindet.Diese Einstellung der Leuchtfeldblende bleibtbei allen Objektiven erhalten.Wird das Blendenmodul HC RF bis zur 1. Rastungherausgezogen (= Kanal II), so wird mit festerLeuchtfeld- und Aperturblende gearbeitet, s. Ta-belle S. 96.

Nur bei Verwendung von Okularen mit anderenSehfeldzahlen oder bei Veränderung der Nach-vergrößerung mittels Vergrößerungswechsleroder Variosystem (Zoom) sowie bei der Photo-graphie und TV-Abbildung muß die Leuchtfeld-blende nachgestellt werden. Ein Verkleinern desLeuchtfeldes führt meist zu einer Kontrast-verbesserung.Nur bei wechselbarem Tisch: Die Zentrier-schlüssel können nach Gebrauch griffbereit imTischwinkel (42.11 bzw. 13.3) aufbewahrt werden.

Die Aperturblende (65.12) beeinflußt Auflösung,Kontrast und Tiefenschärfe des mikroskopi-schen Bildes.Sie ist sorgfältig einzustellen und darf nicht zurRegelung der Bildhelligkeit benutzt werden.

Page 210: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

98

Gegebenenfalls Bertrandlinse (50.2) einschaltenund fokussieren (50.3) oder Okular herausneh-men und aus einigen cm Entfernung in den Tu-bus blicken. Zentrierschlüssel ansetzen (23.8)und so verstellen, daß die geschlossene Blendezentrisch im aufgehellten Kreis (= Objektiv-pupille) liegt. Aperturblende so weit öffnen, daßsie gerade noch im aufgehellten Kreis (= Objek-tivpupille) sichtbar wird. Dann ist:Beleuchtungsapertur = Beobachtungsapertur.Nach Rückkehr in den normalen Beobachtungs-modus (Bertrandlinse ausgeschaltet) kann derBildkontrast noch individuell geregelt werden.Ein zu starkes Schließen der Aperturblendeführt – vor allem bei schwachen und mittlerenObjektiven – zu starken Beugungserscheinun-gen an den Objektstrukturen.Bei Objektiven hoher Vergrößerung kann dieAperturblende stärker geschlossen werden, umKontrast und Tiefenschärfe zu verbessern. DieFeineinstellung der Aperturblende unter Beob-achtung der Objektstruktur und Topographie da-her so vornehmen, daß guter Kontrast und opti-male Auflösung resultieren.

Auflicht-Dunkelfeld*

Voraussetzung für Auflicht-Dunkelfeld sind spe-zielle Dunkelfeld-Objektive (BD, Abb. 40) mit ein-gebautem Ringspiegel oder Ringlinsen. DieseObjektive haben größere Außendurchmesserund Anschraubgewinde M32 x 0.75.Für Dunkelfeld wird eine hohe Lichtintensität be-nötigt, weil bei diesem Verfahren gebeugtes undgestreutes Licht zur Abbildung führt. Filter, Pola-risatoren, Wollaston-Prismen etc. daher ausdem Strahlengang nehmen und maximale Hellig-keit einstellen.

Auf Sauberkeit der Objektiv-Frontlinse achten,da dies bei Dunkelfeld großen Einfluß auf dieAbbildungsqualität hat.

Blendenmodul HC RF Auflicht (65.9) bis zum1. Anschlag herausziehen (= Kanal II), Aperturund Leuchtfeldblende sind dann fest eingestellt.

Um die Bildhelligkeit beim Umschalten auf Hell-feld anzugleichen, kann ein Neutralfilter (65.10)eingeschaltet werden.Dieses Neutralfilter befindet sich nur im Kanal I,es erspart eine Rücknahme der Lampeninten-sität besonders beim schnellen Umschalten derVerfahren DF ↔ HF.

Schräglichtbeleuchtung

Bei Hellfeldbeleuchtung ist der Beleuchtungs-kegel rotationssymmetrisch zur optischen Ach-se angeordnet. Bei Schräglichtbeleuchtungwird durch seitliche Verstellung und Einengungder Aperturblende (65.11 u. 65.12, nur bei Kanal I)der Beleuchtungskegel schräg eingestrahlt. Da-durch wird die Oberflächentopographie der Pro-be stärker herausgestellt.

Page 211: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

99

Auflicht-Interferenzkontrast ICR

Polarisatoren kreuzenDie exakte Kreuzstellung der Polarisatoren isteine der Grundvoraussetzungen für einwand-freie ICR-Bild qualität!ICR-Polarisator (29.5) einschieben (65.4). Grund-sätzlich keinen anderen Auflichtpolarisator ver-wenden! Hellfeld-Reflektor BF oder Reflektornach Smith (Abb. 18) einschalten; Blendenmodul(65.9) einschieben (Kanal I).Revolverscheibe* (65.3) in Pos. H (= Hellfeld)drehen. Möglichst homogenes und gut reflektie-rendes Präparat ausrichten und fokussieren.Analysator IC/P so einschieben, daß die GravurLambda (λ) nicht zu sehen ist (65.1 u. 30.5). Beium 360° drehbarem Analysator (30.1) Null-stellung einstellen.Analysator um die Nullstellung schwenken, bisgrößtmögliche Dunkelstellung erreicht ist. StattPolarisator und Analysator kann auch das Mo-dul ICR (= gekreuzte Polarisatoren) benutzt wer-den.

Wahl der IC-PrismenPrisma in der Revolverscheibe (65.5) entspre-chend dem benutzten Objektiv anwählen,s. Objektivbeschriftung, S. 48 oder Datenblatt„Optik“. Optional kann auch ein IC-Prisma inSchiebefassung in den Pol-Kompensatorschlitz(54.13) eingeführt werden.

Prismen mit Zusatz, z. B. D1, B2 zeichnen sichgegenüber dem Prisma D bzw. B1 durch einegrößere Strahlenaufspaltung und damit durcheine größere Nachweisempfindlichkeit für ge-ringere Höhenunterschiede aus. Das Prisma B1

dagegen ist für höchstmögliche Auflösung anzu-wenden.

Einstellen des KontrastesRevolverscheibe feinfühlig um die Mittelstellungschwenken, zusätzlich mit der Aperturblende(65.12) Kontrast optimieren.

Die Interferenzkontrastmethode ergibt ein relief-artiges und dreidimensionales Bild der Ober-fläche.Bei linearen Strukturen kann der Bildkontrastdurch Drehen der Probe mittels Objekttisch(48.8) zusätzlich optimiert werden.Für Beobachtungen im ICR-Farbkontrast ist derAnalysatorschieber herauszunehmen und um180° gedreht einzuschieben, so daß die Gravur λzu lesen ist. In dieser Position wird eine Lambda-Platte vor dem Analysator wirksam und erzeugtsomit einen farbigen Interferenzkontrast. Mitdem Analysator 360 sowie dem Modul ICR istFarbkontrast nur mit dem „wendbaren“ Polari-sator L ICR mit λ-Platte möglich.Zur Umschaltung von Interferenzkontrast aufHellfeld oder Dunkelfeld den Prismenrevolverauf Position H = Hellfeld drehen sowie Polarisa-tor und Analysator um eine Rastung herauszie-hen.

Page 212: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

100

Interferenzzusätze, quantitativ

Höhenunterschiede und Rauhigkeiten an Ober-flächen werden bei den Interferenzverfahrendurch Interferenzstreifen dargestellt. Ihre Aus-wertung erfolgt ähnlich wie die Interpretationvon Höhenlinien in topographischen Karten. DieMeßgenauigkeit beträgt bis zu 30 nm, der maxi-male Niveauunterschied ca. 30 µm. Bedienungs. Spezialanleitung.

Lichtleiter

Beleuchtung mit flexiblen Lichtleitern mitKugelgelenkarmen (Übernahme VOLPI intralux6000), drehbar um die optischen Achsen der Ob-jektive. Farbglasfilter, aufsetzbare Irisblenden,Zusatzlinsen, Polarisationseinrichtung (Polari-sator und Analysator).

Auflicht-Polarisation

JustierungLichtquelle und Blenden wie bei Auflicht-Hell-feld (S. 90 u. 95) einstellen.Reflektor: BF oder Smith, der Smith-Reflektor istpolarisationsoptisch günstiger; er sollte bei ge-ringen Anisotropien (Polarisation) eingesetztwerden (s. Abb. 30).

Kreuzen der PolarisatorenWichtig: Die Polarisatoren sollen beide exaktvertikal bzw. horizontal orientiert sein, da einAbweichen von 1° bereits zu einer schlechterenAuslöschung führen kann.

Einstellen des Polarisators R/P (29.1):Bei Kombination mit Analysator IC/P (30.7)Bei Kombination mit Analysator 360 (30.1)

Isotropes, das gesamte Sehfeld ausfüllende Ob-jekt, z. B. Spiegel fokussieren, Aperturblende(65.12) öffnen, Analysator (65.1) drehen bis maxi-male Dunkelstellung sichtbar. Beim AnalysatorIC/P (30.5) muß dabei die Gravur λ nach untenzeigen, so die Lambda-Platte außer Funktion ist.Besonders exakte Kreuzstellung kann wie beiDurchlicht (S. 77) mittels Bertrandlinse oder Ein-stellfernrohr erreicht werden.

Polarisator mit drehbarer λ-Platte (29.9)Analysator exakt in 0°- oder 90°-Stellung ein-stellen.Lambda-Platte (29.3) ungefähr in Mittelstellungdrehen.Polarisator drehen, bis Objekt möglichst dunkelbzw. kontrastreich erscheint, Lambda-Platte(29.4) verdrehen, bis Farbkontrastierung erfolgt.

Filtersystem POL (S. 33 und ICR)Eine Justierung ist nicht erforderlich, da Polari-sator, Analysator und 45°-Planglasreflektor zueiner festen Einheit kombiniert sind.

Page 213: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

101

Fehlermöglichkeiten Hellfeld, Dunkelfeld, ICR

Schärfenabfall, einseitig:Probenoberfläche nicht exakt 90° zur optischenAchse ausgerichtet.Probe hat runde Ränder.Objekttisch nicht fest angezogen.

Schärfenabfall, beidseitig:Probenoberfläche sehr stark geneigt.

Schärfenabfall, partiell:Starke Reliefzonen in der Probe über den Tiefen-schärfenbereich des Objektives hinausgehend.

Schärfenabfall, konzentrisch:Probenoberfläche ist rund.

Bild ist ungewohnt flau:Schlechte Probenqualität.Fingerabdrücke oder Schmutz auf der Objektiv-frontlinse.Deckschichten auf der Probe.Beleuchtungsapertur nicht exakt auf die Probeabgestimmt (Apertur schließen).Verwendung eines nicht für Auflicht geeignetenObjektivs (s. Objektivdatenblatt DELTA Optik).

Inhomogene Bildausleuchtung:Lampe nicht justiert.Schiefe Probenlage.

Bei Hellfeld/Dunkelfeld:Schräglicht-Beleuchtungshebel nicht in exakterPosition.Blendenmodul nicht exakt in Position.Polarisatorschieber/Analysatorschieber nicht exaktpositioniert.Strahlenteiler des Tubus falsch positioniert.

Bei Interferenzkontrast ICR:IC-Prisma im Strahlengang.Falsches IC-Prisma eingeschaltet.Polarisator verfärbt durch Überhitzung.Falsche Polarisatoreinstellung (s. S. 100).

Objektmarkierer

Er wird statt eines Objektivs eingeschraubt(o. Abb.). Durch Drehen eines absenkbaren Ritz-diamanten können zur Objektmarkierung Kreisevon variablem Radius ins Deckglas bzw. in dieObjektoberfläche graviert werden.Diskussionseinrichtung s. Spezialanleitung

Page 214: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

102

Diaeinspiegelung

Die Diaeinspiegelung (Abb. 66) dient dazu, Meß-und Vergleichsmuster, µm-Marken, Markie-rungspfeil, Firmenlogo, Chargen- und Qualitäts-daten etc., in das mikroskopische Bild einzu-blenden und mit dem Bild zu dokumentieren. Nurmit Tubus HC FSA 25 PE und mit DM RD (Abb. 31u. 33)!

Folgende Diapositive sind verfügbar:

MarkierungspfeilMeßteilung 10 mm in 100 Teileµm-Marken für Objektive 2.5x – 100xNetzteilung 10 x10 mm in 100 FelderRichtkreis und Meßstrecke für Korngrößen-bestimmungenBildreihen für Korngrößenbestimmungen nachASTM-E 112.

Individuelle Masken mit beliebigen Meß- undVergleichsstrichbildern, Qualitätsdaten, Firmen-logos etc. können selbst angefertigt werden.

Abb. 66a Diaeinspiegelung am Tubus HC FSA 25 PE1 Tubusflansch, 2 Überwurfring Einspiegeloptik, 3 Einspiegel-optik, 4 Überwurfring Diaeinspiegelung, 5 Rändelring zurFokussierung, 6 Diahalter 5 x 5 cm, 7 Filterschlitz, 8 Lampen-gehäuse Beleuchtungsstutzen Abb. 66b Transformator

Die Originalvorlage muß hierzu auf photo-graphischem Weg auf ein Kleinbild-Negativ24 x 36 mm reproduziert werden, d. h. helleStrichbilder auf dunklem Untergrund und in han-delsüblichen Diarahmen 50 x 50 mm gerahmtwerden. Filmmaterial vorzugsweise feinkörniger„Dokumentenfilm“.Die Vorlage wird im Maßstab von 2 :1 in dieZwischenbildebene des Mikroskopes abgebil-det. Eine Strecke von z. B. 5 mm in der Diaein-spiegelung wird auf 10 mm in der mikroskopi-schen Zwischenbildebene vergrößert. DieEinspiegelung ist nur in der Strahlenteiler-Positi-on 50/50 (Schubstange in mittlerer Position) desTubus (31.4) möglich. Das gerahmte Dia wird inden eingebauten Diahalter (66.6) eingelegt.(Weiße Seite des Dias mit der Beschriftung zumMikroskop.)

1 2 3 4 5 6 7 8

Page 215: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

103

Der Diahalter ist allseitig verstellbar, so daß dieEinblendung im mikroskopischen Bildfeld posi-tioniert werden kann. Es ist dabei zu beachten,daß die Verschiebung der Vorlage entgegendem Bildverlauf erfolgt. Dies ist zunächst unge-wohnt und erfordert einige Übung. Durch Einle-gen von Farbfiltern 32 mm in den Filterschlitz(66.7) kann das helle Strichmuster farbig unter-legt werden.

Makroeinrichtung

Wie bei der Diaeinspiegelung ist die makrosko-pische Einspiegelung (Abb. 67) nur in Strahlen-teiler-Position (Schaltstange in mittlerer Position)50/50 des Tubus HC FSA 25 PE möglich.Die Mikroskopbeleuchtung bleibt abgeschaltet,um störende Bildaufhellungen zu vermeiden.Das Objekt wird auf der Tischfläche unter demSpiegelgehäuse des Makrodual-Zooms (67.11)plaziert und beleuchtet.Zur Beleuchtung in der Makroskopie eignensich Stativleuchten, Kaltlichtleuchten, Faser-leuchten etc.

Das Bild wird im Mikroskop-Tubus beobachtetund durch Drehen des Rändelringes scharf ein-gestellt.Die Vergrößerung kann durch Verstellen desRändelringes (67.7) stufenlos im Bereich von 1 : 4verändert werden.Bei Vergrößerungsänderung mit der Zoom-Ver-stellung kann das Objekt geringfügig seineSchärfe und Position verändern. Das Objektmuß dann nachfokussiert und nachgerücktwerden.Die Zoom-Vergrößerungsfaktoren sind auf derSkala (67.8) ablesbar. Durch Änderung des Ab-standes vom Objekt zu dem Makroansatz verän-dert sich die Vergrößerung ebenfalls.

Abb. 67 Makroeinrichtung am Tubus HC FSA 25 PE1 Tubusflansch, 2 Überwurfring, 3 Einspiegeloptik, 4 Überwurf-ring, 5 Makroadapter, 6 Schraubring, 7 Zoom-Einstellring 1 : 4,8 Skala-Zoom-Faktor, 9 Skala-Vergrößerungsfaktor desArbeitsabstandes, 10 Skala-Objektdistanz von UnterkanteSpiegelgehäuse, 11 Spiegelgehäuse

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Page 216: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

104

Die Gesamtvergrößerung im Mikroskop, derphotographische Abbildungsmaßstab oder imTV-Bild läßt sich schnell und präzise mit einemMaßstab ausmessen und errechnen.

Achtung: Bei normaler Bildbetrachtung ohneMakro-Spiegelgehäuse oder Makrodual-Zoommit Abdeckung abschließen, um störende Bild-überlagerungen zu vermeiden.

Das Spiegelgehäuse (67.11) läßt sich um 360°drehen, um z. B. den Aufnahmewinkel zu verän-dern. Hierzu Innensechskantschraube lösen.

Die Zwischenbildvergrößerung M1 der Makro-vorlage läßt sich aus der Sehfeldzahl desOkulars (s. S. 43) und dem mit einem Meßstabzu ermessenden Durchmesser des Objektfeldeswie folgt ermitteln:M1 =

Sehfeld-Ø z. B.

Okular 10x/25M1 = ––––––––––– z. B. –––––––––––––––––– M = 0.125M1 =

Objektfeld-Ø M1 =

Objektivfeld = 200 mm

Dieses Zwischenbild 0.125x mit Okular 10x be-trachtet, ergibt eine Gesamtvergrößerung von1.25x im Mikroskopokular (0.125 x 10 = 1.25).

Aus der Zwischenbild-Vergrößerung M1 ergibtsich die Gesamtvergrößerung in der Filmebeneeiner Kamera, indem die Vergrößerungswertevon Photookular und Kameraaufsatz hinzuge-rechnet werden, z. B.:

Zwischenbildvergrößerung 0.125xPhotookular 8xGroßformataufsatz 1.25x0.125 x 8 x1.25 = 1.25xDie Gesamtvergrößerung auf der Großformat-kamera 4 x 5′′ des DM LD wäre somit 1.25x.

Page 217: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

105

Ein grober Wert der Gesamtvergrößerung läßtsich mit Hilfe der Skalenteilungen auf demMakrodual-Zoom ermitteln:

Dazu sind folgende Faktoren zu multiplizieren:– Vergrößerungsfaktor des Arbeitsabstandes

(Skala (67.9), z. B. 0.11x)– Zoom-Faktor (Skala (67.8), z. B. 1x)– Korrekturfaktor der Einspiegeloptik

(ohne Gravur 1.17x)– Okularvergrößerung (z. B. 10x)

z. B. 0.11 x 1 x 1.17 x 10 = 1.29Die Gesamtvergrößerung im Okular wäresomit 1.29x

Verwendung des Makrodual-Zooms als Zeichen-ap p aratDas mikroskopische Zeichnen von Mikrostruktu-ren hat den Vorteil, daß wichtige Details beson-ders herausgestellt und Strukturen in verschie-denen Ebenen räumlich darstellbar sind. Dies istbei der Mikrophotographie nicht möglich. Dar-über hinaus ist das Zeichnen im Mischbild-verfahren bei Lehr- und Schulungszwecken einewertvolle pädagogische Hilfe.Beim mikroskopischen Zeichnen erfolgt eineÜberlagerung des Objektes und der Zeichen-fläche zu einem Mischbild. Als Zeichenflächewird die Tischfläche unter dem Spiegelgehäusedes Makrodual-Zooms benutzt, wobei dieZeichenfläche bzw. das Zeichenblatt mit einerStativlampe oder Tischlampe homogen beleuch-tet wird.Mikroskopbeleuchtung und Zeichenflächenbe-leuchtung werden aufeinander abgestimmt.Bei nicht regulierbaren Leuchten ist die Hellig-keit der Zeichenfläche durch unterschiedlicheAbstände veränderbar.

Die exakte Vergrößerung des Objektes auf derZeichnung ist am einfachsten mit einem Objekt-mikrometer zu ermitteln, indem die Meßstreckedes Objektmikrometers auf die Zeichnung über-tragen wird. Darüber hinaus läßt sich die Ver-größerung wie folgt errechnen:MZe =

MObj 5xMZe = ––––––––––––– z. B. ––––––––––––– = MZe9.6xMZe =

FZoom x FD x FE 4 x 0.11 x 1.176

MZe = Vergrößerung in der ZeichenebeneMObj = Vergrößerung des ObjektivesFZoom = Vergrößerungsfaktor der Zoom-Optik,

Skala . . .FD = Vergrößerungsfaktor der Objektdistanz,

Skala . . .FE = Korrekturfaktor der Einspiegeloptik

(1.176x)

Eine Veränderung der Vergrößerung ist über dieZoom-Einstellung Skala . . . und die Höhe derZeichenebene möglich.

Page 218: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

106

Bei kleinster Zoom-Stellung hat die Zeichen-fläche einen Durchmesser von ca. 190 mm, beihöchster Zoom-Stellung ca. 48 mm, bei Okularenmit Sehfeld 25. Bei abweichenden SFZ gilt derKorrekturwert SFZ/25.

Zusatzlinse 2x

Zur Vergrößerung des abzubildenden Feldeskann unterhalb des Spiegels (67.11) eine Zusatz-linse 2x eingeschraubt werden. Diese ist bei o. g.Formeln zu berücksichtigen. Diese Zusatzlinse2x ist für das mikroskopische Zeichnen zu emp-fehlen, weil hiermit die Objektstrukturen doppeltso groß gezeichnet werden.

Einsp iegelung von Daten und Kennziffern mitdem VARICODE-SystemIn Verbindung mit dem Macrodual-Zoom ist dasVARICODE-System lieferbar.Hiermit lassen sich Kenndaten, Micron Meß-balken, Korngrößenbilder nach ASTM und Klein-bildnegative einspiegeln.Bei Gebrauch sind weitere Details aus der An-leitung des Herstellers Leica AG, Wien, zu ent-nehmen. Ohne Abb.

Digitale Meßeinrichtung VARIMETZur Messung von Mikrostrukturen kann dasVARIMET-Meßsystem an der Einspiegeloptikadaptiert werden. Ein Zwischenstück ist aufAnfrage lieferbar. Weitere Details sind derAnleitung des Herstellers (Leica AG, Wien) zuentnehmen.

Längenmessungen

Für Längenmessungen sind erforderlich:– Strichplatte mit Teilung im Okular (Abb. 68)

oder im Variotubus DM RD HC (Abb. 33) oderDiaeinspiegelung (Abb. 66) oder ein digitalesLängenmeßokular.

– Objektmikrometer Durchlicht bzw. Auflicht zurEichung.

Vor der Messung muß der Mikrometerwert derbenutzten Objektiv-Okularkombination bekanntsein, d. h., die Strecke im Präparat, die einemTeilstrichabstand der benutzten Strichplatte ent-spricht.

Page 219: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

107

Eichung:Objektmikrometer und Strichplatte durch Dre-hen von Objekttisch oder Okular parallel zuein-ander ausrichten und die Nullstriche beiderSkalen auf exakt gleiche Höhenposition bringen.

Ablesen, wieviel Skalenteile des Objekt-mikrometers, wieviel Skalenteilen der Mikro-skopskala (Strichplatte) entsprechen. BeideWerte dividieren.

Beispiel:Treffen 1.220 mm des Objektmikrometers auf50 Skalenteile der Meßskala, so ist der Mikro-meterwert = 1.220 : 50 = 0.0244 mm = 24.4 µm. Beisehr schwach vergrößernden Objektiven kannzur Eichung u. U. nur ein Teil der Meßskala be-nutzt werden.

Achtung: Bei Verwendung von Variotuben oderwechselbarem Tubusfaktor:Zusätzlichen Vergrößerungsfaktor berücksichti-gen! Es empfiehlt sich unbedingt, die Eichungfür jedes Objektiv individuell durchzuführen undnicht aus der Eichung mit einem Objektiv dieMikrometerwerte der übrigen Objektive rechne-risch zu extrapolieren. Meßfehler können ent-stehen, wenn das Okular nicht bis zum Anschlagin den Tubus eingesteckt ist.

Besonders große Objektstrukturen können auchunter Verwendung der Nonien (0.1 mm) auf demObjekttisch bestimmt werden; dabei ist die zumessende Strecke evtl. aus einer kombiniertenx- und y-Messung rechnerisch zu bestimmen.

Abb. 68 Teilung der Strichplatte im Okular (links) und Bild desObjektmikrometers (rechts)

Page 220: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

108

Mikroskop isches Messen und Vergleichen inder Metallograp hieLängenmessungen mit Meßstrichplatten

Die Größe der Strichbilder und die Länge derTeilungen sind für die in der Metallographie üb-lichen Normvergrößerungen ausgelegt. BeiNormvergrößerungen hat ein Teilstrich derMeßstrichplatte folgende runde Werte in derObjektebene:Normvergrößerung: 1100x – Teilstrich ca. 10 µmNormvergrößerung: 1200x – Teilstrich ca. 15 µmNormvergrößerung: 1500x – Teilstrich ca. 12 µmNormvergrößerung: 1000x – Teilstrich ca. 11 µm

Die exakten Größenverhältnisse von Meß-teilungen in dem Mikroskop lassen sich exaktmit Hilfe von Objektmikrometern, Kalibrier-standards oder Mikromaßstäben nachmessen.

Strichp latten für Korn- und PartikelgrößenbestimmungenDie Strichplatten für Richtreihen und Snyder-Graff-Verfahren enthalten einen sogenanntenRichtkreis, der dem Betrachter bei Normver-größerung in einem Durchmesser von 80 mm er-scheint. Er entspricht damit in seiner Größe denStandard-Bildreihentafeln und erleichtert denGrößenvergleich. Diese Strichplatten enthaltenzusätzlich eine Meßstrecke für die Durchfüh-rung des Linienschnittverfahrens nach Snyder-Graff. Bei dieser und ähnlichen Methoden wirddie Anzahl der von der Meßstrecke geschnitte-nen Körner ausgezählt. Aus mehreren Messun-gen läßt sich eine durchschnittliche Korngrößeerrechnen.

Die Strichplatte für KorngrößenbestimmungenASTM-E 112 ist in acht Segmente mit numerier-ten Korngrößen unterteilt. Die Bilder entspre-chen der Korngrößenplatte Nr. 1 der NormASTM-E 112. Zur Durchführung der Korngrößen-bestimmungen mit den genannten Strichplattenverweisen wir auf die Normschriften ISO/DIS643, Euronorm 103/71, DIN 50 601, ASTM-E 112.Digitale Längen- und Höhenmessung mittels TV-Technik s. Spezialanleitung Leica MFK 2.

Dickenmessungen

Dickenmessungen sind im Prinzip durchführbar,wenn sowohl die Objektunterseite als auch dieObjektoberseite eindeutig fokussierbar ist. Ausder Differenz der Tischhöheneinstellung (me-chanische Doppelknopffokussierung: Abstandzweier Teilstriche = 2 µm) ergibt sich bei Durch-lichtobjekten zunächst ein Wert, der durch denBrechungsindex des Objekts (durch welches„hindurchfokussiert“ wurde) und ggf. des Immer-sionsöls verfälscht ist. Die wahre Dicke der imDurchlicht gemessenen Objektstelle ergibt sichaus der vertikalen Tischbewegung (Fokussierungs-differenz) d’ und den Brechungsindices no desObjektes und ni des Mediums zwischen Deck-glas und Objektivd = d’

nod = d’–––d = d’

ni

Page 221: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

109

Beisp ielOber- und Unterseite eines Dünnschliffes wur-den mit einem Trockenobjektiv (ni = 1.0) fokus-siert, Teilstrichanzeigen des mechanischenFeintriebes (Teilstrichabstand = 2 µm): 19.0 und12.5.Also ist d’ = 2 x 6.5 mm. Die Brechzahl der Objekt-stelle mit no = 1.5 angenommen.Dicke d = 2 x 6.5 x 1.5 = 19.5 µm

Fernsehmikroskopie

Zur Adaption von TV-Kameras mit Objektivan-schluß c-mount oder B-mount stehen verschie-dene Adapter zur Verfügung (Abb. 69).

Die in folgender Tabelle aufgelisteten Adapterkönnen an allen Phototuben sowie am Photo-mikroskop Leica DM RD verwendet werden. DerBildausschnitt auf dem Monitor hängt von demverwendeten Adapter und von der Chipgrößeder Kamera ab (s. Tabelle).

Abb. 69 c-mount-Adapter und B-mount (Vario)1 TV-Kamera, 2 Adapter mit c-mount-Gewinde, 3 Klemmschraube im Tubusstutzena c-mount-Adapter für 1-Chip-Kameras b Vario TV-Adapter

Aufgenommene Bilddiagonale in mm bei1-Zoll- 2/3-Zoll- 1/2-Zoll- 1/3-Zoll-

Kamera Kamera Kamera Kamera

Ohne variable Vergrößerung, nur für 1-Chip-Kamerasc-mount-Adapter 1x HC 16 11 8 6c-mount-Adapter 0.63x HC – 17.5 12.7 9.5c-mount-Adapter 0.5x HC – – 16 12c-mount-Adapter 0.35x HC – – – 17.1c-mount-Adapter 4x HC 4 2.8 2 1.5

Ohne variable Vergrößerung, für 1 – 3 Chip-Kamerasjeweils in Verbindung mit TV-Optik 0.5x HC (Schraubverbindung)c-mount-Adapter 1x – – 16 12B-mount-Adapter 1x – – 16 12B-mount-Adapter 1.25x – 17.5 – –F-mount-Adapter 1x – – 16 12F-mount-Adapter 1x – 17.5 – –

Mit variabler Vergrößerung (Vario TV-Adapter), für 1 – 3 Chip-Kamerasc-mount, 0.32 – 1.6x HC – – 19+) – 5 18 – 3.8B-mount, 0.5 – 2.4x HC (SONY) – – 16 – 3.3 –B-mount, 0.5 – 2.4x HC (SONY) – – – 12 – 2.5

+) erst ab Vario Faktor 0.42x!

1

2

3

a b

Page 222: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

110

TV-Kameras mit Bajonett-AnschlußAn allen Phototuben, am Photomikroskop LeicaDM RD und am Variotubus 28 VPE können auchKameras mit dem handelsüblichen SONY-Bajo-nett angeschlossen werden. Hierzu stehenAdapter 0.55x und ein Vario B/c-mount0.55x –1.1x zur Verfügung. Die damit aufge-nommenen Feldgrößen können der Tabelle ent-nommen werden.

Berechnung der Vergrößerung auf dem MonitorFür alle FSA-Tuben kann die Vergrößerung aufdem Monitor nach folgender Formel berechnetwerden:

VTV = Objektivvergrößerung x Tubusfaktor x TV-BildschirmdurchmesserAdaptervergrößerung x –––––––––––––––––––––Chipdurchm. der Kamera

Bei Verwendung des Vergrößerungswechslersoder des Photomikroskops Leica DM RD HC mußobige Formel noch mit dem Faktor desVergrößerungswechslers bzw. des Zooms multi-pliziert werden.

Fehlermöglichkeiten

Bildhelligkeit zu gering (TV-Bild verrauscht, kon-trastarm).Abhilfe: Lampenhelligkeit erhöhen, Filter ausdem Strahlengang schwenken. Strahlenteiler imTubussystem umschalten. TV-Kamera ggf. aufhöhere Empfindlichkeit umschalten.

Bildhelligkeit zu hoch (TV-Bild überstrahlt).Abhilfe: Graufilter zuschalten, Strahlenteiler imTubussystem umschalten, Kameraempfindlich-keit ggf. reduzieren.

Bildausschnitt zu klein.Abhilfe: TV-Adapter mit kleinerem Faktor ver-wenden.

Falsche Farbwiedergabe.Abhilfe: Beleuchtungsintensität variieren, Weiß-abgleich der TV-Kamera gem. Herstellerangabedurchführen, Konversionsfilter verwenden, z. B.CB 12.

Bildraster gestört.Abhilfe: Mikroskop, Variotubus und Kamera er-den. Parallelverlegung von Netz- und Signal-kabeln vermeiden; Kamera und Mikroskop andie gleiche Netzphase (Steckdose) anschließen.

Bild inhomogen überstrahlt und/oder fleckig.Einsp iegelung von Lamp en oder Fenstern durchdie Okulare.Abhilfe: Strahlenteiler umschalten oder Okulareabdecken oder Störlichtquelle beseitigen.Schmutzpartikel im Strahlengang, Lampenhausnicht zentriert (TV-Systeme haben i. a. eine hö-here Nachweisempfindlichkeit für inhomogeneAusleuchtung).

Page 223: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

111

Achtung:

Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten Netz-stecker ziehen!

Staubschutz

Zum Schutz gegen Verstaubung sollten Sie dasMikroskop und die Peripheriegeräte nach jedemGebrauch mit der flexiblen Schutzhülle abdek-ken. Staub und lose Schmutzpartikel können miteinem weichen Pinsel oder fusselfreiem Baum-wolltuch entfernt werden.

Lösungsmittel

Festsitzender Schmutz kann je nach Bedarf mitallen handelsüblichen wäßrigen Lösungen,Waschbenzin oder Alkohol, mit denen man einsauberes Baumwolltuch anfeuchtet, beseitigtwerden. Zum Reinigen ungeeignete Stoffe sindAceton, Xylol oder nitrohaltige Verdünnungen.Sie dürfen daher nicht verwendet werden.Pflegemittel unbekannter Zusammensetzungsind an einer wenig sichtbaren Stelle zu prüfen.Lack- oder Kunststoffoberflächen dürfen nichtmattiert oder angelöst werden.

Säuren, Laugen

Bei Untersuchungen unter Verwendung vonSäuren oder anderen aggressiven Chemikalienist besondere Vorsicht geboten. Vermeiden Sieunter allen Umständen die direkte Berührungvon Optik und Stativen mit diesen Chemikalien.Sorgfältige Reinigung nach Gebrauch wird drin-gend empfohlen. Halten Sie die optischen Teiledes Mikroskopes peinlich sauber.

Pflege und WartungStaub/Optik

Staub auf Glasflächen entfernt man mit einemfeinen trockenen und fettfreien Haarpinsel,durch Abblasen mit einem Blaseball oder durchAbsaugen mit Vakuum. Sitzt der Schmutz fest,kann er mit einem sauberen Tuch, das vorher mitdestilliertem Wasser angefeuchtet wurde, ent-fernt werden. Läßt er sich auf diese Weise nichtentfernen, können an Stelle von destilliertemWasser auch reiner Alkohol, Chloroform oderWaschbenzin verwendet werden.

Öl

Immersionsöl zunächst mit einem sauberenBaumwollappen abwischen, anschließend mitEthylalkohol mehrmals nachwischen.Achtung: Faser- und Staubreste können bei derFluoreszenzmikroskopie störende Untergrund-fluoreszenz erzeugen!Objektive dürfen zum Reinigen nicht geöffnetwerden. Man kann nur die Frontlinse mit Hilfeder obengenannten Mittel und die obere Linsedurch Abblasen mit einem Blaseball säubern.

Alle Leica Geräte sind mit größter Sorgfalt gefer-tigt und geprüft. Sollten sich dennoch Beanstan-dungen ergeben, nehmen Sie bitte keine Eingriffean den Geräten und deren Zubehör vor, sondernwenden Sie sich an die für Sie zuständige Landes-vertretung oder direkt an unsere zentrale Service-stelle, den Technischen Service in Wetzlar:

Postanschrift:Leica Microsystems Wetzlar GmbHAbt. Technischer Service Tel. +49 (0) 64 41-29 28 49Postfach 20 40 Fax +49 (0) 64 41-29 22 66D-35530 Wetzlar Telex 4 83 849 leiz d

Anwendungstechnische Fragen bitten wir an un-ser Produktmanagement Mikroskopie zu richten.

Page 224: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

112

Verschleiß- und Ersatzteile, WerkzeugeBestell-NummerSach-Nummer Bezeichnung Verwendung für

Ersatzlamp en500 974 Halogenglühlampe 12 V 100 W Lampenhaus107/106 z500 296 Halogenglühlampe 6 V 4 W ORTHOMAT E, Leica DM RD,

Dia-Einspiegelung500 137 Hg-Höchstdrucklampe 50 W Lampenhaus 106 z500 138 Hg-Höchstdrucklampe 100 W Lampenhaus 106 z500 321 Hg-Höchstdrucklampe 103 W/2 Lampenhaus 106 z500 139 Xenon-Hochdrucklampe 75 W Lampenhaus 106 z500 186 Na-Spektrallampe Lampenhaus 106 z

Werkzeuge/ Justierschlüssel553 407 Zentrierschlüssel, kurz 1.5 x 23 mm Blendenmodul F/RF020-422.573-053 Zentrierschlüssel POL, Pol-Mikroskop

lange Ausführung (1.5 x 51 mm)553 143 Zentrierschlüssel, Vierkant Sénarmont-Kompensator016-500.020-006 Sechskantschraubendreher

3 mm150-000.100-129 Sechskantschraubendreher Montage Lichtringe und ITC-

2 mm, gewinkelt Kondensor-Wollastonprismen150-000.100-128 Sechskantschraubendreher Drehmomenteinstellung

1.5 mm, gewinkelt der x/y-Verstellung beiObjekttischen

Schraubdeckel für unbesetzte Objektivaufnahmen020-422.570-000(4) Schraubdeckel M25 Objektivrevolver 7fach und

Objektivzentrierrevolver (6fach)016-016.005-200 Schraubdeckel M32 Objektivrevolver BD (6fach)

Ersatzaugenmuschel (Blendschutz) für Okular HC PLAN021-500.017-005 Augenmuschel HC PLAN Okular 10x/25021-264.520-018 Augenmuschel HC PLAN Okular 10x/22021-264.520-018 Augenmuschel HC PLAN Okular 10x/20

Immersionsöl nach DIN/ISO, fluoreszenzfrei513 787 10 ml OIL- und IMM-Objektive513 522 100 ml und Öl-Kondensorköpfe513 788 500 ml

Ersatzsicherungen primärseitig846-205.000-000 IEC 127-2 T 4 A alle Mikroskope832-493.000-000 IEC 127-2 T 2,5 A Vorschaltgerät Xe 75 Hg 100,

für 90 – 140 V stabilisiert (500 311)827-902.000-000 IEC 127-2 T 1,25 A Vorschaltgerät Xe 75 Hg 100,

für 90 – 140 V/187 – 264 V stabilisiert (500 311)824-716.000-000 IEC 127-2 T 0,16 A Vorschaltgerät Xe 75 Hg 100,

für 90 – 140 V stabilisiert (500 311)826-095.000-000 IEC 127-2 T 0,08 A Vorschaltgerät Xe 75 Hg 100,

für 187 – 264 V stabilisiert (500 311)825-347.000-000 IEC 127-2 T 2 A Vorschaltgerät 100,

nicht stabilisiert (500 299)

Ohne Sicherungen sind folgende externe Vorschaltgeräte: Hg 50 (500 277)Xe 150 (500 298)Hg 200 (500 235)

Page 225: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

113

Achromat 48Adressen 2, 111Analysator 34, 77, 86Apertur 49Aperturblende 49, 71, 97Apochromat 49Auflichteinrichtung 26, 90Auflösung 49Aufsteckklappe 51Aufstellen 8BD 50Beschriftung 47Bestellnummer 52, 112Bertrandlinse 64, 73, 77Blenden 49, 69, 83, 93Blendenmodule 29, 93Blitz 11, 16Brenner 13, 90Daten 5, 112Deckglas 47, 65Diaeinspiegelung 40, 102Dickenmessung 108Drehmomenteinstellung 54Dunkelfeld-Auflicht 98Dunkelfeld-Durchlicht 75Einfachübersicht 80Einschalten 53, 58, 61Einstellfernrohr 73Einstellpräparat 54Ersatzteile 112Farbkennung 52Farbtemperatur 53, 61Fehler 72, 74, 76, 85,

89, 94, 101, 109Feldblende 69, 96Fernsehen 109Filter 16, 17, 56Filtersysteme 26, 34, 54, 93Fluoreszenz 26FLUOTAR� 49Fokussierung 57, 64Fokussierstrichplatte 64Förderliche Vergrößerung 43Grundeinstellung 53Heiztische 49Hellfeld 69, 95, 97Lampen 13, 91, 112Höhenanschlag Kondensor 69, 70Höhenanschlag Tisch 61ICR 30ICT 25, 30, 86

RegisterIGS 94Immersion 50, 65, 73, 76Interferenzansatz 52, 99Interferenzkontrast 25, 32, 86, 99Irisblende 49

Justierung Auflicht 27, 57, 90Justierung Durchlicht 57, 65, 87

Kalibrierung 58, 103, 106Köhlersche Beleuchtung 69Kollektor 11, 15, 72, 92Kompensatoren 25, 80Kondensor 21, 69, 75Kondensorhalter 19, 20Kondensorhöhenanschlag 70Kondensorkopf 22, 71Kondensorprismen 25, 87Konformität 113Konoskopie 83Kontrast 49, 71, 97, 88Korrektionsobjektiv 51

Längenmessung 106Lambda-Platte 25, 80, 101Lampeneinstellung 68, 92Lampenwechsel 12, 41Leuchtfeldblende 69, 96Lichtfalle 94Lichtringe 23, 73Lichtquellen 10, 68Linse (2x) 106

Makroeinrichtung 41, 103Mikrophoto 37, 39, 104

Netzfrequenz 5, 9Netzspannung 5, 9

Objektfeld 43Objektführer 20, 55Objektive 47, 65, 87Objektivprismen 30, 48, 87, 99Objektivrevolver 31, 45, 60Objektivvorsätze 51Objektmarkierer 102Objekttisch 18, 54, 57Okulare 42, 67Öl 50, 111

Parfokalität 62Pflege 111Phasenkontrast 23, 50, 73Photo 38Photookulare 44Planachromat 48

Planapochromat 48Polarisation 77, 83, 100Polarisator 32, 77, 86, 99Präparat 55, 88Pupille 48

Quarzkeil 80Quecksilberlampen 13, 91, 112Querschnitt 6

Reflektor 26, 54Reflex 52Reflexionskontrast RC 94Reinigen 111

Scharfeinstellen 57, 54Schiefe Beleuchtung 99Schnittzeichnung 6Schräglichtbeleuchtung 99Sehfeldzahl 43Service 112Sicherheitshinweise 5, 9Sicherungen 9, 10Spiegelhaus 10Streuscheibe 72, 92, 98Strichplatten 44, 106Stromversorgung 9

Technische Daten 5, 112Tiefenschärfe 49Tischhöhenanschlag 61Transportsicherung 19Tubus 37, 67Tubuslänge 47Tubuslinse 47Tubusoptik 6, 35, 53, 73, 83TV 109

Übersichtsbeobachtung 21, 64, 80, 102

VARICODE 106VARIMET 106Vergrößerung 42, 49, 61, 104Verriegelung Objektiv 51Vorschaltgerät 9

Wasserimmersion 5Werkzeug 8Wollaston-Prisma 88

Xenon-Lampe 13, 91, 112

Zeicheneinrichtung 105Zentrierung 65, 68, 90Zirkularpolarisation 80Zusatzlinse 06Zwischenringe 45

Page 226: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

114

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, daß nachfolgend bezeich-netes Gerät aufgrund seiner Konzipierung undBauart sowie in der von uns in Verkehr ge-brachten Ausführung den einschlägigen grund-legenden Sicherheits- und Gesundheitsanfor-derungen der EU-Richtlinien entspricht.Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderungdes Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültig-keit.

Bezeichnung: DM R, DM RE, DM RX, DM RXE,DM RXP

Gerätetyp: Lichtmikroskop

Gerätenummer: 020-525.701 bis 020-525.780

EU-Richtlinien: Niederspannung: 73/23/EWGElektromagnetischeVerträglichkeit:89/336/EWG

Angewandte EN 50081-1harmonisierte EN 50082-1Normen: EN 61010-1

Wetzlar, den 18. 4. 1997

Prof. Dr.-Ing. habil. M. Jacksch,Leiter Technologie und Entwicklungsplanung

EU-Konformitätserklärung

Page 227: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

3

Leica DM RMode d’emploi

M I C R O S Y S T E M S

Page 228: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

4

Page 229: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

5

Table des matièresRemarques importantessur le mode d’emploi ......................................... 7

Assemblage et description des éléments ..... 8Assemblage/Généralités ................................... 8Sources de lumière ............................................ 10Remplacement des lampes ............................... 12Boîtiers de lampe ................................................ 16Filtres et magasin de filtres ............................... 17Platines porte-objet et portes-condenseur ... 18Condenseurs (lumière transmise) .................... 21Eléments pour lumière réfléchie ...................... 26Polariseurs/Analyseurs ..................................... 32Optique de tube ................................................... 35Tubes ..................................................................... 37Dispositif de projection de diapositives/Dispositif de macroscopie ................................ 40Oculaires .............................................................. 42Revolver porte-objectifs et objectifs ............... 45Inscriptions gravées sur les objectifs ............. 47

Utilisation ............................................................. 53Réglage de base de la lumière transmiseet de la lumière réfléchie .................................. 53Filtres ..................................................................... 56Mise au point mécanique .................................. 57Fonctions principales de la miseau point motorisée .............................................. 58Calibration de la mise au point motorisée ..... 62Objectifs ................................................................ 65Tubes et oculaires ............................................... 67Eclairage en lumière transmise ....................... 68Contraste de phase ............................................ 73Fond noir en lumière transmise ........................ 75Polarisation en lumière transmise ................... 77Contraste interférentielen lumière transmise .......................................... 86Sources de lumière réfléchie ........................... 90Fluorescence ....................................................... 93IGS et RC ............................................................... 94

Lumière réfléchie – Fond clair ........................... 95Lumière réfléchie – Fond noir ............................ 98Lumière réfléchie – Eclairage oblique ............. 98Lumière réflechie – Contraste interférentiel ... 99Lumière réfléchie – Polarisation ....................... 100Sources d’erreurs possibles ............................. 101Dispositif de projection de diapositives ......... 102Dispositif de macroscopie ................................ 103Mesures de longueur ......................................... 106Mesures d’épaisseur ......................................... 108Microscopie télévisée ....................................... 109

Entretien ............................................................... 111

Pièces de rechange, pièces d’usure, outils ... 112

Registre ................................................................. 113

Déclaration de conformité UE ......................... 114

Données techniques d’ordre général:

Tension de l’alimen- 100 – 115 V/230 V, ± 10%tation électrique: (mise au point électr.)

90 – 250 V(mise au point mécan.)

Fréquence: 50 – 160 Hz ~Admissionde puissance: max. 160 VAUtilisation: seulement en pièces

intérieuresTempérature de travail: 10 – 36 °CHumiditéatmosphérique: 0 – 80% jusqu’à 30 °CCatégorie sur-tension: IIDegré de salissure: 2

Page 230: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

6

Trajet optique d’éclairage en lumière transmise*1 Source d’illumination (boîtiers de lampe non représentés), 2 Magasin de filtres* à 4 positions,3 Disque de diffusion, 4 Diaphragme d’ouverture, 5 Système de reproduction diaphragme de champ,6 Diaphragme de champ, 7 Polariseur*, 8 Condenseur

Trajet optique d’éclairage en lumière réfléchie*9 Source d’illumination (boîtiers de lampe non représentés), 10 Magasin de filtres* à 4 positionsModule à diaphragme avec:11 Diaphragme d’ouverture*, ou filtre et disque de diffusion, 12 Diaphragme de champ, 13 Reflecteurou bloc de filtres

Trajet image14 Objectif, 15 Optique de tube/lentille de Bertrand*, 16 Tube, 17 Oculaire

17

16

14

1

10

9

1112

13

15

2

3456

7

8

* non compris dans tous les équipements

Page 231: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

7

Des languettes en matière plastique transparentespermettent un rangement soigné dans le classeur.Les notices d’utilisation pour les équipementssupplémentaires tels que microphotographie,photométrie, compensateurs, platines chauffan-tes, matériel pour interférence, sont égalementdisponibles, tout comme d’ailleurs les brochuressur la microscopie classique. Elles peuvent êtreretirées, tout comme tout autre exemplaire dece même mode d’emploi, directement auprès denos représentations en contre partie d’une sommemodique correspondant au droit de reproduction.Les chiffres du texte ci-après, comme par exemple1.2 se réfèrent aux figures, en l’occurence ici lafigure No. 1, 2ème. position.

Attention:

Ce mode d’emploi est une partie importante del’appareil et doit être lu attentivement avant lamise en service! Il contient des indications etinformations importantes relatives à la sécuritéde fonctionnement et la maintenance del’appareil. Il doit être conservé soigneusement.

Les consignes spéciales de sécurité sontsignaléss par ce symbole dans la marge etimprimées sur fond gris.

Attention aux surfaces chaudes.

En cas d’erreur, risque d’endommagement dumicroscope ou de ses accessoires.

Explication

N’est pas disponible pour toutes les variantes.

La gamme de microscopes Leica DM R se com-pose d’une série de microscopes de base (statifsde base) qui, de par la modulation d’autreséléments, permet la réalisation de multiplespossibilités d’équipements individuels.Ce mode d’emploi est est lui même égalementconçu selon le principe modulaire si bien quel’utilisateur peut trouver, outre son propreéquipement, d’autres possibilités d’extension deson matériel microscopique.Ce mode d’emploi comprend deux chapitresprincipaux:Assemblage (avec brève description desdifférents éléments)UtilisationLes modifications et compléments sont, si néces-saire, disponibles sous forme de pages addition-nelles. Une notice d’utilisation supplémentaire estégalement disponible pour la version automatisée.Les modes d’emploi sont traduits en plusieurslangues. Grâce à la reliure sous forme de spirale,l’utilisateur peut donc directement consulter lapartie correspondant à la langue de son choix.

Remarques importantessur le mode d’emploi

*

!

Les symboles et leurs significations:

Page 232: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

8

mieux qu’un siège de qualité, à la positionréglable, pour venir compléter les conditions detravail optimales au microscope.

Attention:

Danger d’inflammation! Distances minimumdes boîtiers de lampe 10 cm (4′′) entre lesobjets inflammables comme par ex. rideaux,papiers peints, livres!

Outils de montageLe montage effectué par vous même ne requiertque quelques tournevis classiques universels,livrés avec le matériel commandé et aisémentremplaçables, en cas de perte, auprès de nosservices ou d’un spécialiste en outillage (fig. 1);cf. liste de pièces détachées, p. 112.

Déballage

Prière de bien vouloir vérifier que le matériellivré corresponde bien à la description de lafiche de paquetage, du bon de livraison ou de lafacture. Nous vous recommandons de con-server avec le mode d’emploi présent, une photo-copie de ces documents afin de pouvoir nousrenseigner sur la nature et la date de l’envoi, lorsd’éventuelles commandes complémentaires outravaux de notre service après vente. Attentionde ne pas oublier de petites pièces dansl’emballage. Nos emballages recyclables sontsignalés par les symboles coutumiers.

Attention:

Lors du déballage du microscope et de soninstallation sur la table de travail, prendre gardede ne pas cisailler par mégarde les fragiles mini-pieds du statif!

Attention:

A cette étape de l’assemblage, ne brancheren aucun cas le microscope et les appareilspériphériques (cf. p. 53).

Emplacement

Attention:

Faire attention à ce que l’environnement du lieude travail soit exempt de vapeurs d’huile ouchimiques. Les vibrations, les rayons de soleildirects ainsi que les grandes variations detempérature perturbent considérablement lesmesures et les prises de vue micro-photographiques. Par ailleurs, il n’y a rien de

Assemblage/Généralités

!

Fig. 1 Outils de montage1 Tournevis (3 mm) à 6 pans2 Tournevis cruciforme*3 Clef de réglage pour com-

pensateur de Sernamont*4 Clef de centrage Pol

(version longue)*5 Clef de centrage

(version courte)*6 Tournevis de (2 mm)

à 6 pans*

* non compris dans tousles équipements

! 12

3 4 5

6

Page 233: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

9

Les appareils décrits dans le mode d’emploiou les composants accessoires sontcontrôlés sur leur sécurité et sur leur dangeréventuel. En cas d’intervention sur l’appareil,de modifications ou de combinaison avec descomposants non Leica, non prévu dans cemode d’emploi, veuillez consulter lereprésentant Leica responsable ou la maisonmère à Wetzlar! En cas de maniement del’appareil non autorisé ou pour une utilisationnon conforme notre garantie expire!

Fig. 2 Dos du statif1 Interface RS-232 C*, 2 Branchement de lampe 12 V 100 W,lumière transmise*, 3 Branchement de lampe 12 V 100 W,lumière réfléchie*, 4 Branchement prise de terre, 5Branchement cordon d’alimentation, 6 Sélecteur de tension120/230 V**, 7 Possibilité d’assemblage d’un boîtier de lampesupplémentaire ou d’un miroir commutable, 8 Fusibles (T4A),9 Boîtier de lampe 106*: vis d’ouverture du boîtier 106, oO.Non représentée: sur le bord supérieur du dos dumicroscope: connexion par fiche* pour microphotographie(commande d’obturateur et de lampe).

+ 6-25

+ 6-20

9

76

58

4231

Réglage de la tension du secteur

Une adaptation automatique à la tension dusecteur donnée s’effectue dans le domaine de120 %/230 % Volts lors de travaux aumicroscope avec mise au point mécanique(42.12). Par contre avec les appareils à mise aupoint motorisée * (fig. 44), il est nécessaire derégler le sélecteur de tension placé sur le fonddu statif (2.6).

Attention:

Pour l’emploi de transformateurs de lampesexternes, régler la tension du courant selonles indications portées sur les noticesd’emploi jointes.

Sécurité électrique

Afin de préserver un parfait état téchnique dumatériel et de ses accessoires, l’utilisateurdoit observer les recommandations suivantes:la fiche du câble d’alimentation ne doit étreintroduite que dans une prise avec contactde sécurité. La protection ne doit pas êtreneutralisée par l’utilisation d’une rallongeélectrique sans conducteur de protection.Dans le cas où les prises disponibles nepossèdent pas de contact de sécurité, il fautalors faire masse par la borne prévue à ceteffet (2.4). Il est possible de connecter à laborne de masse du microscope (2.4) desappareils supplémentaires à l’alimentationélectrique identique et/ou différente. Toute-fois, si le réseau d’appareils reliés les unsaux autres ne possède pas de conducteur deprotection, prière de consulter notre servicetechnique.

Page 234: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

10

Fusibles

Attention:

Les deux fusibles intégrés dans leraccordement réseau (2.7: T 4 A, voir liste depièces de rechange page 112) entrent enfonction lors d’un mauvais réglage ducommutateur de tension de courant (seule-ment pour les mises au point motorisées) eten cas défaillances internes de l’électro-nique. Fusibles destinés aux transformateursexternes, voir instructions spéciales ainsique la liste des pièces de rechange page 112.En cas d’arrêts répétés des fusibles, con-sultez absolument le service après-vente.

Fig. 3 Miroir déflecteur1 Miroir déflecteur non commutable, 2 Douille de lampe sansmiroir pour 2ème bôtier de lampe, avec vis de blocage,3 Miroir déflecteur commutable*, 4 Monture de la bielled’attaque, 5 Bielle d’attaque

Mise en place des sources de lumière

Selon le niveau d’équipement du microscope ilest possible d’adapter jusqu’à quatre boîtiers delampe. Si l’on ne désire travailler qu’avec unesource de lumière, celle-ci est générallementplacée à la gauche du microscope. Pour leséclairages en lumière transmise, seuls peuventêtre utilisés le boîtier de lampe 106 (2.8) et lemicro-flash (cf notice d’utilisation spéciale).

Mise en place de sources de lumièresupplémentaires

Si l’on procède à une modification de l’axed’éclairage de lumière réfléchie, le microscopedoit être équipé d’un miroir déflecteur avecmonture de lampe. Si en lumière transmise et/ouréfléchié, 2 sources de lumière sont utilisées àtour de rôle, il est dans ce cas égalementpossible de rajouter un miroir déflecteurcommutable (3) (version manuelle, ou versionmotorisée).Le miroir non commutable (3.1) est fixé sur lapartie gauche alors que le miroir commutable(3.3) est monté par derrière. Oter le couvercle oubien enlever le miroir en dévissant les 4 vis defixation.Il faut orienter le miroir à fixer, de telle sorte quele côté à surface plane de la monture de lampesoit dirigé vers le bas. Seulement pour le miroircommutable: ne pas encore serrer les vis defixation, et orienter la monture du levierd’interrupteur à 45° rapport à l’axe le plus longdu microscope.

1

2

34

5

Page 235: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

11

Enlever les bouchons de l’ouvert.ure (22.4) àl’aide du tournevis (3 mm) à 6 pans (1.1),introduire la bielle d’attaque (3.5) dansl’ouverture et la visser dans la monture (3.4).Fixer la monture de lampe sans miroir (3.2) sur lapartie gauche du microscope.

Seulement pour le miroir motorisé: fixer toutd’abord la douille avec la petite vis dans le trouen haut à droite, puis fixer ensuite la monture delampe à l’aide des 3 grandes vis.

Visser à fond les 4 vis de fixation de la (ou des)monture(s) de lampe.

Boîtier de lampe 106

Seulement pour lampes aux halogènes 12 V100 W (centrables sur les axes X et Y), collecteursphérique focalisable et à 2 lentilles. Sansréflecteur, avec verre diffuseur strié, filtre anti-calorique, fig. 2.8, fig. 4 et fig. 48.17.

Pour les procédés en lumière réfléchie, peuventêtre utilisés outre le boîtier de lampe 106, lesautres boîtiers de lampe suivants:

Boîtier de lampe 106 z

Pour lampes aux halogènes 12 V 100 W et lampesà décharge dans un gaz jusqu’à 100 W (Hg 50,Xe 75, Hg 100 W, lampes spectrales). Identiqueau boîtier de lampe 106 sans disque de diffusionavec toutefois un réflecteur centrable etfocalisable et un collecteur à 4 ou 6 lentilles.Collecteur en quartz sur demande. Fig. 5 et 48.1.

Boîtier de lampe 252

Pour lampes à décharge dans un gaz jusqu’à250 W (Xe 150, Hg 200 W), douille de lampecentrable, collecteur à lentilles focalisable,réflecteur également focalisable et centrable.En cours de préparation.

Micro-flash

Pour la photographie d’objets se déplaçant àgrande vitesse. Utilisable qu’en combinaisonavec le miroir déflecteur commutable élec-triquement, ainsi qu’un boîtier de lampe (cf.notice d’utilisation spéciale).

Page 236: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

12

Fig. 4 Boîtier de lampe 106*, ouvert1 Monture avec lampe aux halogènes 12 V 100 W, 2 Collecteur,3 Verre diffuseur

Boîtier de lampe 106 z

Attention:

Uniquement pour lumière réfléchie (48.1)!Démontage: cf. ci-dessus.

Lampes aux halogènes 12 V 100 W

Débrancher le cordon d’alimentation (2.5).Démonter le boîtier à l’aide du tournevis à 6pans (1.1 et 3.2).Dévisser les vis de fixation (5.4 et 5.9) avec letournevis cruciforme et soulever le couvercle duboîtier (5.1). Sortir la fiche-interrupteur légère-ment de la prise (5.11).Dévisser les vis de fixation (5.10) de la douille delampe et retirer la douille (fig. 6). Remplaceréventuellement la lampe défectueuse par unenouvelle lampe 12 V 100 W.

Attention:

Pour éviter les traces de doigts sur la nouvellelampe, n’enlever le fourreau de protection de lalampe que lorsque celle-ci a été mise en placedans sa douille!Refermer le boîtier de lampe (2.9).

Lampes de rechange

cf. p. 112 pour numéros de commande.

Boîtier de lampe 106

Débrancher le cordon d’alimentation (2.5), puisdémonter le boîtier à l’aide du tournevis à 6 pans(1.1 et 3.2). Desserrer la vis du couvercle duboîtier (2.9) et oter le couvercle. Déplacer lecollecteur vers l’avant (48.19).Enlever la lampe défectueuse et introduire unenouvelle lampe aux halogènes 12 V 100 W, enprenant garde qu’elle soit bien perpendiculaireà sa monture.

Attention:

Pour éviter les traces de doigts sur la nouvellelampe, n’enlever le fourreau de protection de lalampe que lorsque celle-ci a été mise en placedans sa douille!Refermer le boîtier de lampe (2.9). !

1

2

3

!

!

Page 237: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

13

Attention:

Eviter les branchements et débranchementsfréquents car la dure d’utilisation et la stabilitédes lampes pourraient en souffrir.Les lampes (aux halogènes) chaudes ne serallument qu’après avoir refroidi quelques ins-tants. Il est conseillé de laisser brûler lesnouvelles lampes quelques heures sansinterruption. Noter éventuellement la duréed’utilisation des lampes et la comparer avec lesdonnées d’usine. Prendre garde de changer àtemps les lampes noircies, déjà usées.Nous dégageons toute responsabilité pour tousdommages éventuels résultant d’une explosionde la lampe.

Attention:

Lors de travaux effectués sur les lampes àvapeur de mercure, se protéger impérative-ment les mains et le visage d’éventuelsdangers d’explosion.

Boîtier de lampe 106 z*, Lampes Hg et Xe

Attention:

Suivre impérativement les instructionssuivantes!Débrancher le cordon d’alimentation del’appareil avant de procéder à des travauxsur le microscope!Laisser refroidir le boîtier de lampe (15 min.au moins) avant de l’ouvrir sinon gare auxdangers d’explosion!Ne pas saisir avec les mains les parties enverre de la lampe; le cas échéant nettoyeravec grand soin les traces de doigt et depoussière (utilisation d’alcool).Régler immédiatement les lampes aprèsl’allumage (cf. p. 90 et suivantes).

Fig. 5 Boîtier de lampe 106 z*1 Couvercle relevé, 2 Collecteur, 3 Lampe aux halogènes12 V 100 W dans sa douille, 4 et 9 Fixations du couvercle,5 Réflecteur, 6 et 8 Centrage en X et Y du réflecteur, 7 Boutonde mise au point du réflecteur, 10 Vis de fixation de la douilledans le boîtier, 11 Prise pour la fiche-interrupteur

Fig. 6 Douille de lampe 12 V 100 W (seulement boîtier delampe 106 z)

1

23

4

5

6

7

89

10 1011

!

Page 238: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

14

! Attention:

Avant de transporter les pièces concernées, lescaler avec de la mousse synthétique (ou matièresimilaire) afin de les protéger des chocs.Ouverture des boîtiers de lampe 106 z et 252:dévisser les vis (5.4) et relever le couvercle duboîtier de lampe. Sortir la fiche-interrupteur

légèrement de la prise (5.11). Retirer la douillede lampe (fig. 7) après avoir dévissé les vis desécurité (5.10). Sortir, s’il y a lieu, la lampe aprèsavoir desserré les vis de blocage (7.1 et 7.3).Installer la lampe en respectant à la lettre lesmesures de sécurité décrites ci-dessus; ne pasenlever immédiatement le fourreau deprotection en plastique (7.7).

Fig. 7 Douilles de lampe pour lampes à décharge dans un gaz*1 Dent de serrage supérieure, 2 Point de fonte de la lampe, 3 Dent de serrage inférieure, 4 et 6 Trous de fixation de la douille auboîtier, 5 Prise pour la fiche-interrupteur, 7 Fourreau de protection

Hg 50

1

2

3

4

5

6

Xe 751

3

7

1

3

Hg 1001

3

Hg 100Stab.

Page 239: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

15

collecteur (48.19). Tirer légèrement versl’extérieur ce bouton de façon à ce que lecollecteur sorte de la douille.

Attention:

S’assurer que l’éventuel marquage de la douillede lampe corresponde bien à celui du réglagede l’alimentation électrique. Si, par exemple,l’inscription L1 (ou L 2) est inscrite sur la douille,il faut alors également régler le transformateursur la position L1 (ou L 2), pour pouvoir utiliser lalampe de façon optimale tout en préservant sadurée d’utilisation.Amener le collecteur, à l’aide du bouton de miseau point (48.19), dans sa position la plus proche.

Attention:

Oter s’il y a lieu le fourreau de protection(7.7).

Replacer la douille de lampe avec la lampe dansle boîtier, et la verrouiller à l’aide de la vis defixation (8.9). Régler le collecteur à titre d’essai(48.19): l’amenée de courant ne doit pas êtretouchée pendant cette opération.

Attention:

Lors de la fermeture du boîtier de lampe, il fautprendre garde que les ergots de la fiche-interrupteur pénètrent bien dans la prise (8.8).Remettre les vis de fixation du couvercle duboîtier. Enfoncer la fiche-interrupteur dans laprise jusqu’au butoir. Fixer le boîtier de la lampesur le microscope (cf. p. 16) et relier le cordonau dispositif d’alimentation. (vérifier la tensiondu secteur!)

!

!

Boîtier de lampe 106z, Lampes Hg et Xe

Attention:

Installer la lampe en vérifiant que:

1. l’inscription sur le socle en métal soit bienverticale après l’installation (pour les lampesaux halogènes 100 et à vapeur de mercure 75,compte tenu de leurs différents diamètres dedouille métalliques, une mauvaise installationest impossible. Une inscription éventuelle «UP»doit être maintenant en haut (= socle supérieur).

2. suite à sa fixation, l’éventuel point de fontede la lampe ne se trouve pas dans le trajetdes rayons mais orienté de côté.

Outre les lampes aux halogènes, il est possibled’installer les lampes à décharge suivantes, quitoutefois exigent dans chaque cas, des douillesde lampe (fig. 7) et des appareils d’alimentationdifférents:

Typ Longévité minimum

Lampe Hg à très haute pression 50 W (courant alternatif) 100 h

Lampe Xe à haute pression 75 W (courant continu,stabilisé) 400 h

Lampe Hg à très haute pression 100 W (courant continu,stabilisé/non stabilisé) 200 h

Lampe Hg à très haute pression 100 W (cour. cont., stabilisé/non stab., type 103 W/2) 300 h

Mettre le culot supérieur de la lampe entre lesdeux mors du câble d’alimentation flexible etl’arrêter avec la vis (7.1).

Desserrer légèrement la vis-pointeau de lamonture et fixer l’autre culot de lampe, puisresserrer la vis.

Remplacement du collecteur dans le boîtier delampe 106 z:amener le collecteur dans sa position la plusreculée, à l’aide du bouton de mise au point du

Page 240: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

16

Insertion de filtres

Parallèlement, il est possible de monter jusqu’à4 filtres diamètre 50 mm) en intercalant, de lamême manière que ci-dessus, une pièceintermédiaire avec 4 montures de filtres (fig. 9)entre le microscope et le boîtier de lampe. Encombinaison avec le boîtier de lampe 106, iln’est possible d’insérer soit qu’un seul filtreépais, soit que deux filtres plus fins.

Micro-flash

La procédure d’assemblage du micro-flash estidentique à celle décrite ci-dessus (toutefoisuniquement possible qu’en liaison avec le miroircommutable et un boîtier de lampe).

Ventilation

Attention:

Veiller à la bonne ventilation de l’appareil: neboucher en aucun cas ni l’accès situé sous lestatif du microscope, ni les fentes d’aérationdes boîtiers de lampe et du dessus dumicroscope. Risques d’incendie! Eloignementminimum d’objets inflammables 10 cm (4′′).

Boîtiers de 106, 106 z

Attention:

Attention en lumière transmise: utiliser unique-ment le boîtier de lampe 106 (48.1)!Enlever le câche-poussière de la monture delampe. Desserrer la vis de blocage à l’aide dutournevis à 6 pans jusqu’à ce qu’elle ne dépasseplus de la partie intérieure de la monture delampe. Fixer le boîtier de sorte que la vis de lamonture de lampe vienne s’engrener dansl’échancrure prévue dans le boîtier. Serrer la visafin que le boîtier soit solidement fixé aumicroscope.

Fig. 8 Boîtier de lampe 106 z avec lampe Hg 501 Couvercle, 2 Collecteur, 3 Lampe (Hg 50), 4 Réflecteur,5 et 7 Centrage en X et Y du réflecteur, 6 Bouton de mise aupoint du réflecteur, 8 Prise pour la fiche-interrupteur, 9 Trousde fixation de la douille au boîtier

1

23

4

5

6

7

89

9

!

Page 241: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

17

Porte-filtres*/Boîtier de lampe

Les filtres d’un diamètre de 50 mm peuvent êtreinsérés dans le porte-filtres spécial (Acces-soires, fig. 9), à côté du boîtier de lampe, oudans le micro-flash; en lumière transmise, ilspeuvent être également placés dans le pied dumicroscope (27.3).

Pied de microscope* et condenseur*

Les filtres d’un diamètre de 32 mm et les porte-filtres peuvent également être fixés dans le pieddu microscope. La monture du dessous duporte-condenseur (27.6) ne doit être utilisée quepour le polariseur ou les plaques 1 Lambda ou 1/4 Lambda (57a/1 et 2).

Les filtres qui se trouvent entre le pied dumicroscope et le condenseur, peuvent être lacause de reflets perturbants (remède éventuel:faire basculer les filtres) et peuvent provoquer,en polarisation et en contraste interférentiel destensions biréfringentes.

Magasin de filtres*

Le magasin de filtres (fig. 10 ainsi que 42.8 et42.15) représente la meilleure monture de filtresqu’il puisse exister: après avoir desserré les 2vis de fixation, enlever le magasin de filtres;presser pour cela les 4 bielles de commandeafin d’en faciliter le démontage. Mettre lesfiltres (sans porte-filtre!) dans les monturesprévues à cet effet et serrer la vis de blocage.Placer systèmatiquement le verre diffuseur dansl’emplacement le plus proche de la lampe.Recouvrir les embouts des bielles de commandeavec les capuchons de marquage (10.3) etaligner les inscriptions afin d’en faciliter lalecture.Avant de remonter le magasin de filtres, fairebasculer les 4 filtres sur le côté en pressant labielle de commande, pour faciliter la mise enplace du magasin de filtres dans le microscope.

1

2

3

Fig. 9 Porte-filtres avec boîtier de lampePour 4 filtres maximum, Ø de 50 mm (en combinaison avec leboîtier de lampe 106, on ne peut insérer soit que 2 filtres fins,soit qu’un seul filtre plus épais)

Fig. 10 Magasin de filtres T/R (pour lumière transmise etréfléchie), livrable aussi seulement avec 1 pos.1 Support de filtre (Ø 32 mm), 2 Vis de blocage pour filtres,3 Bielle de commande avec embouts de marquage amovibles

Page 242: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

18

Vérifier ensuite que les 4 positions fonctionnentet serrer les vis de fixation. Si des filtres plusépais viennent à coincer, les insérer éventuelle-ment dans une autre position ou les déplacerdans la monture. Les filtres d’interférencedoivent être insérés avec la partie claireréfléchissante tournée vers la source delumière!

Platines* à mouvements croisés No. 1187 et 1189

Dimensions de la platine: 200 mm x 159 mm;course utile du guide-objet: 76 mm x 46 mm;avec verniers (0.1°) pour détermination descoordonnés des objets. Porte-objet démontable.

Platine pivotante sur 110°, et arrêtable. Trans-mission coaxiale réglable en hauteur pourpositionnement d’objets. Poids maximum d’unepréparation: 4 kg.

Champs libre d’examen de 25 mm pour lesversions non interchangeables et de 63 mm pourcelles qui le sont. 2 trous de fixation M4 pourles platines chauffantes.

La version 1187 (fig. 11) est conçue spécialementpour les besoins de la microscopie en lumièretransmise et en fluorescence, alors que laversion 1189 est destinée à la microscopie enlumière réfléchie (c’est à dire pour leséchantillons plus épais ou plus lourds: axescoaxiaux plus courts et porte-échantillon sansétriers à ressort), mais également à lamicroscopie en lumière transmise.

Platine porte-objet No. 1086 U*

Avec équerre de fixation inversée, uniquementpour la lumière réfléchie.Dimensions: 160 mm x 150 mm; champs libred’examen: 123 mm.Guide-objet adaptable no. 12*.

Platine Pol tournante*

Platine de précision (montée sur roulement àbilles) au diamètre de 179 mm, divisions sur 360°et 2 verniers (0.1° de lecture), crantage tous les45°, mobile en toutes directions, 3 trous defixation (M4) pour l’adaptation de platineschauffantes, guide-objet, etc., fig. 13.

Guide-objet Pol 3 adaptable, pour les formatsd’objets de 25 mm x 46 mm, 25 mm x 75 mm,50 mm x 50 mm. Boutons de commande inter-changeables avec crantage pour les déplace-ments d’objets de 0.1, 0.3, 0.5, 1 et 2 mm enX et en Y.

En plus de ces versions standards, d’autresversions de platines sont prévues comme laplatine du SCOPOSCAN®.

Page 243: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

19

Seulement pour microscopes avec platineporte-objet interchangeable

Monter, s’il y a lieu, tout d’abord le porte-con-denseur* (12.10) (cf. p. 20), desserrer le blocage(12.1) et appliquer la platine contre la glissière enqueue d’aronde. Serrer légèrement le bouton deblocage et, pour des préparations jusqu’à environ1,3 mm d’épaisseur, déplacer la platine jusqu’à ceque l’extrémité supérieure de la glissière en queued’aronde vienne buter contre le bout supérieur dublocage. Avec des préparations plus épaisses(lumière réfléchie) et avec l’adaptation de platineschauffantes, il faut fixer la platine d’autant plus bas.

Serrer ensuite vigoureusement la commande deblocage pour éviter que la platine ne penchesous la pression de fortes charges.

Seulement pour microscopes avec platineporte-objet non interchangeable

La platine porte-objet est, grâce à ses 2 blocs deprotection en mousse synthétique (fig. 11),préservée des chocs éventuels dûs autransport. Libérer tout d’abord le bloc du haut.Déplacer ensuite légèrement le mouvement demise au point approchée* (42.12) afin de pouvoirfaire glisser de côté le second bloc deprotection.

Attention:

Avec la mise au point motorisée, procéder ainsi:après avoir branché l’appareil* (42.14), appuyerde 1 à 3 fois sur la touche de mise au pointapprochée «AUF» (en haut) (44.2 p. 58) demanière à ce que la platine se déplace vers lehaut; Dès lors, le bloc peut être aisément retirépar le côté. Conserver précieusement ces 2blocs de mousse synthétique pour les transportsfuturs, car les vibrations continuesendommagent l’appareil.

!

Fig. 11 Blocs de sécurité pour le transport de microscopesavec platine non interchangeable*

Fig. 12Assemblage du porte-condenseur* et de la platine porte-objet*1 Commande de blocage de la platine, 2 Trou réception de la visde blocage du porte-condenseur (tournevis (3 mm) à 6 pans),3 Bouton moleté pour le réglage en hauteur du condenseur,4 Coulisseau de glissière en queue d’aronde, 5 Butée réglabledu condenseur, 6 Vis d’arrêt de la rotation de la platine porte-objet (No. 1187 et 1189), 7 Condenseur universel, avec barilletd’anneaux de lumière, 8 Vis de centrage pour anneaux delumière et prismes IC, 9 Levier pour tête de condenseur,10 Porte-condenseur (avec boîtier de réception pour lamed’onde Lambda et 1/4 de lame d’onde Lambda)

1

234

6

7

8910

5

Page 244: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

20

1

2

3

4

5

6

Guide-objet Pol*

Ajuster le guide-objet de façon à ce que la visde fixation en dessous du trou de perçage (13.1)soit visible. Placer le guide-objet en face destrous de perçage et serrer les vis de fixation àl’aide du tournevis à 6 pans.

Guide-objet adaptable*

Le guide-objet peut être adapté à gauche, àdroite ou de face (pas de fig.); il est fixé à l’aidedes 2 vis de blocage.

Porte-condenseur*

La platine du microscope doit être équipée duporte-condenseur (12.10) pour les travaux enlumière transmise. Le porte-condenseur permetle changement rapide des différents conden-seurs, leur centrage ainsi que l’adaptationd’eléments Pol (fig. 27.6 et 57.1). La butée deréglage en hauteur (12.5) permet la reproductionde la position en hauteur du condenseur(éclairage de Köhler).

Seulement pour les platines interchangeables:pour cela, soit enlever carrément la platine, soitla positionner le plus haut possible.Eventuellement dévisser légèrement la vis deblocage (12.2) avec le tournevis (3 mm) à 6 pans,puis remettre le porte-condenseur sur le tenonde guidage et resserer la vis de fixation (12.2)(Porte-condenseur déjà monté sur la platine àmouvements croisés non interchangeable).

Attention de ne pas vriller le porte-condenseur,prendre garde au butoir!Fig. 13 Platine tournante Pol* et guide-objet Pol 3*

1 Trou de réception de la vis de fixation, 2 Levier escamotablepour le support de portes-objet de formats différents, 3 Placede rangement de la clef de centrage, 4 Paire de boutons decrantage, 5 Crantage (45°), 6 Vis d’arrêt de la rotation de laplatine

Page 245: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

21

1

2

3

4

5

UCR

3

4

UCE

Condenseur général

Uniquement avec la lentile de Bertrand pour lesobservations générales (sans objectif), cf. p. 64.

Condenseur universel UCE*

Pour grandissements d’objectifs à partir de 1.6x(contraste interférentiel ICT en lumièretransmise a partir des objectifs 10x) aveccoulisseau de montage, étrier basculant avecouverture pour tête escamotable. Avec tête decondenseur escamotée, (objectifs de 1.6x à6.3x), le diaphragme de champ assume lafonction du diaphragme d’ouverture (fig. 14b).

Condenseur universel UCR et UCPR*

Pour grandissements d’objectifs à partir de 1.6x(contraste interférentiel ICT en lumière trans-mise à partir d’objectifs 10x) avec coulisseau demontage et 2 lentilles auxiliaires (14.2 et 14.5),c’est à dire que l’intensité lumineuse etl’éclairage de Köhler sont garantis à partir desobjectifs de grandissement 1.6x.

Fig. 14a/b Condenseurs universels UCR et UCE:Le condenseur UCPR est construit de façon identique au condenseur UCR1 Tête de condenseur, 2 Lentille de champ supérieure, 3 Vis de centrage des anneaux de lumière et prismes IC, 4 Vis de fixationpour barillet d’anneaux de lumière (démonté), 5 Lentille de champ inférieure

Page 246: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

22

D PH PHH PH 1 PH 2 D H λ/4 K

X X3

Têts de condenseur*pour condenseur UCE, UCR, UCPR

Les versions suivantes sont disponibles (fig. 16):0.90 S 1 Tête de condenseur à sec pour

porte-objet en verre jusqu’àenviron 1.2 mm d’épaisseur. Pourfond clair, fond noir (jusqu’à desouvertures d’objectif de 0.75),contraste de phase, contrasteinterférentiel et polarisationorientée.

P 0.90 S 1 Identique à la tête 0.90 S1,toutefois destinée microscopespolarisants.

P 1.40 OIL S 1 Pour grande résolution en fondclair et pour polarisation et ICT(conoscopie), pour porte-objet enverre jusqu’à 1.2 mm.

Achr. 0.50/S 15 Pour distance frontale jusqu’àenviron 15 mm, pour les platineschauffantes, par exemple, pourFC et FN.

Fig. 15* Barillet d’anneaux de lumière pour condenseursUCR, UCPR et UCE1 Barillet d’anneaux de lumière à 5 orifices, complet, 2 Barilletd’anneaux de lumière à 8 orifices, 3 orifices encore libresCouvercle (avec ergots de plastique de marquage) enlevé,3 Clef de montage des anneaux de lumière et prismes ICT-P,H = orifice pour fond clair, PH = anneau de lumière pourcontraste de phase, D = anneau de lumière pour fond noir,K = prisme de condenseur pour ICT, 1/4 Lambda = compensateurpour polarisation, X = trous de réception pour la clef de centrage

Anneaux de condenseurs* pour procédés encontraste

Les deux condenseurs cités ci-dessus peuventêtre équipés grâce à des anneaux emboitables,pour les travaux en contraste (HF = fond clair, DF= fond noir, PH = contraste de phase, ICT =contraste interférentiel en lumière transmise)(fig. 15).

Barillet d’anneaux de lumière pour condenseur,à 5 orifices pour fond clair, fond noir et 3positions de contraste de phase (15.1).

Barillet d’anneaux de lumière pour condenseur,à 8 orifices pour fond clair, fond noir, 3 positionsICT ou selon le choix, fond clair, 3 positions decontraste de phase et 4 positions ICT (15.2). Pourla microscopie en polarisation, il est possibled’insérer, à la place des prismes ICT, une lamed’onde Lambda ou un quart de lame d’ondeLambda (15. λ/4 ou 17.6).

Fig. 16* Têtes de condenseurs pour condenseurs UC/UCE

0.90 S1

P0.90 S1P1.40 OIL S1

0.50/S15

Page 247: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

23

Tête de condenseur

Visser la tête de condenseur (fig. 16) sur lecondenseur (14.1).

Attention:

Amener la platine porte-objet à sa positionsupérieure à l’aide du bouton de mise au pointapprochée (42.12 ou 44.2). Abaisser le porte-condenseur jusqu’à son butoir (12.3).

Fixation du condenseur

Placer le condenseur contre la glissière enqueue d’aronde, à l’horizontale, de sorte que les2 vis de centrage (12.8) pointent vers l’arrière,vers le microscope; faire basculer vers l’avant latête de condenseur (levier 12.9). Libérerlégèrement la vis de blocage (27.4) et déplacerprudemment le condenseur vers l’arrière,jusqu’au butoir; puis resserrer avec précautionla vis de blocage (27.4).

Anneaux de lumière* et barillets d’anneaux delumière*

Pour le fond noir (DF) en lumière transmise etpour le contraste de phase (PH), lescondenseurs universels UCR, UCPR et UCE (fig.14) doivent être équipés d’un barillet à 5 ou 8orifices (fig. 15) et d’un jeu d’anneaux de lumière

DF, PH (17.7 et 17.8). Le fond noir est égalementpossible avec les condenseurs spéciaux pourfond noir (fig. 53). Pour le contraste interférentielICT en lumière transmise, il est nécessaired’avoir un barillet à 8 orifices et équipé deprismes ICT.

En général, les anneaux de lumière sont déjàinsérés à l’usine dans le barillet, si bienqu’aucun assemblage supplémentaire n’estnécessaire. On reconnait les anneaux delumière déjà incorporés, de la façon suivante:en tournant le disque intérieur, on peut voir dansla fenêtre de lecture (17.1) d’une part, lediaphragme des anneaux de lumière et d’autrepart, les ergots de marquage DF, 1, 2, et 3 (17.3).

Fig. 17 Composition des barillet d’anneaux de lumière1 Couvercle supérieur avec fenêtre de lecture, 2 Couvercleinférieur (seulement avec barillet d’anneaux de lumière à 8orifices), 3 Ergots plastiques de marquage, 4 Barilletd’anneaux de lumière (sur la photo, à 8 orifices), 5 Prismepour contraste interférentiel ICT K, 6 Quart de lame d’ondeLambda (et/ou lame d’onde Lambda) pour microscope enpolarisation, 7 Anneaux de lumière pour fond noir, 8 Anneauxde lumière pour contraste de phase, 9 Vis de centrage

!

1 2 3 4

5 6 7 8 9

Page 248: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

24

● Monter, si nécessaire, les prismes decontraste interférentiel ICT.

● Seulement pour le barillet à 8 orifices: placertout d’abord le couvercle (17.2) sur le barilletde manière à ce que tous les orifices soientrecouverts, et le fixer à l’aide des 3 vis. Colleralors les ergots de marquage en plastique(17.3), dans le couvercle de façon suivante:

● Par rapport à l’axe de rotation, à l’opposé del’orifice où se trouve l’anneau concerne, parex. 2O pour l’anneau 2 S1 DO fond noir, HO pourfond clair, etc. . . .

● Ainsi orientés, que les inscriptions ne soientpas la tête en bas lors de l’utilisation; c’est àdire dans le sens opposé que la facesupérieure du barillet est tournée vers le baslors de l’assemblage.

● Ouvertures éventuellement encore libres, àrepérer par des étiquettes blanches.

Remettre en place le couvercle sur le barillet àl’aide des 4 vis et replacer le barillet dans lecondenseur (14.4). Vérifier que le barillet pivotebien sur 360°.

Lame Lambda et quart de lame Lambda

Modèle pour anneau de condenseur 8 orifices(17.6): Monter de telle manière que l’encochesoit dans la tige à ressort, fixer avec la clef à sixpans (15.3).

Anneaux de lumière* et barillets d’anneauxde lumière*

Après avoir déverrouillé les vis de blocage(14.4), sortir le barillet du condenseur. Dévisserles 4 vis de fixation et enlever le couvercle(17.1).Seulement pour les barillets à 8 orifices:dévisser les 3 vis de fixation et enleverégalement le second couvercle (17.2).

Placer les anneaux de lumière pour contraste dephase (17.8, caractérisés par les indications 1, 2,3 (numéros) et la distance frontale S de la têtede condenseur correspondante comme parexemple 2 S1) de la manière suivante dans lespetites perforations (fig. 15/PH) du barillet:

● Dévisser à l’aide de la clef à 6 pans jointe(15.3), les 2 vis de centrage (15.X), de manièreà pouvoir introduire les anneaux de lumière.

● Les indications gravées sur les anneaux delumière doivent être visibles lors del’utilisation de l’appareil, c’est à dire, gravurestournées vers le haut.

● Respecter l’ordre 1, 2, 3. Introduire le grandanneau de lumière pour fond noir DF dans legrand orifice (15.D, avec centrage). Il n’estpas possible d’insérer, dans le cas du barilletà 8 orifices, l’anneau de lumière pour fond noirdans deux des quatres grands orifices.

● Reserrer les 2 vis de centrage afin qu’elles nedépassent plus du contour extérieur dudisque, et que les anneaux de lumière nepuissent pas tomber.

Page 249: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

25

Prismes pour condenseur ICT*

Desserrer la vis de fixation (14.4) et retirer lebarillet à 8 orifices (15.2) (le barillet à 5 orificesn’est pas utilisable pour le contrasteinterférentiel ICT). Enlever les couverclessupérieur et inférieur après avoir déverrouilléles 3 où 4 vis de fixation.

Insérer dans les grandes ouvertures (15.K) lesprismes de condenseur K ICT (17.5) en ordrecroissant, par ex. K1, K2, K3. Veiller à ce que lesinscriptions (par ex. K1) donnent sur le côtéextérieur. Visser éventuellement la vis deréglage (15.X), et dans le 3ème et 4èmeemplacement, dévisser les 2 vis de réglage.Placer le prisme en l’appuyant contre les étriersà ressort et introduire les ergots de la partieinférieure dans la rainure de guidage. Serreréventuellement la vis de centrage de gauche (lavis supplémentaire de droite, située dans le3ème et 4ème orifice, n’est prévue que pour lefond noir ou le contraste de phase; elle doitrester suffisamment dévissée, de façon à ce quele déplacement du prisme, à l’aide de la visgauche, ne soit pas handicapé.

Monter, si nécessaire, les anneaux de lumièrepour contraste de phase et fond noir (cf. p. 23).Placer tout d’abord le couvercle circulaire sur lebarillet afin que tous les orifices et fenêtressoient recouverts et coller ensuite les ergots demarquage correspondants (17.3) de la manièresuivante (par ex. 10/20 c’est à dire pour desobjectifs 10x et 20x):

● Par rapport à l’axe de rotation, à l’opposé del’orifice où se trouve l’anneau concerné.

● Ainsi orientés, que les inscriptions ne soientpas la tête en bas lors de l’utilisation; c’est àdire dans le sens opposé, étant donné que laface supérieure du disque-révolver esttournée vers le bas lors de l’assemblage.

● Pour les différentes catégories d’objectifs(par ex. N PLAN, PL FLUOTAR, HC PL FLUOTAR,PL APO), il faut en partie utiliser des ergots deplastique différents; à cet égard, respecterimpérativement le tableau joint pour lesprismes!

● Ouvertures encore libres, à repérer par desergots neutres.

● Nettoyer soigneusement les éventuellestraces de doigt ou de poussière sur lesprismes.

Remettre en place les 2 couvercles sur lebarillet à l’aide des 7 vis de fixation et replacerle barille au complet dans le condenseur. Fixeréventuellement la tête de condenseur 0.90 S1,P 0.90 S1 où P 1.40 OIL S1 (les autres têtes decondenseur ne sont pas appropriées!)

Page 250: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

26

N

12

34

56

78

Réflecteurs pour lumière réfléchie*/Système de filtres pour lumière réfléchie*

Enlever la partie frontale du microscope (fig. 19)en exerçant une forte pression de biais et versle haut.

Introduire vers l’avant jusqu’au butoir dans lebarillet (fig. 20) le système de filtres (com-binaison de filtre d’excitation, filtre dichroïque,filtre d’arrêt), où le réflecteur de réglage delampe (fig. 18) avec le bout biseauté de laglissière en queue d’aronde.

1234

Fig. 18* Réflecteurs lumière réfléchie et système de filtre1 45° réflecteur BF, avec filtre neutre N, 2 Réflecteur fond noirDF, 3 Réflecteur de centrage, 4 Système de filtres pourfluorescence, 5 Module lentilles Bertrand, 6 Module ICR,7 Système POL, 8 Réflecteur Smith

Fig. 19* Partie frontale avec barillet, en lumière réfléchie:Ligne supérieure: Etiquette autocollante avec emplacementdes filtres de 1 à 4,Ligne inférieure: Etiquette autocollante avec systèmes defiltres (ou réflecteurs) correspondants

Fig. 20* Barillet d’anneaux de lumière, en lumière réfléchie:1 Indicateur de la position actuellement dans le trajet desrayons, 2 Description du système de filtres ou réflecteurs,3 Marquage de la position de montage, 4 Système de filtres,réflecteur ou dispositif de centrage de lampe Fig. 21* Filtre neutre à emboîtement N pour réflecteur BF

N

Page 251: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

27

Par rotation du barillet, il est possible d’occuperjusqu’à 4 emplacements.Sur le réflecteur BF (pour fond clair, polarisationet contraste interférentiel), un filtre neutre AF(fig. 21) peut être placé pour la combinaisonavec lumière réfléchie fond noir, afin d’éviter unéblouissement en commutant.

Le réflecteur de centrage, le réflecteur selonSmith et le réflecteur DF ne peuvent êtreinstallés que face à face.Les 4 positions du barillet sont toutesrepérables, à gauche de la glissière en queued’aronde, avec leurs numéros gravés de 1 à 4(20.3). Par ailleurs, la position en service, donctraversée par le trajet optique, est toujoursindiquée sur le bord extérieur du barillet (20.1).Des étiquettes autocollantes, sous forme denuméros de 1 à 4 et d’inscription (par exemple B,D . . . ) pour les blocs de filtres et réflecteurs,sont jointes aux systèmes de filtres etréflecteurs. Coller l’étiquette 1 2 3 4 surl’emplacement réservé à cet effet en haut de lapartie frontale (fig. 19).Coller également directement en dessous lesétiquettes autocollantes des systèmes (20.2)correspondants et celles des chiffres indiqués àgauche sur la roue du filtre (20.3). Le réflecteurselon Smith (avec 2 surfaces réfléchissantes etlentilles, fig. 18.4) et le réflecteur DF (avec miroirannulaire, fig. 18.3) ne portent pas d’indicationde fonction.

Remettre en place la partie frontale en pressantfortement.

Equipement de l’axe de lumière réfléchie*

Il est possible d’équiper des microscopes quiont quitté l’usine sans le module AL* HC RF 4.Pour ce faire, les composants suivants sontrequis pour la fluorescence:

– module AL* HC RF 4, y compris 4 vis de 4 mm à6 pans (22.2)

– miroir déflecteur avec monture pour le boîtierde lampe y compris 4 vis de 4 mm à 6 pans(3.1), où miroir débrayable (3.3)

– couvercle de côté du statif avec 2 ouverturesrectangulaires (22.10)

– couvercle de monture de magasin de filtres, ycompris 2 vis cruciformes (22.8), où magasinde filtres (fig. 10)

– verre dépoli pour centrage de lampe dans samonture (22.5)

– aide au réglage (22.9 ou 18.2)– couvercle frontal avec ouverture (22.12)– soit module à diaphragme, voir page 29 – 30– 2 clefs de centrage (1.5)– boîtier de lampe 106 ou 106 z, transforma-

teur(s) si nécessaire.

* AL = lumière réfléchie

Page 252: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

28

Oter le couvercle frontal (22.12) du microscope;il n’est plus nécessaire.A l’aide du tournevis (3 mm), livré avec lemicroscope, dévisser les 4 vis de fixation (22.1)et enlever du microscope le couvercle avecl’optique de tube incorporée.

Attention:

Retourner la partie supérieure avant de la poserpour ne pas endommager les éléments optiques.Eviter également le dépot de poussière!Avec le tournevis cruciforme livré, desserrer lesvis de fixation (22.11) de la monture del’analyseur et enlever la monture (cet élémentn’est plus nécessaire puisqu’une monture pouranalyseur est déjà intégrée dans le moduleAL HC RF 4, 22.6).A l’aide du tournevis (2 mm), dévisser les 4 vis à6 pans de la paroi supplémentaire colée, en tôle(22.10).Cette paroi supplémentaire collée n’est plusnécessaire. Prendre garde de conserver les visà 6 pans creux.

!

Fig. 22* Equipement de l’axe de lumière réfléchie: (seulementpour HF, DF avec fluorescence, Pol avec lampes ICR: modi-fication à faire faire uniquement par notre service technique!)1 Couvercle de fermeture (optique de tube), avec 4 vis defixation, 2 Module de lumière réfléchie RF 4, avec 4 vis defixation, 3 Monture de lampe (avec ou sans réflecteur),4 Monture pour bielle de commande (seulement pour miroircommutable), 5 Verre dépoli pour dispositif de centrage delampe, 6 Monture d’analyseur, 7 Points de passage pourassemblage (3 points), 8 Couvercle de fermeture ou boîtier defiltres, 9 Dispositif de centrage (réflecteur), 10 Paroi defermeture latérale avec 4 vis de fixation, 11 Fixation del’analyseur (uniquement avant la phase d’équipement),12 Couvercle frontal avec ouverture

1

2

3

4

5

3

67

89

10711

12

Page 253: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

29

Pousser de l’intérieur le couvercle et emboiterla monture avec verre dépoli (22.5) pour cen-trage de lampe dans l’ouverture du statif prévueà cet effet.Introduire par le haut, dans le statif, le moduleAL HC RF 4 (22.2) avec barillet orienté versl’avant et vers le bas:incliner légèrement vers l’avant le module AL HCRF 4 dans l’axe le plus long. Amener le barillet leplus haut possible dans l’ouverture frontale.Déposer le module AL HC RF 4 avec précautiondans le statif.Placer 4 vis (4 mm) à 6 pans dans lesperforations prévues dans le module AL HC RF 4,amener le module par déplacements de gaucheà droite jusqu’à la butée (22.7) et serrer les vis.

Attention:

Remettre avec précaution le couvercle dumicroscope avec l’optique de tube incorporée,sur le statif du microscope, l’amener jusqu’aubutoir par mouvements de gauche à droite (22.7)et le verrouiller à l’aide des vis à 6 pans.Fixer également la paroi en tôle (22.10) avec lavis à 6 pans (tournevis 2 mm) sur le statif.Avec le couvercle (22.8), fermer la monture pourle magasin de filtres AL; fixer le couvercle avecles 2 vis cruciformes ou fixer le magasin defiltres (fig. 10).Mettre le couvercle frontal (22.12, avec fente)sur le microscope et l’emboiter en exerçant unelégère pression.Assemblage du miroir de renvoi cf. p. 10, boîtierde lampe p. 16.

Description des modules à diaphragme

Le module diaphragme HC F dispose d’undiaphragme de champ centrable (23c.6 et 8) etd’un diaphragme d’ouverture (23c.3 et 4), d’unfiltre en verre coloré BG 38 escamotable (23c.11)ainsi qu’un commutateur d’arrêt des rayons delumière réfléchie (23c.12). Utilisation principale:microscopie en fluorescence.Le module à diaphragme HC RF dispose en plusd’un diaphragme d’ouverture décentrable pouréclairage oblique (23b.6 et 7); il possède un filtreen verre neutre (23b.5) à la place du filtre BG 38et du commutateur d’arrêt du trajet des rayons,des verres diffusants amovibles (23b.9) et (enoption) un réticule de mise au point* (23b.10).Utilisations principales: tous les procédés enlumière réfléchie, en particulier fond clair etfond noir, polarisation et contraste interférentielICR en lumière réfléchie.Un module à diaphragme MPV est égalementdisponible pour la micro-photométrie, égale-ment le module de contraste réflexion HC RC(voir instructions spéciales).

Assemblage du module à diaphragme HC F*

A insérer, par la gauche jusqu’au butoir, dans lamonture correspondante (63.5).Fonctions → p. 93.

!

Page 254: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

30

Montage du module à diaphragme HC RF*

Insérer le réticule de mise au point dans lamonture (23a/b.10) après voir dévisser les vis defixation (23a.10) de telle manière que le côtélisse de la monture soit vers l’intérieur, lamonture tournante avec la fente vers l’extérieur,voir page 64. Serrer les vis de fixationlégèrement.

Le set-diffuseur A (23b.9) est tournable etinterchangeable contre le set B. Placer la fentede la vis (23b.1) horizontalement. Insérer lemodule à diaphragme HC RF dans l’ouvertureprévue dans le statif (65.9) jusqu’à la butée.Placer la fente de la vis (23b.1) verticalement; lemodule à diaphragme est maintenant verrouillé.Fonctions → p. 93 et 96.

a

HCRF10

b

1

10

23

45 6 7 8

9

HCRF

c

23

411

612

13

8

HCF

Fig. 23 Module Diaphragme HC RF (a, b) and HC F (c)1 Vis de sécurite, 2 Poignée pour extraire le module, 3 Diaphragme de champ clair, 4 Vis de centrage diaphragme de champclair, 5 Filtre neutre N marche/arrêt, 6 Diaphragme d’ouverture, 7 Décentrage diaphragme d’ouverture, 8 Vis de centragediaphragme d’ouverture, 9 Set diffuseurs A ou B, 10 Réticule de mise au point avec vis de serrage, 11 Filtre BG 38,12 Interruption du trajet de lumière, 13 Poignée pour lentille de rechange

Fig. 24 Disque et coulisseau pour prismes d’objectifs IC1 Prisme IC avex symbole, 2 Cheville de butée, 3 Autocollantavec symbole (pour position face), 4 Vis de centrage,5 Prisme IC dans coulisseau (seulement lumière réfléchie ICRavec revolver à objectif Pol)

1 2

3

4

5

Page 255: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

31

Prismes d’objectifs* Contraste interférentielICT/ICR

Les prismes sont déjà montés, dès leur sortied’usine, dans les disques des différentesversions. Si vous désirez effectuer vous mêmele remplacement des prismes, procéder ainsi:placer la monture de prismes impérativementcontre la cheville de guidage (24.2), puis serrerlégèrement les vis de fixation afin d’éviterd’éventuelles tensions. Les lettres d’indication(p. ex. B, A . . . ) doivent être lisibles!

Le disque incorporé dans une monture estmonté de la façon suivante dans le revolverporte-objectifs*: dévisser les 2 vis de fixation(25.2 et 25.3) du dessous du revolver, à l’aide dutournevis (3 mm) à 6 pans, oter le couvercle(25.3), presser fortement le disque IC incorporécontre les 2 butoirs (25.1) et fixer le tout avec les2 grandes vis. Pour faciliter cette opération, ilest conseillé démonter le revolver porte-objectifs interchangeable.

* Pour les commandes complètes de l’équipement IC, cetassemblage est générallement déjà éffectué à l’usine.

Fig. 25 Transformation du revolver porte-objectifs:1 Cheville de butée dans le revolver porte-ojectifs, 2 Disqueavec 2 vis de fixation pour prismes IC, 3 Couvercle

Fig. 26 Revolver de centrage d’objectif*:Vis pour le changement fente de tube/disque de prismes d’objec-tifs. Les autres vis ne doivent en aucun cas être dévissées.

1 2 3

Page 256: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

32

Sur le revolver de centrage Pol (fig. 26 et 38.2), ilfaut enlever, à la place du couvercle, la fente detube (intercaler un compensateur, 38.6) aprèsavoir desserré les 2 vis de fixation du dessus durevolver (fig. 26).

Attention:

Important: ne desserrer en aucun cas les autresvis de fixation, sinon on risquerait de perdre lecentrage de l’axe du revolver.Sur le revolver de centrage d’objectif (54.13),des prismes d’objectif séparés peuvent êtreinsérés alternativement dans le coulisseau(sans fig.), cependant seulement pour lecontraste interférentiel lumière réfléchie ICR.

Polariseurs pour lumière transmise*

Le polariseur pour polarisation orientée (27.3)peut, au choix, soit être monté directement surle fenêtre du pied de microscope, soit êtreintroduit par la droite, dans la monture, sur lapartie inférieure du porte-condenseur (27.6).

Seulement pour le polariseur ICT/P (fig. 28):enlever, en exerçant une forte pression,l’anneau en plastique du verre anti-poussière(42.7), qui se trouve dans le pied du microscope.

!

Fig. 27 Condenseur et polarisation orientée en lumièretransmise*1, 5 Centrage du condenseur, 2 Vis de fixation du barilletd’anneaux de lumière, 3 Polariseur (Ø 32 mm), 4, 5 Vis deblocage (condenseur), 6 Monture pour lame Lambda ou quartde lame Lambda ou polariseur (Ø 32 mm)

Fig. 28 Polariseur ICT/P*1 Bouton de blocage de la rotation, 2 Polariseur (en positionoblique), 3 Réglage d’index, 4 Index de lecture, 5 Levierd’escamotage du polariseur, 6 Direction vibratoire dupolariseur , 7 Vis de fixation

1

2

3

45

6

1

2

3

45

6

7

Page 257: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

33

Si nécessaire, dévisser légèrement la vis deblocage (28.7) à l’aide de la clef à 6 pans (1.5 ou1.4). Placer le polariseur pour lumière transmisesur le pied de microscope, de sorte que son côtérectiligne se trouve parallèle au bord du pied demicroscope.

Après s’être assuré que la cheville de guidageplacée sur la face inférieure s’enclenche dansla rainure, revisser la vis de blocage.

Polariseurs pour lumière réfléchie*

Selon les différents domaines d’utilisation, l’undes polariseurs suivants sera utilisé; ils sonttous à insérer par le côté droit du statif (29 et64.4) cf. p. 99.

Attention:

Les lampes Hg et Xe peuvent détruire lepolarisateur; par conséquent utiliser un filtre deprotection (29b)!

Polariseur R/P

Pour polarisation en lumière réfléchie, orientéeet quantitative (29.1). Le filtre Pol interchan-

geable peut être retiré et être placé dans deuxorientations différentes:↔ parallèle à l’axe le plus long de la monture:pour des observations en microscopie polari-sante avec l’analyseur 360. Celui-ci doit êtreajusté, en position en croix, sur la position 90.0°(cf. p. 77). perpendiculaire à l’axe le plus longde la monture: systématiquement avec lesanalyseurs IC/P (30.5); à 45° seulement analy-seur 360°. Pour ICR seulement jusqu’à SFZ 20!

Polariseur avec lame d’onde Lambda

Pour polarisation qualitative en lumière réfléchie(29.2). La lame Lambda, rotative, permet la réalisa-tion d’un contraste coloré particulièrement sensi-ble, comme par exemple pour la microscopie desminerais anisotropes et métaux (aluminium, par ex.).

Polariseur ICR

Avec direction vibratoire (N – S) fixe (29.5), parune lame MgF2 montée jusqu’à SFZ 25, cepen-dant pas pour POL. Pour le contraste inter-férentiel ICR en lumière réfléchie, il est possibled’utiliser en alternatif également le réflecteur ICRavec po-larisateur, analyseur et lame MgF2.

!

Fig. 29a Polariseurs pour lumière réfléchie*1 Polariseur R/P, 2 Polariseur avec lame Lambda, 3 Rotationdu polariseur, 4 Rotation de la lame Lambda, 5 Polariseur ICR

Fig. 29b Filtre de protection pour lampes Hg et Xe en liaisonavec polarisation*

12

34

5

a b

Page 258: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

34

Système de filtres PolRéflecteur ICR

Le polariseur et l’analyseur sont montés enposition en croix et sont couplés d’un réflecteurde 45°. Montage identique à celui des systèmesde filtres et réflecteurs (cf. p. 26). Le réflecteurICR a en supplément une lame MgF2 montée,pour une meilleure homogénéité (SFZ 25),cependant pas nécessaire pour contrastecouleur, polarisateur, et analyseur!

Filtre de protection

Attention:

Pour utilisation avec lampes Hg et Xe; lepolarisateurs doivent être protégés avec unfiltre spécial de protection!

Analyseurs*

Deux versions sont disponibles pour lesprocédés de polarisation en lumières réfléchieet lumière transmise et pour les travaux encontraste interférentiel; Assemblage: enlever lecoulisseau antipoussière et introduire l’analyseurdans la fente à gauche (48.2 ou 54.3) jusqu’aucrantage.

Analyseur IC/P

Dispositif de polarisation E – W, rotatif d’environ± 7° (30.5). Sur sa face supérieure se trouve unelame d’onde Lambda (λ) de sorte que lorsquel’on introduit l’analyseur à l’envers, la couleurd’interférence rouge de premier ordre apparaisse(30.7); cf aussi tableau des couleurs p. 80.

Analyseur 360

Rotatif sur 360°, vernier de lecture (0.1°) (30.2),direction de vibration lors d’un réglage de 90°selong normes DIN: N – S. Le filtre neutreescamotable (30.4), placé dans l’orifice vide, apour but d’éviter un éblouissement lors duretrait de l’analyseur. Une lame Lambda n’étantpas intégrée, le contraste de couleur encontraste interférentiel ICR en lumière réfléchieest possible à réaliser seulement avec lepolarisateur ICR du programme «DM L».

!

Fig. 30 Analyseurs1 Analyseur 360, 2 Echelle de mesure avec vernier (0.1°) (visde blocage: au dos), 3 Echelle d’orientation (intervalles de90°), 4 Commutateur du filtre neutre, 5 Analyseur IC/P aveclame Lambda en position de repos, 6 Vis de blocage et indexde lecture, 7 Analyseur IC/P, avec lame Lambda en faisantpivoter l’analyseur en position de service

1

2 3 4 5 6 6 7

Page 259: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

35

Description de fonction

Une lentille de tube, qui projette l’imageintermédiaire dans l’oculaire, est doncnécessaire pour les microscopes à longueur detube ∞. Le grandissement d’un objectif pourlongueur de tube ∞ ne résulte pas seulement dela distance focale de l’objectif, mais égalementde la distance focale de la lentille de tube, quiest de 200 mm. Le grossissement de ce systèmeobjectif + lentille de tube est gravé sur l’objectif,alors que, selon les normes DIN et ISO, lecoefficient de tube de 1x, ne doit pas être gravé.Les objectifs ∞, qui remplissent ces conditions,sont reconnaissables à leurs numéros decommande commençant par les chiffres 506. . . ,556. . . , 557. . . , 566. . ., 567.Les objectifs pour microscopes ∞ de la distancefocale de référence conventionelle fB = 250 mmsont également utilisables; toutefois le facteurde grandissement gravé doit être corrigé avecla valeur de correction 200 : 250 = 0.8x. Etantdonné que, suite à cela, le champ visuelaugmente de 1.25x, il est possible que les bordsde l’image soient floux. Ces objectifs pourdistance focale de lentilles de tube de 250 mmsont, quant à eux, reconnaissables à leursnuméros de commande commençant par leschiffres 559. . . , et 569. . . ; par ailleurs, unadaptateur (bague intermédiaire 32/RMS ou25/RMS, fig. 39) et éventuellement une modifi-cation de la monture (douille d’inscription),compte tenu du pas de vis RMS de l’objectif estnécessaire.

Une autre fonction principale de la lentille detube consiste à corriger les couleurs et autresdéfauts de reproduction, par ex. astigmatisme.Cette tâche à toujours été assurée, jusqu’auxséries de microscopes précédentes, par lesoculaires. Or il s’avère que la correctionsupplémentaire effectuée par la lentille de tubese révèle plus efficace. Toutefois, pour réalisercette tâche de façon optimale, une seule lentillene suffit pas; en fait un système de plusieurslentilles, en partie collées, est requis, si bienqu’il convient plutôt de parler d’un système delentilles de tube.Le système de lentilles de tube est fixé dans lapartie supérieure du statif (22.1), qui est décritedans le mode d’emploi comme couvercle àl’exception du module tubes HC L (→ p. 36). Cemodule est livrable en 3 versions différentes,interchangeables les unes avec les autres.

Opération de modification

Dévisser les 4 vis de fixation (22.1) à l’aide dutournevis à 6 pans enlever l’optique de tube parle haut et déposer à sa place le module, enprenant les plus grandes précautions. Veillerimpérativement à ce que cette opération sedéroule dans la plus grande propreté: prendretout particulièrement garde que la partieinférieure de la lentille de tube ne soit re-couverte ni de poussière, ni de traces de doigt.

Attention:

Ne serrer ensuite que légèrement les 4 vis defixation, afin que le module soit encore un peumobile.

!

Page 260: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

36

Sur la partie supérieure du statif ouverte setrouvent 3 points de butée (22.7), qui corres-pondent au module de tube ainsi qu’au modulede lumière réfléchie.Tirer prudemment le module de tube vers l’avantet exercer en même temps une pression vers ladroite, de manière à ce qu’il soit garanti qu’ences 3 points de passage, soit effectuée uneadaptation de précision. Serrer les 4 vis defixation avec prudence.Les versions suivantes de l’optique de tube sontdisponibles:

Optique de tube HC E

Avec coefficient de tube 1xPour procédés en fond clair, fond noir,contrastes interférentiels ICT et ICR, polari-sation orientée et fluorescence. Une lunette deréglage (51.1) avec adaptateur (51.3) estnécessaire pour le contraste de phase; onconseillera néanmoins l’optique de tube HC B(ou HC V) avec lentille de Bertrand.

Optique de tube HC B avec lentille de Bertrand

Avec coefficient de tube 1x, lentille de Bertrandescamotable et variable. Spécialement pour leréglage du fond noir, contraste de phase etcontraste interférentiel et des observationsgénérales. Pour tous les autres procédés,y compris la polarisation orientée toutefois nondestinée à la microscopie polarisante quantita-tive (42.2 et 50.2).

Optique de tube HC V:changeur de grossissementavec lentille de Bertrand

Facteur de tube 1x, 1.25x, 1.6x et lentille de Bert-rand pour réglages FN, PH, ICT et observationsgénérales, voir page 64.

Optique de tube HC P 1x/1.6xavec lentille de Bertrand

Avec coefficient de tube 1x, modifiable en 1.6x,lentille de Bertrand escamotable, variable etcentrable. Diaphragme iris de l’imageintermédiaire pour masquage de petits grains(15 µm objectif 100x). Spécialement pour lamicroscopie en polarisation, mais toutefoiségalement pour tous les autres procédés (54.1.54.2, 58), voir page 77.Plaque de quartz dépolarisée montée: lorsquel’analyseur n’est pas en service mais que lepolariseur lui fonctionne, elle empêchequ’apparaissent des couleurs interférentiellessuite à des effets polarisants des prismes detube (pseudodichroïsme; toutefois uniquementavec le coefficient de tube 1x en fonction). Nondestiné à la photométrie spectrale.Avec le coefficient de tube 1.6x et avec de fortsgrandissements d’objectifs et de grandesouvertures, il faut veiller à ce que legrossissement utile (ouverture d’objectif x 1000)soit dépassé, afin que ce sur-grossissementpuisse provoquer un aspect flou de l’image.Plaque de quartz hors fonction.

Module de tube HC L 4/25

Sans optique de tube, seulement pourl’adaptation de tubes HC L du programmemicroscopes DM L, pour lequel l’optique de tubeest intégrée.

Page 261: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

37

Programme de tubes (série DM R)

Un vaste programme de tubes est disponiblepour les différentes utilisations de la gamme demicroscopes Leica DM.

Les abbréviations des dénominations de typesde tubes signifient:

HC = Système de tube HC seulement avec PLAN HCoculaire et champ vaste, adaptation photo HC,TV adaptation HC.

F = tube-photo: ce tube possède, en plus de sa partiebinoculaire normale, une sortie photo verticale,destinée à l’adaptation d’équipements photo-graphiques, caméras-vidéo et photomètres pourmicroscopie.

B = tube binoculaire, destiné uniquement auxobservations visuelles.

SA = compensation automatique de la netteté lorsd’une modification de l’écart interpupillaire:lorsque l’on adapte la visée binoculaire à l’écartinterpupillaire de l’utilisateur (cf. p. 67), la distanceoptique, (qui engendrerait des zones floues lorsd’un changement de grossissement ou lors deprises de vues), qui varie selon l’utilisateur, estcorrigé automatiquement.

Fig. 31 Tubes de microscope1 BSA: tube binoculaire avec compensation automatique de la netteté (dans l’image avec paire d’oculaires), 2 HC FSA 25 PR etHC FSA 25 P: tubes-photo binoculaires avec (PR) ou sans (P) cadres collimatés, 3 FSA 25 PE: tube-photo binoculaire avec sortiede côté, 4 Tirant de réglage pour diviseur de faisceaux, 5 Monture de réception pour manchons photo, 6 Fixation pourmanchons photo, 7 Engrenage pour oculaire Pol, 8 Douille pour cable de commande du couvercle noir (uniquement pour tube PR),9 Sortie latérale pour dispositif de projection, 10 Exemple du programme de tubes HC L avec optique de tubes intégrée (tubesHC LVB 0/4/4)

P = ce tube est également compatible avec lesmicroscopes pour polarisation, étant donné que leréticule en croix dans l’oculaire droit s’aligneautomatiquement sur le tube pour microscopepour polarisation.

E = possibilité d’extension pour une projection dedonnées (cf. p. 40 et 101).

R = réflexion des cadres collimatés et mesure spotpour microphotographie et photométrie.

25 = utilisé pour oculaires jusqu’à l’indice de champ 25(par ex. L PLAN 10x/25). Diamètre extérieur desoculaires: 30 mm.

V = angle de visée variable.L = Programme de tubes DM L avec optique de tubes

intégrée.

4 41 2 5 6 3 5 6

87 9

10

Page 262: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

38

BSA 25

Tube d’observation binoculaire 25, fig. 31.11.Angle de visée 30°, non destiné aux micro-scopes pour polarisation.

HC FSA 25 P

Tube binoculaire FSA 25 P pour observations etphotos (31.2).Angle de visée 30°, également destiné auxmicroscopes Pol, avec 3 possibilités derépartition de la lumière dans le tube (31.3):Tirant de réglage (31.4) Sortie observation Sortie

(oculaires) manchon photo

|–––– 100 % 0 %|–––––– 50 % 50 %

|––––––– 0 % 100 %

HC FSA 25 V

Tube binoculaire d’observation et phototube,avec angle variable et redressement d’image,càd que l’image est conforme à l’objet. 2réglages différents: 100 % lumière pour

observateur, ou 20 % pour le visuel et 80 % delumière verticale pour la microscopie enpolarisation.

HC FSA 25 PR

Tubes binoculaires pour observations et photos(31.2).Identique au HC FSA 25 P, mais avec en plus uneréflexion pour photomètre microscope MPV.Réflexion des cadres collimatés uniquementavec répartiteur de lumière 50 % / 50 %.

HC FSA 25 PE

Tube binoculaire pour observations et photos(31.3).Identique au FSA 25 P, avec toutefois possibilitéde surimpression de données transparentes ounon, dans le domaine macro (équipement macro)cf. p. 40 et 102.

Manchons photo HC FSA et HC L

Manchons photo avec sortie verticale (32.2),interchangeables, avec manchons photos inter-changeables à sorties verticales et horizontales*(32.1); pour tous les tubes HC FSA, avec2 possibilités de répartition de la lumière dans letube (100 % vers le haut ou 100 % vers le bas).Pour le programme de tubes photo HC L3T(programme DM L), le manchon photo HC L*(sans fig.) est livrable en option avec unerépartition de lumière 50 % / 50 %.

Fig. 32 Manchons photo pour tubes FSA HC1 Manchon commutable*, 2 Manchon vertical, 3 Tirant deréglage pour manchon d’oculaire (supprimé pour modèle tubeHC L3T), 4 Vis de blocage

3 1 2 4

4

4

Page 263: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

39

Montage Manchons photo

Libérer légèrement la vis de serrage (42.1) àl’aide du tournevis (3 mm) à 6 pans, enlever sinécessaire le bouchon noir, et installer le tubesur le microscope, de manière à ce que lesbords soient parallèles au microscope.Resserrer la vis de blocage (42.1).

Le manchon photo vertical (32.2) peut êtreremplacé, sur tous es tubes-photo par lemanchon photo à 2 sorties (32.1 et 32.5). Pourcela, desserrer la vis de blocage (31.6) avec letournevis (3 mm) à 6 pans et la resserrer, unefois l’opération de remplacement terminée.

Manchons oculaires HC,TV adaptateur HC

Dans les manchons de photos des oculairesphoto HC ou TV adaptateurs HC différentspeuvent être montés.

Faire attention à la combinaison correctesuivant le type oculaire, le système photo(DM LD ou MPS) ou la dimension de chip-TV.

Tube-photo DM RD HC

Système automatique pour photographiemicroscopique avec tube d’observationincorporé et angle de visée variable de 0 à 35°,compensation automatique de la netteté,réflexion du champ de mesure et des cadrescollimatés; destiné également aux oculaires Pol(indice de champ 28 pour positionnement vario0.9x), système d’oculaires vario de 0.9x à 2.5xpour toutes les sorties, avec commandemotorisée; possibilité externe de surimpressionde données; 2 sorties supplémentaires pour unsecond dispositif photographique petit format etpour une caméra vidéo; dans le planintermédiaire, monture pour réception decoulisseau avec réticules; doté également d’undispositif électronique de commande (cf. noticed’utilisation spéciale) (fig. 33).

Fig. 33 Tube-photo Leica DM RD HC

Page 264: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

40

Projection latérale*

Les dispositifs de projection de diapositives etde macroscopie ne sont adaptables que sur lestubes HC FSA 25 PE (31.9) et tubes photo LeicaDM RD HC (fig. 33).

Ces tubes possèdent sur le côté une bride (31.9)pour la fixation de l’optique de projection dedonnées (fig. 34 et 35).

L’optique de projection permet de réaliserl’adaptation mécanique et optique du dispositifde projection et du système Macro-Dual Zoom.

Attention:

Sans optique de projection (34a.1 et 35.3) pas dereproduction.

!

Dispositif de projection de diapositives

L’équipement pour reproduction de diapositivesse compose de l’optique de projection, de lapartie d’éclairage, avec une lampe auxhalogènes 6 V/40 W (34.8), d’un porte-diapositivestandard 5 x 5 cm et de la mise au point de lanetteté des diapositives. La lampe aux halo-gènes est alimentée par un transformateurséparé.

Mise en place du dispositif de projectionde diapositives

Placer l’optique de projection avec la bague-chapeau sur la bride du tube et la visser. Pourcela, la cheville de guidage doit être enclenchédans la rainure de l’engrenage. Fixer de la mêmemanière le dispositif de projection dediapositives avec la bague-chapeau surl’optique de projection, tout en prenant garde àce que la cheville de guidage soit bien fixée.

Dispositif de discussion

Il sera fixé entre le tube de microscope (sansfig.). Max. SFZ 25, voir instructions spéciales.Fig. 34a Dispositif de projection de diapositives, fixé sur le

tube HC FSA 25 PE1 Bride de tube, 2 Bague-chapeau de l’optique de projection,3 Optique de projection, 4 Bague-chapeau du dispositif deprojection, 5 Bague moletée pour mise au point, 6 Portediapositives (5 x 5 cm), 7 Fente pour filtres, 8 Boîtier de lampemanchon d’éclairage

1 2 3 4 5 6 7 8

Fig. 34b Transformateur

Page 265: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

41

Dispositif de macroscopie

Le dispositif se compose de l’optique de projec-tion (35.3), de l’adaptateur macro (35.5) et duzoom dual macro.

Mise en place du dispositif de macroscopie

Visser l’optique de projection (35.3) avec labague-chapeau (35.2) sur la bride du tube.Mettre l’adaptateur macro sur le zoom dual et lefixer avec la bague filetée.Fixer l’adaptateur macro et le zoom dual avecbague-chapeau (35.4) sur l’optique de projec-tion. Prendre garde à la cheville de guidage.

Remplacement de la lampe aux halogènes dansle dispositif d’éclairage

Débrancher la prise du cordon d’alimentation oudu transformateur.Dévisser la vis à 6 pans creux de derrière etenlever du boîtier la partie comprenant la lampe.Sortir la lampe de la douille et la remplacer parune nouvelle.A cet égard, il faut veiller à ce que le culot de lalampe soit en contact avec la douille.Pour éviter les traces de doigts sur la lampe,n’enlever le fourreau de protection de la lampeque lorsque celle-ci a été mise en place dans ladouille!

Après avoir replacé la partie contenant la lampedans le boîtier, réhausser la lampe de 2 mm àl’aide de la vis à 6 pans creux.En observant l’image dans l’oculaire dumicroscope, régler la lampe en hauteur jusqu’àce que la plus grande clarté d’image soitatteinte.

Fig. 35 Dispositif de macroscopie, fixé sur tube HC FSA 25 PE1 Bride de tube, 2 Bague-chapeau, 3 Optique de projection,4 Bague-chapeau, 5 Adaptateur macro, 6 Bague de serrage,7 Bague de réglage du zoom 1 : 4 , 8 Echelle de coefficient dezoom, 9 Echelle du facteur de grossissement de la distancefrontale, 10 Echelle de la distance séparant l’objet du bordinférieur du boîtier de miroir, 11 Boîtier de miroir

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Page 266: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

42

Pour les observations visuelles directes (tubesvoir pages 37 – 38) seuls les oculaires de typeHC L PLAN sont à utiliser. Diamètre = 30 mm.

Les oculaires du type L Plan seulement auxstatifs microscope série antérieure (= inscrip-tion DM R sur le côté statif G droit en noir, pasen rouge!).Les oculaires de type PERIPLAN ainsi que lesoculaires des loupes microscopiques ou encoreles oculaires d’autres marques ne doivent pasêtre utilisés, étant donné que les capacités desobjectifs Leica ne pourraient pas être exploitéesau maximum. Une seule exception toutefois est

l’oculaire Leica/Wild 16x /14 B et 25x / 9.5 B, quirequiert une bague d’adaptation spéciale, qui semonte sur l’oculaire 16x (37.2).

Inscriptions gravées sur les oculaires

Par ex.: 10x/20 M (fig. 36)

10x signifie

grossissement de l’oculaire: l’imageintermédiaire grandie par l’objectif est ellemême grandie de la valeur gravée sur l’oculaire(grossissement de l’oculaire).

Grossissement total du microscope =Grandissement de l’objectif xgrossissement de l’oculaire(Grandissement transversal de l’objectif xgrossissement de l’oculaire)Exemple: objectif 25x/0.50, oculaire 10x/20

25 x 10 = 250x: grossissement totalmultiplié donc par 250

Fig. 37 Champ vaste 16x/14B 1 Vis de fixation, 2 Bague d’entretoise pour microscope Leica(doit être poussée vers le haut jusqu’à la butée)

9 10

6

7

8b1 2

34 5

10x/2010x/20M 10x/25M

8a

10 1010x/22M PHOTO

1

2

Fig. 36 Oculaire1 – 4 Oculaire en version non-porteur de lunettes (Protectiond’aveuglement 10 montée ou relevée), 5 Oculaire PHOTO,6 Oculaire 10x/25M démonté, 6 Partie supérieure, 7 Partieinférieure, dévisée (aussi pour 10x/22M, 12.5x/16M, maispas pour 10x/20 et 10x/20M), 8a, b Bague de protectionpour réticules oculaires, dévissable, 9 Réticule oculaire*,10 Protection d’aveuglement amovible pour observation aveclunettes (pour oculaire 10x/20 et 10x/22 relevable, montable etenlevable Pos. 8a ou 8b). Le modèle de l’oculaire 12.5x/16Mcorrespond surtout à celui de l’oculaire 10x/25M.

Page 267: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

43

Grossissement total de 250 x 1.6 = 400x. Le co-efficient de tube n’est gravé sur le microscopeque seulement lorsqu’il est différent de la valeur1x. Le système de tube HC P (Pol) dispose de 2lentilles de tube variables, 1x et 1.6x, l’optiquede tube HC V de 3 lentilles de tube variables. Letube photo Leica DM RD HC permet une varia-tion progressive du coefficient de tube.

Grossissement utile

En observations visuelles, le grossissement totalne doit pas dépasser une valeur 1000 foissupérieure à l’ouverture de l’objectif. Pourl’exemple ci-dessus (ouverture de 0.50), onatteindrait cette valeur limite avec ungrossissement total d’environ 500 fois; c’est àdire avec l’emploi d’un coefficient de tube 2x.

Si on dépasse cette valeur maximale, commepar exemple avec un objectif 100x/1.30 à huile,un oculaire 10x et un coefficient de tube 1.6x, onrisque alors d’obtenir une image floue (sur-grossissement).

/20, /22, /25

Indice de champ (Idc) de l’oculaire. On appelleindice de champ le diamètre (en mm) de l’imageintermédiaire visible avec l’oculaire. Cette

image apparait grandie de la valeur ducoefficient de grossissement de l’oculaire.L’image optique apparaît, dans un oculaire 10x/20, aussi grosse qu’un cercle de 200 mm,observé d’une distance de 250 mm (250 mm =distance conventionnelle d’observation).L’indice de champ des oculaires utilisés doitcorrespondre au champ corrigé de l’objectifutilisé.

Série d’ojectifs Indice de champmaximum recommandé

15 20 22 25 28+)

AchromatiquesC PLAN AchromatiquesN PLAN Plan-achromatiquesHC PL FLUOTAR® Semi-apo.HC PL APO Plan-achromatiques

Diamètre du champ-objet: Si l’on divise l’indicede champ de l’oculaire par la valeur dugrandissement de l’objectif, on obtient lediamètre réel du champ-objet obervé. Legrossissement de l’oculaire ne doit pas être prisen compte dans ce calcul. Avec un oculaire10x/25 et un objectif 50, on peut observerl’intégralite d’un champ-objet de 25 : 50 = 0.5 mm.

+) SFZ 28 pour coefficient zoom 0.9 avec système photoDM RD HC

Page 268: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

44

L’oculaire peut être utilisé avec ou sans paire delunettes. Lors de travaux en microscopie avecpaire de lunettes, le protège diaphragmeamovible doit être enlevé, sinon on ne pourraitplus observer l’intégralité du champ.

Oculaires photo*

Les oculaires HC L PLAN (diamètre de montage:30 mm) ne sont conçus que pour les obser-vations visuelles directes. Pour les adaptationsd’équipements microphoto-graphiques aveccoefficient de grossissement fixe (par exempledispositifs DM LD et MPS) ainsi que pour dessystèmes d’adaptation TV spéciaux, des ocu-laires spéciaux seront utilisés. ils sont recon-naissables à leur inscription gravée (PHOTO) etleur diamètre de montage de 27 mm.

Mise en place des oculaires

Utiliser uniquement des oculaires identiques àdroite et à gauche!Seule exception à cette règle: la microscopie enpolarisation.L’oculaire droit des microscopes polarisants estmuni d’un réticule en croix et d’une graduation(par ex. pour mesures de longueurs cf. p. 105).Grâce à un engrenage double (37.1), il estpossible d’orienter l’oculaire droit afin que leréticule soit dans la direction Nord-Sud ou Est-Ouest (horizontal ou vertical) ou inférieur à 45°.

Si le coefficient de tube (CT) est différent de 1x,il faut alors diviser la valeur obtenue précé-demment par ce coefficient de tube. Parexemple: microscope pour polarisation ousystème vario avec coefficient de tube = 1.6x;le champ-objet est donc de 0.5 : 1.6 = 0.31 mm.

M

L’oculaire possède une lentille d’œil, variable(36.4), de manière à ce que le bord du champ-objet, les réticules incorporés ou les marquagesréfléchis puissent être focalisés individuelle-ment. Réglage de ± 4 dioptries.* La bague claire(36.5), située sur la monture variable indique leréglage pour un œil normal (ou corrigé pour unevue normale) pour une utilisation sans réticuleincorporé (avec réticule incorporé, le réglagenormal se situe environ 0,5 mm au dessus decette marque).

Mise en place de réticules*dans les oculaires M

Important: veiller à ce que l’opération se dé-roule dans la plus grande propreté, sinon lesparticules de poussière et les traces de doigtapparaîssent dans le champ de vue. Le diamètrestandard unique des réticules pour les objectifsHC L PLAN est de 26 mm.

Seulement oculaire 10x/25 et 12.5x/16: Dévisserla bague de sécurité située sur la partieinférieure (36.6). Seulement oculaire 10x/22 et10x/25: Dévisser la partie inférieure de l’oculaire(36.8) et la bague de sécurité au moyen d’unelame émoussée.Introduire le réticule de sorte que le côté anti-reflets soit dirigé vers le bas (en direction del’objectif) et que l’éventuelle inscription gravéeapparaisse bien de côté pour en faciliter salecture plus tard. Revisser la bague de sécuritéet partie inférieure de l’oculaire.

* On peut augmenter la correction dioptrique en sefaisant fabriquer des verres de lunettes corrigés (2 à 3dioptries) par un opticien que l’on va placer dans leprotège diaphragme (36.7). Leica ne recommandetoutefois cette méthode qu’avec d’importantesréserves.

Page 269: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

45

en croix indique alors les directions de passagedes rayons des polariseurs ou les directions devibration de l’objet dans sa position la pluslumineuse (diagonale).

Paire d’oculaires champ vaste 16x/14 et 25/9.5:déplacer jusqu’au butoir la bague d’entretoise(37.2) sur la partie inférieure de l’oculaire et laverrouiller avec la vis de blocage (37.1).

Revolver porte-objectifs

Selon le type de microscope, le revolver porte-objectifs est fixe, ou est alors muni d’une monturepermettant un changement rapide (fig. 38 et 48.5).Revolver porte-objectif 7 orifices, objectif avecpas de vis M25; non interchangeable, inter-changeabledto. codé, non interchangeable, interchangeableRevolver de centrage objectif 6 orifices, objectifavec pas de vis M25, seulement interchangeableRevolver porte-objectif (BD) 6 orifices, pourobjectif lumière réfléchie fond noir/fond clairavec pas de vis M32, interchangeable, noninterchangeabledto. codé, interchangeable, non interchangeable

Monture d’objectif filetée et bague intermédiaired’objectif

Les objectifs pour fond clair et fond noir enlumière réfléchie (40.1) sont équipés de lamonture à pas de vis M32 x 0.75; ils ne peuventêtre utilisés que sur le revolver porte-objectifsavec monture filetée M32. Ces objectifs sontcaractérisés par leurs lettres BD aprèsl’indication de leur ouverture (par ex. HC PLFLUOTAR 10x / 0.30 BD). Les objectifs avec pasde vis M25 x 0.75 adaptables sur tous lesrevolvers porte-objectifs. Une bague d’adap-tation est livrée (M32 / M25, fig. 39) pourl’adaptation sur le revolver porte-objectif BDavec monture M32 / M25), fig. 39.

Fig. 38 Revolver porte-objectifs1 Revolver porte-objectifs, à 7 orifices (M25), 2 Revolver decentrage d’objectifs, à 6 orifices (M25) avec fente de tube etclefs de centrage montées, 3 Revolver porte-objectifs, à 6orifices (BD, M32), 4 Plaque avec barillet IC (fig. 25 – 26),interchangeable, 5 Clefs de centrage d’objectifs, montées,6 Fente de tube, avec barillet IC, interchangeable

1 2 3

4 45 56

Page 270: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

46

Adaptation d’objectifs avec pas de vis RMS(Royal Microscopical Society W 0.8x 1/36″): lesobjectifs avec ce type de pas de vis classiquene sont à utiliser avec tous les revolvers porte-objectifs que sous certaines conditions, etnécessitent en plus la bague intermédiaire M32/RMS ou M25/RMS (fig. 39):

Les objectifs avec longueur de tube de 160 mmne sont pas, pour des raisons optiques,adaptables. Ils sont reconnaissables à leurgravure 160 ainsi qu’à l’absence de signemultiplicateur à la suite de l’indication dugrandissement (par ex. PL FLUOTAR 40/0.70).Pour les objectifs pour lumière réfléchie, dont lenuméro de commande gravé comporte le chiffre9 en 3ème position (par ex. 559 678 ou 569 678), lavaleur de grandissement gravée est à multiplierpar 0.8, puisque ces objectifs sont conçus pourdes microscopes en lumière réfléchie avecdistance focale de la lentille de tube de 250 mm.L’ouverture et la distance frontale demeurenttoute fois inchangées.

Les numéros de commande aux chiffres 6 ou 7en 3ème position signifient qu’il s’agit d’objectifspour distance focale de la lentille de tube de200 mm, utilisée qu’avec votre microscope, sibien que la valeur de grandissement gravéeest valable.

Attention:

Avec l’utilisation des bagues intermédiairesd’objectif:elles sont fabriquées avec une toléranced’épaisseur de l’ordre de 1/500 mm, pourgarantir la parafocalité des objectifs. Ellesdoivent être par conséquent maniées avec leplus grand soin. Pour l’adaptation d’objectifsavec monture filetée RMS, le protège objectifamovible devra être éventuellement réduitd’environ 1.5 mm à partir de son bord supérieur,sinon l’objectif ne pourrait pas être vissécomplètement. En outre la parafocalité ne seraitplus garantie et le protège objectif ne pourraitplus tourner. Prière de consulter le servicetechnique de notre représentation poureffectuer cette modification.

!

Fig. 39 Bagues d’objectif intermédiaires (adaptateur)

25/RMS 32/RMS 32/251

Page 271: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

47

Objectifs/Montage

Microscopes avec revolver fixe: abaisser aumaximum la platine porte-objet (42.12 ou 44.3).Avec mise au point motorisée, appuyer de fa-çon simultanée sur les touches 44.5 et 44.6, afinque les grandissements d’objectifs, éventuelle-ment mémorisés, apparaîssent (cf. p. 64).Microscopes avec revolver interchangeable:déverrouiler la vis de serrage à gauche (48.5),enlever le revolver d’objectifs par l’avant, et ledéposer à l’envers sur une surface propre.Visser ensuite les objectifs jusqu’à la butée.Prendre garde a ce que les anneaux de lumière(PH 1 – 3) ou les prismes IC pour contrasteinterférentiel, montés dans le condenseur,correspondent bien à l’ordre croissant desvaleurs de grandissement.

Après la mise en place des objectifs et durevolver, les protèges objectif doivent êtretournés de sorte que l’utilisateur puisseaisément en lire les inscriptions gravées.

Inscription

Par ex.:

∞/0.17/A N PLAN 10x / 0.25 PH1 506 088

Longueur mécanique de tube à l’infini, pourlaquelle l’objectif est conçu (il existe égalementdes microscopes et les objectifs leur correspon-dant, avec une longueur de tube de 160 mm),cf. fig. 40 et 41.

0.17

Epaisseur de couvre-objet recommandée. Pourles objectifs à sec, la règle de base est quecette valeur de 0,17 mm pour le couvre-objetdoit d’autant plus être respectée que l’ouverturede l’objectif est grande. Avec une ouverture de0.85, l’épaisseur de couvre-objet ne doit

Fig. 40 Objectifs, exemples1 Objectif pour fond clair, 2, 3 Objectifs Pol, 4 Objectif à immersion pour contraste de phases, 5 Objectif à immersion avecdiaphragme à iris, 6 Objectif CORR pour microscope inversé, 7 Objectif BD pour lumière réfléchie à fond clair, à fond noir (pasde vis M25)Pour quelques objectifs à immersion avec griffe moletée, la partie inférieure peut être «verrouillée vers le haut» après unepression vers le haut et un léger mouvement de rotation. Pour l’observation, le verrouillage doit être enlevé! Pour les objectifsPL FLUOTAR et PL APO la douille avec inscription peut être tournée pour une meilleure lecture.

1 2 3 4 5 6 7

Page 272: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

48

différer que de quelques µm de 170 µm, pourpouvoir bénéficier du maximum d’efficacité del’objectif. Nous conseillons les couvres-objetNo. 1 H (high performance, 0,17 mm) selon lesnormes DIN 58 878/ISO 8255/1. L’épaisseur de lacouche du milieu d’inclusion entre l’objet et lecouvre-objet doit être la plus fine possible.Toutefois, avec une grande ouverture sèche etune épaisseur de couvre-objet hors norme, il estpossible de réduire l’ouverture jusqu’à ce que,avec un diaphragme iris incorporé (41.7), lesépaisseurs divergentes du couvre-objet, neposent plus de problèmes; ou peut aussi utiliserun objectif CORR.

0

Epaisseur de couvre-objet 0, c’est à dire que lesobjets ne doivent pas être recouverts avec uncouvre-objet. Ces objectifs sont principallementdestinés aus préparations pour lumière ré-fléchie, mais ils sont également particulière-ment intéressants à utiliser avec lespréparations sans couvre-objet en lumièretransmise, comme par ex. avec les frottis desang.

La préparation peut être observée avec ou sanscouvre-objet. Avec les objectifs à sec, la valeurlimite d’ouverture maximale pour une utilisationuniverselle avec ou sans couvre-objet, estd’environ 0.25; pour les objectifs à immersiond’huile, cette valeur se situe à 1.25.

A, B, C, D, E

Emplacement de la pupille dans l’objectif: lapupille de sortie de la plupart des objectifs pourmicroscopes Leica peut se situer sur 4 positionsde hauteur standard (A, B, C, D) par rapport à lapréparation, située en bas; ces positions sontappelées blocs pupillaires. Avec l’utilisation dedispositifs pour contrastes interférentiels ICT etICR, il faut veiller à ce que le prisme de IC (25.3ou 60.7), situé au dessus de l’objectif, porte lamême lettre, voir fuilles de données «Optique».

Les principales caractéristiques de performancedes objectifs pour microscopes sont (outrel’ouverture et le grossissement) le champcorrigé et la correction chromatique. On entendpar champ corrigé, le diamètre de l’imageintermédiaire, qui est encore nettement visibledans l’oculaire (cf. p. 43). En ce qui concerne lacorrection chromatique, on distingue généralle-ment 3 types de correction: achromatique, semi-achromatique et apochromatique.

C PLAN

Objectifs achromatiques avec indice de champ20 mm.

N PLAN, PLAN

Objectifs achromatiques avec champ corrigéd’au moins 20 mm ou 22 mm. Pour lesobservations visuelles, les oculaires avecchamp corrigé de 20 mm sont conseillés, commeles HC PLAN 10x / 20 par exemple. En tolérant unléger flou sur le bord de l’image, on peut né-anmoins également utiliser les oculaires avecindice de champ jusqu’à 25.

Page 273: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

49

0.25

Ouverture numérique de l’objectif, qui résulte del’angle d’ouverture du cône de rayons pénétrantdans l’objectif. L’ouverture influence une sériede paramètres pour la réalisation de l’image etest donc une donnée aussi importante que legrandissement de l’objectif. Elle influence donc:

a) la résolution: elle même dépend par ailleursde la longueur d’onde λ de la lumière. La règlede base d’une longueur d’onde moyenne deλ = 0.55 µm pour une lumière visible estexprimée par la formule suivante:

λ 0.55Résolution = –––– = ––––– 2 n.A 2 n.A

Exemple: ouverture de 0.50donc résolution (optique) = 0.55 : 1.0 = 0.5 µm

b) la profondeur de champ: (résolution axiale)c) la luminosité de l’image: elle augmente

(progression au carré) avec l’ouverture; c’estpourquoi les objectifs à grande ouverturesont très prisés pour la microscopie enfluorescence, en particulier les objectifs àimmersion.

d) la sensibilité du couvre-objet (cf. 1ère ligne0.17!)

1.25 – 0.65

Objectifs avec diaphragme iris incorporablepour réglage de l’ouverture (41.3), par ex. pourimmersion-fond noir.

Attention:

Objectifs avec diaphragme iris incorporé!La bague moleté ne doit être utilisée quepour le réglage du diaphragme. Ne pasl’utiliser pour le serrage ou de desserrage.Danger de détérioration!

PL FLUOTAR®, HC PL FLUOTAR,HCX PL FLUOTAR

Objectifs semi-apochromatiques avec champcorrigé d’au moins 25 mm. La correctionchromatique et le champ corrigé, valeurs toutesdeux plus performantes que celles d’un objectifachromatique, sont particulièrement utiles lorsde travaux en microphotographie.

PL APO, HC PL APO, HCX PL APO

Objectifs plan achromatiques avec champcorrigé supérieur à 25 mm; objectifs haut degamme du programme Leica.

PLAN L et N PLAN L

Objectifs achromatiques avec distance frontaleparticulièrement grande (cf. tableau récapitula-tif des objectifs Leica). Les objectifs L avecouvertures supérieures à 0.25 sont conçus pourdes utilisations sans couvre-objet. Champcorrigé supérieur à 20 mm.

PLAN H

Objectifs achromatiques pour l’utilisation deplatines chauffantes qui possèdent une fenêtreen quartz d’une épaisseur de 1,8 mm. Champcorrigé supérieur a 20 mm, par ex. 10x/0.25 PH 1.

10x

Grandissement de l’objectif; reconnaissable parailleurs aux anneaux de couleur sur le bord infé-rieur du protège objectif (cf. tableau).

Page 274: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

50

PH 2

Objectifs pour contraste de phase; possèdentl’anneau de contraste de phase No. 2. Pour lecontraste de phase, l’anneau de lumière No. 2corres-pondant doit être placé dans lecondenseur (cf. p. 72).Les objectifs pour les observations en contrastede phase sont tous caractérisés par leurgravure de couleur verte.

P

Objectifs avec peu de contraintes, pour lamicroscopie polarisante, caractérisés par leurgravure de couleur rouge.

BD

Objectifs secs pour fond noir, avec monture àpas de vis M32, pour HF et DF (lumièreréfléchie).

Les objectifs Leica avec longueur de tube àl’infini peuvent, en règle générale, être utiliséspour la microscopie en lumière transmise etlumière réfléchie; avec couvre-objet, lesobjectifs corrigés 0.17 ne peuvent néanmoinsêtre employés qu’en lumière transmise, étantdonné que les préparations pour lumièreréfléchie ne sont bien évidemment pas munies(à la seule exception de la fluorescence) decouvre-objet. Le symbole signifie que cesobjectifs, utilisés avec des préparations avec ousans couvre-objet, ne doivent être employésqu’en lumière transmise, puisqu’en lumièreréfléchie, des reflets génants pourraientapparaître. Dans les tableaux d’objectifs, lesymbole est remplacé par la lettre T, qui a lamême signification.

OIL

Objectifs a immersion d’huile: ils ne doivent êtreutilisés qu’avec de l’huile à immersion normée(DIN/ISO) pour microscopie. Avec lesouvertures supérieures à 1.25, il est nécessaired’utiliser (gravure 0.17) ou de ne pas utiliser(gravure 0) de couvre-objet. Avec les ouverturessupérieures à 1.32, l’épaisseur du couvre-objetdoit être respectée le plus exactement possible(± 5 µm). Les objectifs à immersion d’huile avecouverture supérieure à 1.35 ne doivent êtreutilisés que dans un environnement tempéréentre 0 et 25 °C. Etant donné que l’indice deréfraction des liquides change beaucoup enfonction de la température, l’accord optiqueobjectif/huile change également lors de fortesvariations de température; par conséquent, laqualité d’image peut être considérablementappauvrie comme c’est le cas avec l’emploid’une mauvaise épaisseur de couvre-objet. Ilfaut par ailleurs tenir compte du fait qu’avec despréparations fortement colorées, l’huile àimmersion peut être réchauffée de quelquesdegrés compte tenu de l’absorption de l’objet.A cet égard, il faut limiter le champ-objet éclairéà la seule partie de l’objet observé (éclairage deKoehler cf. p. 69) et éventuellement réduirel’intensité de la luminosité à l’aide de filtresneutres.L’huile à immersion est à déposer, après avoirdescendu la platine porte-objet dans sa positionla plus basse ou mis l’objectif en position deservice, en prenant garde de pas faire de bullesd’air. Pour le nettoyage, il est recommandéd’utiliser un chiffon imbibé d’alcool éthylène;cf. p. 111.Considérer les feuilles de données de sécurité(sur demande par votre représentant Leica).

Page 275: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

51

W

Objectifs à immersion d’eau. En fonction des onpossibilités, on peut utiliser de l’eau distillée ouau moins déminéralisée, puisque les tâchesprovoquées par le dépot de calcaire sontsouvent difficiles à enlever.

IMM

Objectifs à immersion universelle: eau, eau demer, glycérine, huile.

Verrouillage des objectifs

On verrouille certains objectifs à immersion enpressant leur partie frontale (41.1 et 41.12)d’environ 2 mm et en les faisant légèrementpivoter. Pour garantir le bon fonctionnement desobjectifs et des objets, il impératif de nettoyerles gouttes laissées par les liquides.

Attention:

Lors de la réutilisation de l’objectif à immersiond’huile, il faut déverrouiller l’objectif, sous peinede quoi la monture télescopique, pour laprotection de la préparation et de l’objectif, esthors de fonction et la parafocalité des autresobjectifs par rapport à l’objectif à immersiond’huile n’est plus garantie.

Objectifs CORR

Objectif spécial avec adaptation réglable àl’épaisseur du couvre-objet: réglage grossier dela monture de correction (40.6) par la rotation dela molette sur la valeur moyenne ou évaluée:Mise au point préparation (→ fig. 25).Ajuster la monture de correction jusqu’à cequ’un contraste optimal apparaisse, éventuel-lement réajuster avec micromètrique. Pour despoints d’objets avec peu de contraste et destructure, ce réglage peut être entre autres trèsdifficile.

Chapes supplémentaires

Devant la lentille frontale de certains objectifs, ilest possible de fixer (si ce n’a pas de déjà étéfait à l’usine) des chapes de protection.

Fig. 41 Exemples d’objectifs à immersion1 Couvercle d’immersion pour objectifs N PLAN 10x, 2 Objectifsec N PLAN 10x, 3 Achromat, 4 Plan achromat, 5, 6 Objectifsverrouillés en position haute base zone frontale

!

1 2 3 4 5 6

Page 276: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

52

Couvercle emboîtable CG et IMM

Il est livrable pour certains objectifs avecgrande distance de travail, et a pour fonction depermettre d’obtenir une qualité d’imageoptimale avec des épaisseurs de couvre-objet(CG = coverglass) différentes. Le couvercleemboitable CG 0.4 est à conseiller, pour lesfenêtres des cuvettes ou displays à cristaux li-quides, avec une épaisseur entre environ 0.25 et0.55 mm. Sans capuchon 0.4, la visualisation op-timale s’effectue pour une distance focalesituée entre 0.95 et 1.25 mm (Objectif C PLAN L40x/0.50). Couvercle d’immersion IMM pouraugmentation de contraste et observation deréflexion intérieure pour lumière réfléchie HF etPOL (fig. 41).

Réduction de reflets

Une plaque biréfringente tournante, situéedavant le lentille frontale de certains objectifspour lumière réfléchie, peut comprimer lesreflets et améliorer ainsi le contraste de l’image.Utilisation uniquement avec polariseurs en croixou système de filtres Pol.

Dispositifs interférentiels

Destinés aux mesures quantitatives de rugositéépaisseurs de couches, cf. notice d’utilisationspéciale.

Coloration-repère des objectifs

En accord avec les normes allemandes (DIN) etinternationales (ISO), le grandissement dechaque objectif est caractérisé par un anneaude couleur (41.4):

Les objectifs à immersion portent en outre, plusbas, un second anneau de couleur (41.6):noir huille ou Imm

(= objectif à immersion universelle:huile, eau, glycérine)

blanc eau ou Immorangé glycérine

Gravure Numéro de commandepar ex. 506 001

No. de commande de l’objectif (six chiffres).Prière d’indiquer systématiquement ce numérode commande ainsi que la gravure dans sonensemble lors de réclamations. Les objectifs,dont les numéros de commande commencentpar 569... et 559... ne peuvent être employés quesous certaines conditions s’ils possèdent unegravure indiquant le signe ∞ (cf. p. 45). La valeurde grandissement gravée doit être multipliée parle facteur de correction 0.8x. Les objectifs alongueur de tube 160 ou 170 (gravure 160 ou 170)ne peuvent en aucun cas être utilisés.

100x 63x 40x 25x 16x 10x 6.3x 4x 2.5x 1.6x 1x125x 50x 32x 20x 5x 1.25x150x160x

blanc bleu bleu bleu vert jaune vert rouge marron gris noirfoncé clair foncé clair orangé

Page 277: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

53

Mise en service

Commuter l’interrupteur (42.14) sur la positionlumière transmise réfléchie (42.13). Avec leslampes à décharge dans un gaz, commuterl’interrupteur externe et vérifier immédiatamentaprès le réglage de la lampe (cf. p. 90).

Attention:

Nous conseillons néanmoins, tout particulière-ment pour les appareils d’alimentation horsprogramme Leica, d’allumer les lampes àdécharge dans un gaz avant de mettre enfonction les autres éléments!Uniquement pour le miroir commutable (3.3,61.7): si deux boîtiers de lampe sont utilisés,commuter l’un des deux. Commuter le filtre gris(42.8, 42.15, 48.23, 65.10, 30.4 et fig. 9) en positionde fonctionnement ou de repos, en fonction dela luminosité souhaitée. Régler la luminosité àl’aide de la bague de mise au point (48.24). Lesvaleurs des chiffres ne sont pas des valeurs demise au point absolues; elles serventuniquement à un réglage reproductible. Le pointclair situé sur la bague de réglage est pourenviron 3200 K (photographie avec film couleurpour lumière artificielle). Statif DM RXE cf. p. 61.

Optique de tube

Si néccessaire, mettre la lentille de Bertrand enposition de repos, position 1x. Avec optique detube HC P (Pol), le réglage du coefficient de tubesur la position 1x (cf. p. 83) suffit. Tubes/oculaires cf. p. 67.

Operation

!

Fig. 421 Vis de blocage du tube, 2 Lentille de Bertrand* on/offcf. fig. 50, 3 Barillet* reflecteurs/systèmes de filtres,4 Polariseur pour lumière réfléchie, 5 Barillet de prismes IC,6 Barillet d’anneaux de lumière du condenseur*, 7 Couvercledu pied du statif, 8 Magasin de filtres*, 9 Module àdiaphragmes pour lumière réfléchie, cf. fig. 23, 10 Change-ment platine, 11 Emplacements de rangement des clefsde centrage* (uniquement avec platine interchangeable),12 Mises au point approchée et fine mécaniques, 13 Lampepour lumière transmise/réfléchie interchangeable, 14 Inter-rupteur avec témoin de contrôle* (pas avec mise au pointmotorisée), 15 Magasin de filtres*, lumière transmise

12345

6

7

8

9

101112131415

Page 278: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

54

Analyseur*

Mettre l’analyseur (48.2) hors fonctionnement enle tirant partiellement.

Réflecteur*/Bloc de filtres*

Uniquement pour lumière transmise:Commuter le réflecteur (48.3) ou le bloc de filtresen position de repos. Positionner le barillet ducondenseur (48.14) sur la position H (fond clair).

Uniquement pour lumière réfléchie:Mettre en service le réflecteur HF ou selonSmith (fig. 18, 19, 48.3). Pour les observationsd’objets transparents avec fluorescence enlumière réfléchie, il est conseillé d’effectuer toutd’abord une mise au point en lumière transmise.

Préparation destinée à la mise au point

Nous recommandons, pour la première mise aupoint au microscope, une préparation quipossède aussi bien des parties à fort contrasteque des parties à faible contraste. Les

préparations, pour lumière réfléchie, qui ne sontpas planes doivent être travaillées à l’aide de lapresse à main et de la pate à modeler, avantd’être placées sur un porte-objet.

Platines à mouvements croisés*

Réglage individuel du blocage de la préparation:Platine à mouvements croisés No. 1187: exercerune pression sur la molette (48.7), située surl’articulation du porte-objet et la faire tourner(fortement) vers la gauche ou (légèrement) versla droite et la vérrouiller en la tirant vers le haut.

Platine à mouvements croisés No. 1189: lesétriers de blocage peuvent être déplacés aprèsavoir auparavant déverrouillé les vis moletées. Ilest possible d’adapter un guide-objet pourlumière réfléchie (No. de commande 563 546),avec plateforme mobile pour réception directedes échantillons; la platine basculante (No. decommande 563 294) peut également êtreadaptée.

Fig. 43Déplacement de l’objet en x/y sur la platine porte-objet1 Réglage du mouvement en y, 2 Réglage du mouvement en x,3 et 6 Vis de blocage, 4 et 5 Bagues tournantes pour réglagedu couple de rotation

1

2

3 456

Réglage individuel de l’axe x y (fig. 43):Mouvement télescopique: tirer tout d’abord lebouton de commande (pour déplacements surl’axe x, 43.2) vers le bas, puis déplacer ensuite lebouton de commande du haut (pour déplace-ments sur l’axe y, 43.1). Le raccourcissement del’axe coaxial s’effectue dans l’ordre inverse, enpoussant les boutons de commande vers lehaut.

Page 279: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

55

Réglage du couple de rotation: le couple derotation est déjà réglé en usine de façon optima-le. Une modification peut néanmoins s’effectuerde la façon suivante: amener la boutonde commande du bas (43.2) en position «lang»(cf. ci-dessus). Faire glisser le bouton decommande du haut (43.1) vers le haut.Desserrer les vis de blocage (43.3 ou 43.6).Utiliser pour cela soit un tournevis à équerre(6 pans, 1.5 mm), soit l’une des 2 vis clefs decentrage (1.4 ou 1.5). Le trou de perçage, quiréceptionne la vis de blocage de la baguesupérieure, est biseauté.Après avoir déjà fait tourner une ou deux fois lesbagues (43.4 et 43.5), les déplacements en x ouen y peuvent être effectués plus vigoureuse-ment; ne pas hésiter à amener les réglages enx et en y jusqu’à la butée.Après avoir réglé le couple de rotation à laposition souhaitée, fixer la bague correspon-dante à l’aide des vis de serrage (43.3 ou 43.6) ettirer vers le bas le bouton de commandesupérieur.Rotation de la platine: déverrouiller la vis deblocage (12.6).

Platine tournante Pol*, guide-objet Pol*

On peut caler la préparation sur la platine porte-objet soit à l’aide de 2 valets de fixation, soitavec le guide objet Pol 3 multi-formats (fig. 13).Pour les portes-objets d’une largeur d’environ26 mm (1″), il faut faire basculer la plaque demétal (13.2) déposer l’objet comme décrit sur lafigure. Si les portes-objets usuels (26 mm delarge) y sont insérés verticalement, l’amplitudede déplacement du guide-objet de l’ordre de30 mm x 40 mm, ne sera pas entièrementexploitée. La paire de boutons de crantagelivrée permet de travailler avec des intervallesde crans de 0,1, 0,3, 0,5, 1 et 2 mm. Lechangement s’effectue par une double pressionlatérale vers le haut. En installant les nouveauxboutons de crantage, veiller à ce que les ergotsde guidage de l’intérieur soient bien positionnés.La vis d’arrêt située sur la partie inférieure doitêtre déplacée, suivant le mouvement x,d’environ 2 mm vers l’intérieur, avec les pluspetits microscopes.On peut pratiquer la goniométrie grâce aux 2verniers (précision de lecture de 0,1°).Crantage de 45°: visser le bouton tournant (13.5)jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir,puis faire tourner la platine porte-objet jusqu’àce qu’elle soit positionnée dans le cran le plusproche. Déverrouiller le bouton tournant etchercher le point zéro du crantage suivant, puisrevisser le bouton tournant. La platine tournantepeut désormais pivoter à raison d’intervalles de45°.

Page 280: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

56

Filtres*

Les filtres peuvent être insérés soit dans leporte-filtres (fig. 9, diamètre de filtre de 50 mm),soit dans le boîtier de filtres (fig 10, Ø 32 mm),soit sur le verre pare-poussière du pied dumicroscope (27.3). Pour la polarisation et lecontraste interférentiel ICT, les filtres ne doiventpas être utilisés entre le polariseur et l’objet(possibilité de biréfringence suite à descontraintes provoquées par une formation dechaleur). Outre les filtres standards ci-dessous,il existe des filtres spéciaux, ainsi que les filtresinterférentiels destinés aux mesures (photo-mètre microscopique MPV). Voir feuilles dedonnées optiques!

Filtres Utilisation

Filtre gris Le filtre gris (filtre neutre) sert àaffaiblir la lumière sans pourautant influencer la températurede la couleur. La valeur gravée,par ex. N 16, indique la valeur deréduction de la lumière: N16signifie donc, réduction à 1/16 =transmission de 6,3%; les filtresgris sont amovibles. Dans le pieddu microscope (48.23) (T = 6,3%).Dans le module à diaphragmepour lumière réfléchie RF (23.5),T = 5%.Dans le trou de l’analyseur 360(30.4), T = 25%.Différents filtres gris peuventêtre par ailleurs égalementinsérés dans les endroitsmarqués.

Filtre vert, Sert a l’augmentation du con-panchroma- traste pour les prises de vuetique en noir et blanc.

DLF 12 (bleu) Filtre de conversion pour laphotographie en couleur avecfilm pour lumière du jour.

ALF dto. pour film lumière artificielle.

BG 20 Pour augmenter le rouge avecles prises de vue avec appareilPolaroid.

VG 9 Pour l’augmentation du contraste(filtre vert) pour photographies de chromo-

somes.

Interférence Mesures de compensateur avecde 546 nm filtres Pol, dispositifs inter-

férentiels.

BG 38 Réduction du rouge en fluores-(filtre bleu) cence (filtre incorporé dans le

module à diaphragme F) (23.8).

Verre Pour l’amélioration de la lumino-diffuseur sité avec les grandissements

d’objectif de 1.6x et pour laconoscopie et éclairage de lapupille en lumière réfléchie.

Verre Boîtier de lampe 252 avec lampediffuseur à vapeur de mercure 150 W.strié

Page 281: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

57

Blocage de la platine*

Réglage en hauteur de la platine (uniquementavec platine interchangeable*).La mise au point de la préparation est décritedans les chapitres suivants. La hauteur de laplatine peut dépasser la fixation de la platine(48.9). La fixation de la platine peut être choisie,afin que les préparations les plus fines touchentl’objectif au grandissement le plus fort, lorsquele mouvement de mise au point approchée etfine est dans sa position la plus élevée. Etantdonnée que les objectifs à fort grandissementsont toujours équipés d’une lentille frontale àmonture télescopique, il n’y a pas de risquesd’endommagement de la préparation ou dumicroscope.

Attention:

Avec les objectifs à immersion! Les déver-rouiller (cf. p. 51).

Dévisser la vis de blocage (48.9) située sur lapartie gauche de l’angle de la platine, puissoutenir la platine à l’aide des 2 mains et ladéplacer avec précaution vers le bas ou vers lehaut.

Attention:

Veiller à ce que le condenseur ne repose passur le pied du microscope!Resserrer provisoirement la vis de blocage.Déposer sur la platine porte-objet une pré-paration courante très mince (par ex. objet enlumière transmise) et l’amener en haut jusqu’àla butée, à l’aide du mécanisme de mise au pointapprochée (42.12 ou 44.2); Desserrer denouveau la vis de blocage (fig. 48.9) et déplacerla platine vers le haut, dans la glissière en queued’aronde, jusqu’à ce que la préparationrencontre l’objectif au grandissement le plusélevé, ou jusqu’à ce que l’on obtienne une imagefocalisable.

Avec les préparations pour lumière transmise,d’une épaisseur importante de l’ordre de 1 à1,2 mm, il est également possible de procéderde la manière suivante: après avoir réglé lemouvement de mise au point approchée et finedans sa position la plus haute, régler le blocagede la platine de sorte que l’angle de la platine setrouve contre l’extrémité supérieure de laglissière en queue d’aronde (12.4).

Mise au point, commande mécanique bilatérale*

Le plus petit bouton de réglage (42.12) sert à lamise au point fine; un intervalle sur le bouton deréglage correspond à un mouvement verticald’environ 2 µm (cf. p. 107). Le plus gros boutonde réglage sert, quant à lui, à la mise au pointapprochée.

!

!

Page 282: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

58

Mise au point motorisée*

Attention:

Lire attentivement le mode d’emploi avant deprocéder à la mise en service. Avec platinesinterchangeables, régler le blocage de la platine(48.9) de sorte que les préparations touchent lalentille frontale des objectifs aux grandisse-ments les plus élevés, lorsque la platine estdans sa position la plus haute.

1.1 Branchement

Après avoir branché le cordon d’alimentation etactionné l’interrupteur (42.14), les valeurs de ladernière utilisation apparaîssent automatique-ment sur l’écran d’affichage; seule exception:le réglage du mouvement de mise au pointapprochée («Grobtrieb») (44.4) n’est pasmémorisé.Si ni l’écran d’affichage, ni les diodes lumineusesne s’allument, vérifier les branchements.

1.2 Mise au point

La position en hauteur de la platine porte-objetpeut être définie soit:– à l’aide du bouton de commande de mise au

point approchée et fine (44.4).– à l’aide des touches «Auf» (en haut) (44.2) et

«Ab» (en bas) (44.3).Pour certaines versions de microscopes, laplatine interchangeable peut en outre êtreréglée en hauteur, au delà de sa position deblocage (48.9). Ces éléments de commande setrouvent sur les côtés gauche et droit del’appareil.

1.2.1 Mise au point fine approchée et fine avecle bouton de commande bilatérale

De même qu’avec la mise au point approchée etfine mécanique, une rotation au niveau dubouton de commande de la mise au pointmotorisée se traduit par un déplacement enhauteur de la platine. La première différenceavec la mise au point mécanique, est que lebouton de mise au point motorisée ne possèdepas de deuxième bouton de commande.En effet, les mouvements de rotation et dedéplacement en hauteur sont tous deux définispar une simple pression du doigt (cf. 1.3 du ci-dessus).Avec le bouton de commande de mise au point,la platine peut également être amenée dans uneposition supérieure à un seuil supérieur donné(cf. 1.4 du ci-dessus); le seuil inférieur ne peutnéanmoins être dépassé que d’un seul cran.

!

Fig. 44Eléments de commande de la mise au point motorisée. Leséléments de commande 1 – 4 sont disposés manière identiqueà gauche et à droite du statif.1 «Schrittlänge», 2 «Auf», 3 «Ab», 4 Bouton de mise au point,5 «Obere Schwelle», 6 «Untere Schwelle», 7 Ecran d’affichage

12

3 4

56

7

Page 283: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

59

1.2.2 Réglage en hauteur de la platine à l’aidede touches

Avec les touches «Auf» (44.2) et «Ab» (44.3), laplatine peut être déplacée verticalement à unevitesse maximale d’environ 6 mm par seconde.L’accélérration est au début volontairementretardée, pour pouvoir rendre possible desdéplacements verticaux d’amplitude plus petite.Si le seuil supérieur est déjà défini (cf. 1.4 du ci-dessus), la platine peut être repositionée à cettehauteur en appuyant sur la touche «Auf»(précision de l’ordre de ± 1 µm).Un seuil supérieur donné ne peut pas êtredépassé avec la touche «Auf», mais uniquementavec le bouton de commande de mise au point.Si le mécanisme de mouvement z se trouve situéau dessus du seuil supérieur donné, la platineredescend à ce seuil, par pression de la touche«Auf».

Si l’on ne définit pas de seuils, la platine sedéplace jusqu’aux butoirs mécaniques.

Attention:

Risque d’endommagement, tout particulièrementpour le condenseur, les objectifs et les prépara-tions.

1.3 Intervalles de déplacement du bouton decommande de mise au point

Mise au point fine

Le déplacement vertical motorisé de la platinene s’effectue pas de façon continue, mais parpaliers. Ces intervalles sont à définir, en fonctionde l’objectif utilisé, de manière à ce qu’ils soientinférieurs a la profondeur de champ, afin que lemouvement de mise au point soit quasimentcontinu. La longueur de ces intervalles se définità l’aide de la touche «Schnittlänge» (44.1).Chaque pression sur cette touche modifie lalongueur d’un cran, et cette dernière estaffichée sur l’écran d’affichage (44.7). Chaquepalier d’objectif peut être individuellementmémorisé sur le revolver «intelligent» codé,cf. p. 60.Les trois longueurs d’intervalles possibles pourla mise au point sont:

1 = 0.1 µm 2 = 0.7 µm 3 = 1.5 µm

Mise au point approchée

En appuyant de façon simultanée sur les deuxtouches «Auf» et «Ab» (44.2 et 44.3), il estpossible de quitter les valeurs de longueursd’intervalles pour passer a la fonction «Mise aupoint approchée du bouton de commande».Lorsque cette fonction est en service, leschiffres 1 et 3 apparaîssent simultanément sur lecôté le gauche de l’écran d’affichage.Le mouvement de mise au point approchéereproduit, pour chaque rotation sur le bouton decommande, un déplacement de la platined’environ 1 mm.Le repositionnement sur les seuilspréprogramés, se déroule, à l’aide des touchesde commande, avec une précision totale. Enappuyant de nouveau de façon simultanée surles deux touches (44.2 et 44.3), on revient à lafonction «Mise au point fine», utiliséeauparavant.

!

Page 284: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

60

1.4 Fixer et lâcher les seuils z

Par la pression et le maintien ≤ 1 sec. destouches «Obere Schwelle» (44.5) ou «UntereSchwelle» (44.6), il est possible définir un seuil,en toute position de la platine.

Les seuils peuvent être effacés en appuyant denouveau sur la même touche.Il faut garder la touche appuyée, jusqu’à ce quele symbole «z-Zustand» disparaisse de l’écrand’affichage. Sur l’écran, les symboles suivantssignifient:«Set ↑» définition du seuil supérieur,«Del ↑» effacement du seuil supérieur,«Set ↓» définition du seuil inférieur,«Del ↓» effacement du seuil supérieur.

Si, lors d’une tentative de définition d’un seuil,l’indication «Err!» avec diode DEL ↓ ou ↑

apparaît, cela signifie qu’en cette position, iln’est pas possible de définir un seuil.Exemples: seuil inférieur = seuil supérieur

seuil inférieur > seuil supérieur.

Attention:

Avec l’utilisation d’objets de différentesépaisseurs, il faut redéfinir, après chaquechangement de préparation, le seuil supérieur(risque de collision!).

!

1.5 Revolver porte-objectifs «intelligent» (codé)*

Le revolver porte-objectifs codé permet deréaliser le classement et l’enregistrement desparamètres nécessaires à chaque mise enplace d’objectifs:– longueur d’intervalles de mise au point (cf. 1.3),– grandissement de l’objectif (cf. p. 64),– compensation du plan focal («parafocalité»)

cf. p. 62.Les divers grandissements d’objectif et laparafocalité doivent être «mémorisés» (cf. p. 62/Calibration).La dernière longueur d’intervalles utilisée à unemplacement d’objectif est enregistrée auto-matiquement.Le réglage de la longueur d’intervalles saisie,l’indication éventuelle du grandissement et lacompensation du plan focal sont effectuésautomatiquement pendant que le revolver porte-objectifs pivote.

Si l’on souhaite utiliser deux revolvers porte-objectifs codés interchangeables il fautauparavant les intituler «revolver A» et «revolverB» et avoir recours à un commutateur. Etantdonné que le système peut mémoriser lesdonnés jusqu’à 14 emplacements d’objectifs, lesdonnés correspondantes à chaque objectifseront automatiquement retransmises etaffichées lorsque l’on enclenche un objectif.Après avoir dévissé un objectif et avoir faittourner le revolver, l’interrupteur à l’intérieur durevolver est visible. Il doit être commuté, pour lepremier revolver, dans la position à gauche etpour le second, dans la position à droite; utiliserà cet effet un petit morceau de bois très fin ouun objet similaire.

Page 285: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

61

1.6 Ecran d’affichage

Position en hauteur de la platine

Si l’on définit le seuil supérieur, la position de laplatine est sur l’écran par rapport à ce seuil (parex. «-012»). Les unités apparaîssentautomatiquement (ici par ex. -12 = 12 µm ouencore 12 mm en dessous du seuil défini). Lesvaleurs positives correspondent à des positionsen hauteur au dessus de la butée supérieure.Si le seuil supérieur n’est pas fixé, apparaît alorssur l’écran le message suivant:«Set?». Si le seuil inférieur n’est pas déterminé,on n’obtient pas dans l’affichage le symbolecorrespondant.

Indication du grandissement

Indifféremment de l’état de définition des seuils,il est possible, en appuyant simultanément surles touches «obere Schwelle» et «UntereSchwelle» (44.5 et 44.6), de passer del’indication de la position en hauteur de laplatine à celle du grandissement de l’objectif(cf. p. 64).Cette commutation de l’une à l’autre fonctionn’influence ni les seuils, ni la position enhauteur.

1.7 Contrôles de collision et de surcharge

Attention:

Si, lors de la procédure de travail avec lestouches «Auf» et «Ab», l’électronique détecteune surcharge ou une collision, le moteur esttout d’abord freiné puis arrêté, et l’écranclignote.Dans ce cas, la platine doit être immédiatementdéplacée manuellement dans la directionopposée.Nous dégageons toutes responsa-bilités en casde dommages constatés suite à des erreurs demaniement.

1.8 Uniquement pour le microscopeLeica DM RXE:réglage de la tension de la lampe

A l’exception du microscope Leica DM RXE, latension de la lampe est réglée directement surla bague de régulation de l’intensité lumineuse(48.24).

Sur le microscope de Leica DM RXE, la bague derégulation de l’intensité lumineuse (48.24), quisert de potentiomètre, doit être légèrementtournée dans le sens des aiguilles d’une montre,jusqu’à ce que la tension de la lampe apparaîssesur l’écran d’affichage (44.7); ensuite, régler latension de la lampe à l’aide du bouton decommande de mise au point (44.4), tout enmaintenant le potentiomètre dans la mêmeposition. La tension apparaît sur l’écran sousforme de valeur relative entre 5 et 12 V.

Lorsqu’elle est en position de repos, lacommande manuelle assume de nouveau lesdéplacements de l’axe z.

Ce réglage permet l’ajustage interactif de latension de la lampe, si un PC est raccordé. Pourde plus amples détails, prière de consulter notrenotice d’utilisation spéciale.

!

Page 286: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

62

1.9 Parafocabilité

La profondeur de champ (résolution axiale)dépend de l’ouverture de l’objectif et dugrandissement; elle se situe, avec les objectifs àhaute résolution, en dessous d’1 µm.Une parafocalité absolument parfaite (mise aupoint identique) de tous les objectifs utilisés surle revolver porte-objectifs, est en principeréalisable avec des moyens optiques etmécaniques, mais elle est très coûteuse. Elleserait serait notoirement influencée lors duvissage des objectifs par le mouvement derotation et éventuellement par les particules depoussière présentes sur les surfaces de fixationdes objectifs. Cependant, la parafocalité desmicroscopes Leica avec mise au pointmécanique est si précise qu’après chaquechangement d’objectif, il ne faut effectuerqu’une mise au point minime. La mise au pointmotorisée offre en outre la possibilité deperfectionner cette parafocalité, en ce sens quepour chaque objectif, s’effectue, après chaquemémorisation, une correction automatique de lanetteté grâce à la mise au point motorisée et aurevolver porte-objectifs codé.

Attention:

Avant de procéder à la mémorisation, prière desuivre les instructions suivantes:Visser tous les objectifs dans le revolver porte-objectifs en exerçant un mouvement de rotationidentique. Avec revolver porte-objectifsinterchangeable, veiller à ce que le revolver soitbien enclenché dans le microscope et que lescontacts soient toujours propres. Les lentillesd’œil des oculaires utilisés doiventimpérativement être mises au point sur l’imageintermédiaire. Ceci n’est possible qu’en insérantun réticule dans l’oculaire ou en utilisant levariotube.

Une autre solution consiste à superposer uneimage provenant du dispositif de micro-photographie ou du photomètre microscopiqueMPV, utilisé en guise d’indicateur de mise aupoint pour les lentilles d’œil de l’oculaire.Une mise au point sur une diapositive, au niveaude la bague de diaphragme de champ del’oculaire, ne suffit pas (cf. p. 101).

Attention:

Important: Si l’utilisateur du microscope change,ou si l’utilisateur change sa monture de lunettes,il faut systématiquement vérifier (ou corriger, sinécessaire) la mise au point de (ou des)lentille(s) d’œil; en effet, avec une mauvaisemise au point de la lentille d’œil, le plan focaldes objectifs varie tellement que de mauvaisesmises au point et même des collisions entrel’objet et l’objectif peuvent se produire.Avec l’adaptation de caméras vidéo, le planfocal peut être différent par rapport àl’observation directe. Ceci peut être imputable àdes tolérances dans la distance focale de lacaméra; sur beaucoup de caméras, la distancefocale est ajustable.Avec des préparations recouvertes d’un couvre-objet, les objectifs avec l’indication couvre-objet «0» ne doivent pas être employés; seulssont à utiliser les objectifs avec l’indication «–»(c’est à dire utilisables avec et sans couvre-objet, cf. p. 48) et «0.17» (avec une épaisseur decouvre-objet de 0.17 mm uniquement). Avec lesplatines chauffantes équipées de fenêtresd’observation, la combinaison des objectifs HPLAN, pour platines chauffantes, avec gravure1.8 Q (c’est à dire pour fenêtre en quartz d’uneépaisseur de 1.8 mm), est possible avec lesobjectifs «–».

!

!

Page 287: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

63

Avec les objets sans couvre-objet, les objectifsavec la caractéristique «0» (sans couvre-objet)et «–» peuvent être employés. Si le microscopeest aussi bien utilisé avec des objets avec ousans couvre-objet, les objectifs portantl’indication «–» peuvent être indifféremmentcombinés avec les objectifs 0 et 0.17, sans pourautant que le plan focal ne soit programméautrement; la seule exception à cette règle sontles objectifs à immersion!Lors de la mémorisation des valeurs de mise aupoint, il est conseillé d’utiliser une préparation àfort contraste pour laquelle un même endroitd’observation donnera des résultats satisfaisantsavec tous les grandissements d’objectifs. Enlumière transmise, l’objet utilisé commeréférence pour la mémorisation, doit être le plusmince possible (par ex. un micromètre-objetLeica) pour avoir, également avec les fortsgrandissements un plan focal défini.

1.10 Mémorisation des mises au point desobjectifs

Mettre au point la préparation avec l’objectif àla plus grande résolution (c’est à dire valeurmax. ouverture/grandissement).

Attention:

Avec les objectifs à immersion (OIL/W/IMM):déverrouiller la partie frontale de l’objectif(cf. p. 51), pour qu’ils puissent atteindre lalongueur de parafocalité usuelle de 45 mm!

Dans un souci de recherche d’une plus grandeprécision, on peut régler les éventuels vario-tubes et les lentilles commutables de tubes,sur une valeur de grossissement plus élevée; demême, la lunette de réglage (fig. 51) peutégalement être installée sur l’oculaire. Enprenant garde de ne rien modifier, définir labutée supérieure à l’aide de la touche (44.5)(indication d’écran: «0 µm!») et éteindre lemicroscope (42.14). Rallumer ensuite lemicroscope tout en maintenant la touche (44.5)appuyée. Sur l’écran, apparaît le message«OK!» tant que la touche (44.5) reste enfoncée;si on la libère, apparaît alors à l’écranl’indication «Cal!», pour confirmation de lamémorisation du réglage de mise au point dupremier objectif. La compensation «0» est doncainsi mémorisée pour l’objectif concerné. Lesautres objectifs peuvent désormais être mise aupoint, comme déjà évoqué ci-dessus, soit àl’aide du bouton de mise au point, soit avec lestouches.

Fig. 44 Eléments de commande de la mise au point motoriséeLes éléments de commande 1 – 4 sont disposés de manièreidentique à gauche et à droite du statif.1 «Schrittlänge», 2 «Auf», 3 «Ab», 4 Bouton de mise au point,5 «Obere Schwelle», 6 «Untere Schwelle», 7 Ecran d’affichage

12

3 4

56

7

!

Page 288: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

64

Suite à une mise au point jugée convenable, ilsuffit d’appuyer, pour chaque réglage, sur latouche (44.5), jusqu’à ce qu’apparaîsse surl’écran le message «OK!». Eteindre ensuitemomentanément le microscope (42.14).

1.11 Mémorisation des grandissements d’objectifs

Outre l’enregistrement de la mise au point dechaque objectif, il est possible de mémoriserégalement, pendant la calibration, la valeur degrandissement de l’objectif vissé. Toutefois,effectuer avant la mémorisation d’au moins 2objectifs.En appuyant simultanément sur la touche (44.6)et en faisant tourner la bague de mise au point,on peut régler la valeur de grandissement del’objectif actuellement enclenché. Unrelachement de la touche (44.6) mémoriseautomatiquement cette valeur. Pendant lacalibration, les seuils ne peuvent ni être fixés, niêtre effacés! On quitte la phase de calibrationen éteignant momentanément le microscope.

Après avoir remis en marche le microscopepour la première fois, effacer et redéfinir labutée supérieure pour le plan focal (seulementobjectif au grandissement le plus fort). Ceci estégalement valable lors de changements depréparations d’épaisseurs différentes.

Observation générale sans objectif

La lentille de Bertrand+) focalisable peut aussiêtre utilisée comme objectif avec grossissement1x si on l’emploie avec le condenseur général(fig. 45). On peut ainsi observer des objets de25 mm de large. Les applications enphotographie sont toutefois limitées. Le systèmemicrophotographique Leica DM RD HC ne fonc-tionne qu’à partir du facteur 1x, et avec une

grande perte de qualité sur les bords(vignettage).Mettre en place le condenseur d’observationgénérale (fig. 12, p. 23) et retirer, l’objectif durevolver. Mettre la lentille de Bertrand au point*(50.3), ouvrir le diaphragme d’ouverture (48.21),on peut utiliser le diaphragme de champ (48.22)comme diaphragme d’ouverture. Pour uneillumination homogène, utiliser un disque dediffusion dans le magasin à filtres (42.15) ousur le porte-condenseur (27.6), voir égalementpage 80 et 102.

Réticule de mise au point lumière réfléchie*

Un réticule (23.11) comme aide de mise au pointpeut être inséré dans le module diaphragmeHC RF*, voir page 29 – 30, qui sera aprèsl’enlevage partiel du mudoule diaphragme (=canal II) projeté sur la surface de préparation etavec celle-ci représenté ensemble par uneimage. En particulier pour les objets avec peu destructure ou peu de contraste, une mise au pointexacte par ex. pour microphotographie etmesures de hauteur est possible.Centrage:Attention! Seulement avec réflecteur Smith!Régler exactement le microscope en particulierl’oculaire et le diaphragme d’ouverture. Mettreau point exactement le plan, l’objet de réglageriche en contraste (micromètre objet a lumièreréfléchie ou miroir avec des structures). Tirer unpeu le module diaphragme HC RF = canal II, afinque le réticule soit mis en image.

+) Max. SFZ = 25, pas pour optique tube HC Pol (Pol 1x/1.6x/lentille Bertrand)

Page 289: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

65

Si celui-ci n’est pas exactement net: démonterle module diaphragme (voir page 30) et lamonture de réticule/encoche latérale pourplacer un tournevis), dévisser ou visser un peu.Après le remontage contrôler la mise au pointexacte. Répéter le procédé!

Objectifs

Pour les détails de l’utilisation des objectifs,prière de consulter la page 47. Nous rapelleronstoutefois ci-dessous les points essentiels:

Inscriptions gravées

N’utiliser que les objectifs à longueur de tube àl’infini (gravure ∞).

∞ 0.17 0 –

Respecter les critères de couvre-objet(gravures 0.17 ou 0 ou –).

Immersions

Pour tous les objectifs à immersion:déverrouiller la partie frontale de l’objectif(monture télescopique) (cf. p. 51) avantd’effectuer la mise au point. Utiliser les objectifsavec gravure «OIL» uniquement avec de l’huileLeica à immersion normée (DIN/ISO). Nettoyageuniquement avec de l’alcool éthylène. Lesobjectifs IMM peuvent être notamment utilisésavec de l’eau, de la glycérine ou de l’huile.Les objectifs portant la lettre W ne doivent êtreutilisés qu’avec de l’eau distillée.

Immersion: Baisser la platine ou pivoter un peul’objectif, mettre 1 – 2 gouttes de liquided’immersion sans bulle sur la préparation. Miseau point soigneuse car les intervalles de travailpour objectif à immersion sont très courts.

Centrage

Uniquement avec les microscopes polarisants:centrage des objectifs*Lors du centrage des objectifs, les objectifsdoivent être déplacés, à l’aide de 2 clefs à 6pans (1.4) jusqu’à ce que l’axe optique del’objectif (et par conséquent, le centre del’image) coïncide avec l’axe de rotation de laplatine porte-objet. Un emplacement d’objetsituée au milieu d’un réticule ne change doncpas de place lors d’une rotation complète de laplatine. Pour le centrage, nous conseillonsl’utilisation d’une préparation à fort contraste etriche en détails.

Fig. 45 Condenseur général

Page 290: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

66

Commuter l’analyseur (54.3), la lentille de tube1.6x (54.11) et la lentille de Bertrand (54.2) enposition de repos. Fermer considérablement lediaphragme d’ouverture (54.9). Mettre en placeles 2 clefs de centrage d’objectif au dessus del’objectif à centrer (38.5). Effectuer la mise aupoint. On peut centrer les objectifs deux façonsdifférentes:

1ère méthode (fig. 46a)Faire tourner la platine porte-objet et repérer lapartie de l’objet qui ne se déplace pas endécrivant une élypse. Cet endroit correspond àl’axe mécanique de rotation de la platine porte-objet. Amener ensuite, à l’aide des 2 clefs decentrage, cet emplacement d’objet au milieu duréticule en croix. Tourner la platine et, sinécessaire, affiner la mise au point.

2ème méthode (fig. 46b)Déplacer la partie marquée de l’objet (46a)jusqu’au milieu M du réticule en croix. Tournerensuite la platine porte-objet jusqu’à ce que laplace de l’objet soit éloignée le plus possible dumilieu M du réticule (position A, fig. 46b). Dans lecas extrème, le point A (= déplacement maximalde l’emplacement de l’objet) peut se trouver endehors du champ visuel. Déplacer l’image, àl’aide des clefs de centrage, afin que la partie Ade l’objet se trouve au milieu (= position B sur lafig. 46) de la position A et du centre M duréticule (46c). Déplacer la partie A de l’objetjusqu’à M et observer si, lors de la rotation de laplatine, A demeure au milieu (M) du réticule(46a); si ce n’est pas le cas, renouveller leprocessus de centrage.

Le centrage doit être effectué pour tous lesobjectifs. Lorsqu’un objectif est dévissé,(comme par exemple lors de son nettoyage) puisrevissé dans le même orifice, le centrage de-meure quasiment inchangé.Par contre, si l’on modifie la position en hauteurde la platine porte-objet, de plusieurscentimètres, au moyen du mouvement de miseau point approchée, ou de la commande deblocage de la platine, (par ex. pour les objetsd’épaisseurs différentes), le réglage du cen-trage fin peut être perdu pour tous les objectifs.

M M

A

M

AB

M

AB

a b c d

Fig. 46a Méthode de centrage I Fig. 46b Méthode de centrage II

Page 291: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

67

Réglage du tube et des oculaires

Régler le répartiteur optique du tube-photo enposition d’observation visuelle en poussant àfond ou à moitié sur le tirant de réglage (31.4). Lasignification de la position du répartiteur estreprésentée par des symboles sur le flancgauche du tube; elle est par ailleurs décritepage 38.

Uniquement avec oculaires munis d’un réticuleincorporé dérégler fortement la mise au point del’objet ou ôter ce dernier du trajet des rayons etmettre au point le réticule (avec un œil reposé)par réglage de la lentille d’œil (fig. 37.4). (L’œilest reposé, après avoir fixé un instant unobjet lointain de la salle d’examen). cf.également p. 62.

Faire la mise au point de l’objet uniquement enl’observant au travers de l’oculaire muni d’unréticule. Fermer ensuite l’œil, et effectuer aprèsla mise au point de l’objet uniquement en réglantle second oculaire.

Seulement pour les oculaires sans réticule:Lors du réglage de la lentille d’œil, une ligne decouleur claire (36.5) est visible sur le revêtementextérieur de l’oculaire. Elle indique la positioncorrecte de la lentille d’œil pour un œil à la vuenormale, comme pour un œil «corrigé» (porteurde lunettes). Le protège diaphragme doit êtreenlevé si l’utilisateur est un porteur de lunettes,et inversement, il doit impérativement être laissésur l’objectif, si l’utilisateur ne porte pas delunettes (36.7).Régler l’écart interpupillaire sur le tube enprenant soin d’écarter ou de rapprocher les 2tubes d’oculaires de sorte que, lors del’observation, une seule et même image soitperçue par les 2 yeux et non une double image.Noter l’écart interpupillaire de chaqueutilisateur (par ex. 65).Ne pas oublier de condamner les sorties de tubeencore libres (31.5, 31.9, 32 et 33), sinon lalumière parasite risquerait de géner l’observa-tion au microscope.

Page 292: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

68

Boîtier de lampe 106*pour lumière transmise uniquement

Lampe aux halogènes 12 V 100 W dans le boîtierde lampe 105:Retirer du trajet optique le (ou les) verre(s)diffuseur(s) et les éventuels filtres (9; 10).Méthode 1:Placer le système de réglage (fig. 47a) surl’ouverture pour la lumière dans le pied dumicroscope.Méthode 2:Avec l’utilisation du condenseur UCR et UCPR(fig. 14a), mettre l’objectif 10x en position deservice et escamoter la tête de condenseur(48.5). Avec l’utilisation du condenseur UCE (fig.14b), utiliser l’objectif 5x et escamoter la tête decondenseur (48.14).Effectuer la mise au point de la préparation etrechercher les éventuels emplacements sansobjet.Commuter le barillet du condenseur (48.14) surla position H (= fond clair).Ouvrir le diaphragme d’ouverture (48.21).Fermer légèrement le diaphragme de champ(48.22).

Retirer un oculaire du tube ou commuter lalentille de Bertrand (50.2) en position de serviceet faire la mise au point, jusqu’à ce que lasurface circulaire claire apparaîsse nette.Maneuvrer le bouton de réglage du collecteur(48.19) tout en continuant d’observer l’image aumicroscope, jusqu’à ce que l’image réfléchie dufilament de la lampe (fig. 47a) soit recon-naissable.

A l’aide d’un tournevis, tourner la vis de cen-trage (48.18) pour le réglage horizontal de lalampe, jusqu’à ce que la ligne verticale claire etfloue (= superposition de l’image du filament dela lampe et de son image réfléchie) se situe aumilieu de la surface claire. Réduire éventuelle-ment pour cela la luminosité de la lampe.

Tourner la vis d’ajustage (48.17) jusqu’à ce quel’image réfléchie du filament de la lampe soitégalement située au milieu du champ, de façonverticale (fig. 47).Replacer l’oculaire dans le tube (ou commuter lalentille de Bertrand en position de repos) etreplacer les filtres et éventuels réticules dans lepassage des rayons.

Fig. 47a Boîtier de lampe 106Image réfléchie du filament de la lampe, très schématisée: enfait l’image réfléchie est très peu contrastée.

Fig. 47b Système de réglage pour le boîtier d’éclairage enlumière transmise

Page 293: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

69

Fond clair, éclairage de Koehler

Réglage des condenseurs UCE, UCR et UCPR etdes diaphragme de champ (éclairage de Koehler)Enclencher l’objectif au grandissement 10x (ouplus) et procéder à la mise au point de l’objet. Sinécessaire corriger avec mise au pointélectrique la butée supérieure de la platine(44.5). Sa position optimale se trouve juste audessus du plan focal défini.

Condenseurs/Diaphragme de champ

Fermer le diaphragme de champ (48.22).Refermer le diaphragme d’ouverture (48.21).Commuter la tête de condenseur (48.15).Tourner la vis de butée (48.13) du condenseurdans le sens des aiguilles d’une montre etamener le condenseur, à l’aide du bouton deréglage en hauteur (48.12), dans sa position laplus haute. Enclencher le barillet d’anneaux delumière (48.14) sur la position «H» (= fond clair).

Fig. 481* Boîtier de lampe 106 z pour lumière réfléchie, 2* Analyseur,3* Barillet de réflecteurs rotatif, 4* Fenêtre pour le centragede la lampe de lumière réfléchie, 5* Vis de serrage pourchangement de revolver porte-objectifs, 6* Barillet deprismes de Wolaston côté objectifs, 7* Molette de réglage duporte-objet, 8 Blocage de la rotation de la platine, 9* Blocageen hauteur de la platine, 10 Clefs de centrage pour barilletde condenseur, 11 Vis de fixation du porte-condenseur,12 Réglage en hauteur du condenseur, 13 Butée réglable ducondenseur, 14 Barillet de condenseur, 15 Levier de têtede condenseur, 16 Vis de centrage du condenseur (cachées,cf. 27.1 et 27.5), 17 et 18 Vis de centrage de la douille delampe, 19 Réglage du collecteur, 20 Mise au point,21 Diaphragme d’ouverture, 22 Diaphragme de champ,23 Filtre gris (filtre neutre), 24 Réglage de l’intensitélumineuse (lampe 12 V 100 W), 25* Polariseur IC/P

Les positiones caractérisées par * ne sont pascomprises dans tous les équipements.

2345678141516

20 21 22 23 24 25

131211109

1

171819

Page 294: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

70

Abaisser le condenseur le plus bas possible, entournant soit la vis de butée du condenseur(48.13), soit le bouton de réglage en hauteur(48.12), afin que le bord du diaphragme dechamp apparaîsse net (49b); centrer en outrel’image du diaphragme de champ (49c), à l’aidedes 2 vis de centrage (48.16 ou 27.1 et 27.5).

Ouvrir le diaphragme de champ (48.22) jusqu’àce qu’il disparaisse du champ (49d). Si l’onprocède à un changement d’objectif, le cen-trage du condenseur doit être légèrementcorrigé. Régler le collecteur (48.19) jusqu’à ceque l’image soit éclairée de façon homogène.

Le diaphragme de champ (48.22) protège lapréparation de réchauffements inutiles etretient toute la lumière non nécessaire àl’éclairage de l’objet, si bien que le contraste endevient plus grand. C’est pourquoi on n’ouvre lediaphragme de champ que jusqu’à ce que lechamp-objet observé ou photographié soitsuffisamment éclairé. Un changement d’objectifnécessite donc toujours une correction dudiaphragme de champ.

Fig. 49 Eclairage de Koehlera Diaphragme de champ pas encore mis au point, non centré,b Diaphragme de champ mis au point, mais non centré,c Diaphragme de champ mis au point et centré (diamètretoutefois trop petit), d Diamètre de champ = diamètred’observation (éclairage de Koehler)

a b

c d

Page 295: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

71

Diaphragme d’ouverture

Le diaphragme d’ouverture (48.21) définit larésolution axiale, la profondeur de champ et lecontraste de l’image microscopique. On obtientla meilleure résolution, lorsque les ouverturesde l’objectif et du condenseur sont à peu prèsidentiques.

Si l’on ferme le diaphragme d’ouverture plus basque l’ouverture d’objectif, la richesse derésolution diminue, mais le contraste est encontrepartie plus élevé. Une diminution del’intensité résolution est constatable à l’œil nulorsque l’on ferme le diaphragme d’ouverture de0.6x la valeur de l’ouverture de l’objectif; ceciest à déconseiller.

Le diaphragme d’ouverture est réglé de façonsubjective, en fonction de l’impression del’image, et l’échelle de graduations située sur labague de réglage sert au réglage reproductiblesans calibration des valeurs d’ouvertureabsolues. Une calibration est en principeréalisable par soi-même, en comparant cesvaleurs avec les ouvertures de divers objectifs.Une comparaison visuelle des ouvertures del’objectif et du condenseur peut être réalisée dela manière suivante: ôter l’oculaire du manchond’oculaire, commuter la lunette de réglage(fig. 51) ou la lentille de Bertrand (50.2 ou 54.2/54.11) et effectuer la mise au point. Fermer ououvrir le diaphragme d’ouverture jusqu’à ce queson image soit visible dans la pupille (cercleclair) de l’objectif. Cette position est considéréecomme la position normale, c’est à direouverture de condenseur = ouverture d’objectif.

Remettre en place l’oculaire ou escamoter lalentille de Bertrand. Avec les objectifs à faiblecontraste, on peut continuer de fermer lediaphragme d’ouverture, pour que les texturesmoins contrastées soient plus visibles. En

microscopie polarisante, une fermeture dudiaphragme d’ouverture provoque unrenforcement des couleurs, sauf en conoscopie(cf. p. 82).

Attention: Le diaphragme d’ouverture dans letrajet optique ne sert pas à régler la luminositéde l’image. Pour cela, il faut utiliser uniquementle bouton de commande de la luminosité ouéventuellement des filtres d’atténuation de lalumière.

Normalement, on ouvre le diaphragmed’ouverture dans l’objectif (41.3). Avec uneluminosité faible, une fermeture entraine:– une plus grande profondeur de champ– une plus faible sensibilité du couvre-objet

(cf. p. 47)– une compatibilité avec le fond noir (cf. p. 75)– un changement de contraste

Tête de condenseur 0.90 S 1/P 0.90 S 1

La tête de condenseur (48.15) sert à l’augmen-tation de l’ouverture d’éclairage, qui doit êtreentre 0.6x et 1x la valeur de l’ouverture del’objectif utilisé. La tête de condenseur ne doitêtre escamotée par conséquent qu’avec desfaibles grandissements d’objectif. Avecl’utilisation des têtes de condenseur 0.90 S1 etP 0.90 S1, on retiendra la règle suivante:

Page 296: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

72

Mise en marche/Arrêt

Grandissement d’objectif Tête de condenseur S1< 10x escamotée≥ 10x en servive

En observation en fond clair, la tête de conden-seur peut être également escamotée, avec desobjectifs 10x. DF, PH et ICT ne fonctionneraientpas avec la tête de condenseur escamotée.

Avec la tête de condenseur escamotée, lescondenseurs UCR, UCPR et UCE restent dans lamême position de hauteur qu’avec la tête decondenseur en position de fonctionnement.Avec le condenseur UCE, le diaphragme dechamp assume la fonction du diaphragme (va-riable) d’ouverture lorsque la tête decondenseur est escamotée. Le diaphragmed’ouverture doit être par contre ouvert à fond,lors de son utilisation avec le condenseur UCEet des objectifs à faibles grandissements; il n’estpas nécessaire d’éffectuer un réglage précis dudiaphragme de champ. Avec l’emploi ducondenseur UCR et UCPR, les fonctions desdiaphragmes de champ et d’ouverture sontconservées, même avec tête de condenseurescamotée (éclairage de Koehler).

0.50 S 15:

La tête de condenseur 0.50 S15 est à enclencherà partir du grandissement d’objectif 5x. Lorsqu’iln’y à pas de verre dans le trajet optique, entre lecondenseur et l’objet, sa distance de travail estde 15 mm. Cette distance augmente lorsque l’onajoute des fenêtres de verre ou des liquides àhauteur d’1/3 de l’épaisseur du verre ou duliquide (par ex. avec des fenêtres de verre de3 mm, la distance de travail s’élève à 6 mm).

P 1.40 OIL S 1

La tête de condenseur P 1.40 OIL S1 est employée,lorsqu’avec des objectifs à immersion d’huileavec une ouverture > 1.0, la résolution la plusgrande doit être atteinte; on doit égalementl’utiliser en conoscopie optique polarisée(cf. p. 82), où l’angle des axes optiques dans uncristal biaxial est élevé. Ceci nécessiteraenviron 1 goutte d’huile à immersion Leica sur lalentille frontale du condenseur; faire attentionde ne pas former des bulles d’air. La rigole sur lepourtour de la monture permet de réceptionnerle surplus d’huile.Le contraste de phase et le contrasteinterférentiel ICT ne sont pas prévus avec la têtede condenseur à huile et la tête de condenseur0.50 S15.

Verre diffuseur, collecteur

Optimiser l’homogénéité de l’image en réglant lecollecteur (48.19) et éventuellement en com-mutant un ou deux verres diffuseurs (fig. 9 et 11).

Sources d’erreurs possibles

Mauvaise épaisseur de couvre-objet (cf. p. 47)ou mauvais objectif. Préparation posée aveccouvre-objet dirigé vers le bas et non vers lehaut.Diaphragme de champ (48.21) trop ouvert outrop fermé.Condenseur non situé à la bonne hauteur,mauvais centrage.Lampe non centrée (cf. p. 68). Des poussières oudes impropretés se trouvent sur le systèmeoptique.

Page 297: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

73

1

2

3

1

2

Contraste de phase

Tel le fond noir en lumière transmise et lecontraste interférentiel ICT, le contraste dephase sert de manière presque identique àrenforcer le contraste de préparationsincolores.Placer dans le trajet optique un objectif à faiblegrandissement (10x) pour contraste de phase(gravure d’objectif = PH), puis effectuer la miseau point de la préparation. En cas de difficultéspour trouver le plan objet: fermer provisoirementle diaphragme d’ouverture (48.21) ou utiliser unepréparation colorée; mettre pour cela le barilletdu condenseur sur la position H (48.14).

Régler l’éclairage de Köhler (cf. p. 69): tout endéplaçant le condenseur en x, y et z, faire lamise au point du diaphragme de champ enmême temps que l’objet. Enclencher la tête decondenseur (48.15).

Régler les anneaux de lumière (par ex. 1) dubarillet du condenseur (48.14) qui correspondentaux gravures d’objectifs (par ex. PH 1).

Fig. 50 Tube et système de lentille de tube avec lentillede Bertrand1 Réglage de l’écart interpupillaire du tube d’observation,2 Molette de réglage de la lentille de Bertrand (B) ou lentillede tube (1x), 3 Mise au point de la lentille de Bertrand

Fig. 51 Lunette de réglage1 Lentille d’œil réglable, 2 Bague de fixation du plan focal

Page 298: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

74

Ouvrir le diaphragme d’ouverture (48.21) (=position PH).Amener la lentille de Bertrand* dans le trajetoptique (= position B) en tournant sa bague deréglage (50.2) et procéder à la mise au point destextures en formes d’anneaux (fig. 52) à l’aide dulevier (50.3). cf. p. 83 pour l’utilisation de lalentille de Bertrand sur le microscopepolarisant.Si on ne possède pas de lentille de Bertrandincorporée: insérer alors la lunette de réglage(fig. 51) avec adaptateur* dans le tubed’observation, à la place d’un oculaire.Desserrer légèrement la bague de serrage (51.2)et mettre au point les textures en formed’anneaux, en déplaçant la lentille d’œil (51.1).Resserrer la bague de blocage.

Pousser vers l’intérieur les 2 clefs de centragesituées sur le dos du condenseur (48.10 ou 14.3)et les tourner jusqu’à ce que l’anneau sombre(anneau de phase, dans l’objectif) soitcongruent avec l’anneau clair très fin (anneaude lumière, dans le condenseur).

Escamoter la lentille de Bertrand et observer laqualité de l’image en contraste de phase. Avecl’emploi de la lunette de réglage, cet examen sedéroule dans l’oculaire de façon monoculaire.Renouveller ensuite le procédé de centragepour les autres combinaisons objectif-anneaude lumière.

Sources d’erreurs possibles

Préparation: trop épaisse, trop mince, tropcolorée; indice de réfraction du milieu demontage et de l’objet identiques, si bien qu’il n’yà pas de saut de phase.Lame porte-objet trop épaisse, si bien quel’éclairage de Köhler n’est pas réalisable.Couvre-objet en forme de coin, si bien que lecentrage des anneaux de lumière et de phasen’est plus efficace.Mauvais anneau de lumière ou anneau delumière situé à la mauvaise hauteur (cf. Assem-blage p. 23). Diaphragme d’ouverture fermé.Mauvaise tête de condenseur (uniquement0.90 S1).

Fig. 52 Méthode de centrage du contraste de phase (obser-vation avec lentille de Bertrand ou de lunette de réglage)a Condenseur en position fond clair (H), b Condenseur enposition PH, anneau de lumière LR non centré, c Anneau delumière et anneau de phase centrés

PH LR

Page 299: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

75

Fond noir en lumière transmise,avec les condenseurs UCE, UCR et UCPR

Le fond noir est possible à réaliser avec tous lesobjectifs à partir de 10x; avec des objectifs augrandissement plus faible, il peut se produire unéclairage non homogène du fond de l’image.Pour l’objectif 5x: utiliser l’anneau de lumière no

3 avec la tête de condenseur basculée(seulement pour condenseur UCR/UCPR) ou latête de condenseur 0.50 S 15 (condenseur UCR/UCPR et UCE). L’ouverture d’objectif maximale àutiliser est de 0.75. Les objectifs avec desouvertures plus élevées sont utilisableslorsqu’une réduction de l’ouverture est possibleavec un diaphragme iris incorporé.Ces objectifs sont reconnaissables dans noscatalogues, et par leur inscription gravée, quiindique leur maxima et leur minima d’ouverture,par ex. 1.30 – 0.60, (fig. 41.3).

Tourner le barillet d’anneaux du condenseurjusqu’à la position H (= fond clair). Mettre aupoint la préparation (objectif 10x). Dans le casoù le plan de la préparation serait difficile àdétérminer, fermer momentanément lediaphragme d’ouverture (48.21).Basculer la tête de condenseur 0.90 S 1.

Régler l’éclairage de Koehler (cf. p. 69) (régler lanetteté diaphragme de champ en même tempsque celle de la préparation). Ouvrir lediaphragme d’ouverture jusqu’au butoir (=position PH) et positionner le barillet en positionD (= anneau de fond noir). Optimiserl’homogénéité de l’image en réglant légèrementen hauteur le condenseur et le collecteur(48.19).

Fond noir en lumière transmise aveccondenseur spécial pour fond noir

L’utilité des condenseurs DF (fig. 53) dépend del’ouverture des objectifs utilisés. L’ouverturepeut être adaptée avec des objectifs avecdiaphragme iris intégré (41.3).

Condenseur DF ouverture max. d’objectifD 0.80 – 0.95 0.75D 1.20 – 1.44 OIL 1.10

Les objectifs pour contraste de phase ont unrendu de fond noir plus faible que celui obtenuavec les objectifs pour fond clair.

Amener la butée supérieure du condenseurdans sa position la plus haute, en dévissant lavis (48.13) dans le sens des aiguilles d’unemontre.Déposer la préparation.Nettoyer soigneusement les surfaces du dessuset du dessous de la préparation. Les poussièreset les traces d’huile sur les parties en verre,ainsi que les bulles d’air dans le milieu demontage réduisent considérablement la qualitédu fond noir!Important: ouvrir le diaphragme d’ouverture(48.21) = position PH.

Page 300: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

76

Effectuer la mise au point de la préparation avecl’objectif 10x, et ouvrir le diaphragme de champ(48.22).Ajuster le condenseur en x, y et z (48.12 et 48.16)jusqu’à ce qu’un champ, le plus homogènepossible soit éclairé; pour ce faire, refermer lediaphragme de champ (48.22). Désormais, lesobjectifs au grandissement plus fort peuventêtre utilisés. néanmoins, avec le diaphragme dechamp, seul le champ-objet observé doit êtreéclairé.

Fond noir en immersion

Monter le condenseur à immersion. Déposerquelques gouttes d’huile sur la partie frontaleavant de mettre en place la préparation. Veillerimpérativement à ne pas former de bulles d’air.Effectuer le même réglage que celui décrit dansle paragraphe «Fond noir avec condenseur UC/UCR», page 75.

Sources d’erreurs possibles

L’éclairage en fond noir possède une grandesensibilité de détection de la moindrehétérogénéité des objets. Etant donné que lesparticules de poussière et les traces de doigtsituées sur et sous la préparation et égalementsur la lentille frontale du condenseur favorisentla dispersion et la difraction de la lumière, il estimpératif de veiller à ce que les surfaces despréparations et les lentilles avoisinantes soienttoujours propres!Si l’ouverture d’objectif dépasse de 0.75 ou 1.10la valeur limite mentionnée ci-dessus, apparaîtalors presqu’une image; le même phénomène seproduit lors d’un décentrage important ducondenseur.

Fig. 53 Condenseurs spéciaux pour fond noir1 D 0.80 – 0.95 (sec), 2 D 1.20 – 1.44 OIL, 3 Base du condenseur

1

3 3

2

Page 301: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

77

Polarisation en lumière transmise*

cf. p. 65 pour centrage d’objectif (uniquementpour microscopes polarisants).Régler la source de lumière, les diaphragmes etle condenseur comme pour le fond clair enlumière transmise; la description ci-dessous estvalable pour les microscopes polarisants (fig.54) comme pour l’équipement de microscopesclassiques avec polariseurs (contraste depolarisation, fig. 27).Croisement des polariseursRégler l’emplacement sans objet de lapréparation ou enlever la preparation du trajetoptique.Oter également du passage des rayons, lescompensateurs (50.13; 27.6), la lentille de Bert-rand (54.2 ou 50.2) et les réflecteurs pourlumière réfléchie (24.12).Positionner le barillet du condenseur sur laposition H et le disque du revolver porte-objectifs (60.7) également sur la position H.Insérer l’analyseur (54.3) et l’ajuster de lamanière suivante, en fonction du polariseurutilisé:

123

4

567

89

10

1112

13

141516

17

Fig. 54 Eléments de commande du microscope polarisant1 Centrage*, 2 Lentille de Bertrand* on/off, mise au point,3 Analyseur, 4 Vis de blocage du revolver porte-objectifs,5 Blocage de la hauteur de la platine, 6 Centrage desanneaux de lumière PH et prismes ICT, 7 Réglage en heuteurdu condenseur, 8 Blocage de la rotation du polariseur,9 Diaphragme d’ouverture, 10 Diaphragme de champ,11 Lentille de tube 1x/1.6*, 12 Barillet à 4 orifices* pour procédésen lumière réfléchie, 13 Fente réservée au compensateur(fente de tube), 14 Crantage 45° (caché), 15 Blocage de larotation de la platine, 16 Barillet d’anneaux de lumière ducondenseur, 17 Ajustage de l’index du polariseur DL

Tout en observant le champ sans objet, régler lefond noir de façon optimale en faisant tourner lepolariseur (en aucun cas l’analyseur!). Avec despréparations, des lentilles de condenseur oudes polariseurs recouverts de poussière, il sepeut que le réglage soit imprécis; c’est pourquoiil faut s’assurer auparavant que toutes lesparties sont bien propres!)

Analyseur IC/P (30.5)Amener le trait du λ

Analyseur 360 (30.1)A orienter exactementsur la position 90.0°(orientation normée DIN)

Polariseur Ø 32 mm (27.3)A introduire par le côtédroit (27.6) ou à déposersur la fenêtre du pied dustatif (27.3) ou

Polariseur IC/P (54.17)Réglage IC = 90°(c’est à dire direction devibration N – S (54.17 )

Polariseur IC/P (54.17)Réglage 0°(direction vibratoireE – W ↔)

Page 302: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

78

Avec l’emploi de la lentille de Bertrand (54.3 et54.11), intégrée dans le microscope polarisant,on obtient un réglage exact en procédantcomme suit: Utiliser l’objectif au grandissementle plus élevé, par ex. 40x, 50x et 63x.Ouvrir le diaphragme d’ouverture (54.9) (positionPH).Mettre au point la lentille de Bertrand ou lalunette de réglage de sorte que le cercle clair aumilieu du champ soit net. En réglant légèrementle polariseur, on peut distinguer deux traitsfoncés qui forment une croix en position exactede croisement.Avec les objectifs et les condenseurs, qui nesont pas gravés avec la lettre P, la croix ne seferme pas complètement.

Ajustage de l’index de lecture sur le polariseur IC/PSi, après avoir mis les polariseurs en forme decroix (cf. ci-dessus), les 2 index de lecture, situéssur la monture du polariseur (28.4) ne se trouvent

pas exactement en vis à vis, alors réglerl’ajustage de l’index au moyen de la clef de cen-trage (28.3 ou 54.17) jusqu’à ce qu’ils soient face àface. Après ce réglage, la position en croix despolariseurs peut être réglée (ou contrôlée).

Examens en lumière transmise polarisée

Le paragraphe suivant n’a pour but que dedécrire dans leurs grandes lignes les méthodesd’examens. Pour de plus amples détails, prièrede consulter la brochure Leica «Microscopie enpolarisation» (No. de commande 923 021 (enAllemand) et 923 009 (en Anglais)) ainsi que lesouvrages sur la microscopie en polarisation.

Examens

Avec seulement un polariseur:Si les préparations sont observées avec desprocédés de lumière transmise autres que lespolariseurs croisés, comme par ex. fond clair,contraste de phase et fond noir, il est suffisant,dans la plupart des cas, d’ôter l’analyseur ou lepolariseur.

a b

Fig. 55 Croisement des polariseurs (observation avec lentille de Bertrand et objectif à forte ouverture)a Croisement exact, b Croisement non exactEn cas de contraintes dans le condenseur ou dans l’objectif, la position (a) ne peut pas être réglée.

Page 303: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

79

Si la luminosité de l’image est trop faible, alorsdans ce cas seulement, l’analyseur et lepolariseur doivent être enlevés. Un filtre grispeut être placé (30.4) dans la fente del’analyseur 360 (30.1) afin que, lors du retrait del’analyseur, aucun éblouissement ne seproduise. Les objets colorés biréfringentspeuvent mettre en évidence, lors de la rotationde la platine porte-objet ou du polariseur(analyseur enlevé), des variations de luminositéou de couleur, appelées communémentdichroismes ou pléochroismes; ce sont desindices importants pour l’examen du cristal. Cephénomène peut être similaire avec desmicroscopes non polarisants, car dans ce casprécis, il n’y a pas de plaque de quartzdépolarisante intégrée; il en est de même,lorsqu’en lumière transmise, un réflecteur pourlumière réfléchie est resté dans le trajet desrayons. Ceci est également valable pourl’utilisation de la lentille de tube 1.6x sur lemicroscope en polarisation (54.11).

Avec les examens en lumière transmisepolarisée et avec le contraste interférentiel ICTen en lumière transmise, les réflecteurs pourlumière réfléchie ou les blocs de filtres pourfluorescence doivent être enlevés!

Examens

Avec polariseurs croisés: Selon les normes DINet ISO, les directions vibratoires sont conformesau tableau de la page 77; avec les polariseurscroisés, apparaîssent toutefois les même imagesoptiques polarisées que si les polariseurs sonttournés de 90°.

Si la préparation contient beaucoup de parti-cules non biréfringentes ou opaques,l’analyseur sera alors souvent tourné, à partir desa position en croix, de quelques degrés afinque ces particules (qui demeurent sombres siles polariseurs sont croisés) soient au moins unpeu visibles. Il n’est pas fréquent d’effectuer desexamens avec polariseurs parallèles étantdonné que la détection de la biréfringence esttrop peu sensible.

Variations de la luminosité lors de la rotationd’objects biréfringentsEn effectuant une rotation de la platine porte-objet, les objets biréfringents (anisotropes)changent constamment leur luminosité. Entournant complètement la platine, apparaîssent,après chaque 90°, en tout quatre positionsd’extinction (appelées également positions avecaxes parallèles). Exactement 45° entre deuxpositions d’extinction, apparaîssent quatrepositions de l’intensité maximale: les positionsdiagonales ou positions orientées à 45°. Lors del’extinction, les directions vibratoires de l’objetse déplacent paralèllement aux directions despolariseurs, et avec l’intensité maximale, lesdirections vibratoires représentent lesbissectrices des directions de polariseurs. Leréticule situé dans l’oculaire (droit) desmicroscopes polarisants peut être dirigé auchoix dans la direction Nord-Sud/Est-Ouest(directions des polariseurs) ou être tourné de45° (direction vibratoire de l’objet en positiondiagonale).

Page 304: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

80

Observation de vue d’ensemble simpleDéposer la préparation pour lumière transmisesur le polariseur, enclencher la tête decondenseur et effectuer la mise au point à tra-vers le condenseur, avec un objectif à faiblegrandissement (5x par exemple). Même si cetteméthode ne présente pas une grande qualitéd’image, elle permet d’observer rapidemmentdes séries de préparations, cf. également p. 102,dispositif de macroscopie.

Lame quart d’onde Lambda,lame d’onde Lambda et coin de quartz

La lame quart d’onde Lambda et la lame d’ondeLambda sont insérées, selon les versions demicroscopes, dans la position inférieure ducondenseur (27.6) ou dans le barillet d’anneauxdu condenseur à 8 orifices (17.6); la directionvibratoire γ est la suivante: ). Les lames Lamb-da peuvent également être insérées dans lafente de tube (54.13). La fente de tube est

protégée de la poussière par un cache àfermeture automatique sur ressorts. Avecl’analyseur IC/P (30.5), la lame Lambda est miseen fonction lorsqu’en tournant l’analyseur,l’inscription gravée λ se trouve vers le haut. Lorsde la mise en fonction, la différence de marcheest, comme décrit sur la fig. 56, augmentée ouréduite. La direction vibratoire λ (c’est à direcorrespondant à l’indice de réfraction λ) peutêtre définie à partir des changements decouleur correspondants avec le plus grandindice de réfraction. Le coin de quartz (57.7)permet les différences de couleurs variables aumicroscope polarisant.

Polarisation circulaire

Uniquement avec des microscopes polarisantsen lumière transmise:les objets biréfringents révèlent, lors d’unerotation de la platine porte-objet, 4 extinctions.Quelques une des objets biréfringents sont, parhasard, toujours situés dans la positiond’extinction, tout particulièrement en obser-vation de vue d’ensemble. La polarisationcirculaire est employée pour les observationssimultanées des couleurs interférentielles detous les objets:

Oter la préparation du passage des rayons ourechercher l’emplacement sans objet d’examen.Croiser les polariseurs.

noirgris lavandegris bleu

blanc jaunâtrejaune vif

rouge orangérouge foncéindigobleu cielbleu verdâtrevert clairjaune purorangé rouge

violet rouge foncéindigo

bleu verdâtrevert de mer

jaune verdâtrecouleur chairrouge carminpourpre mat

– λ

+ λ

200

400

600

800

1000

1200

1400

1600

Diffé

renc

e du

mar

che

1er o

rdre

2èm

e or

dre

3èm

e or

dre

λ– – 4 λ+ – 4

Fig. 56 Couleurs interférentielles en fonction des décallagesde phase, de l’epaisseur et des changements de couleur enajoutant ou supprimant une lame λ ou λ/4

Page 305: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

81

Ils doivent également être orientés dans ladirection N – S/E – O, c’est à dire que l’analyseurdoit être réglé exactement dans la position depolarisation 90° ou 0° (54.3).

Introduire la lame 1/4 Lambda dans la fente detube. Placer la lame 1/4 Lambda dans la monturesituée sous le condenseur (27.6) et tournerjusqu’à ce que le champ sans objet apparaîssedans la position de réglage la plus sombre(croiser auparavant avec grand soin lespolariseurs!).

Compensateurs pour mesures quantitatives

Uniquement en combinaison avec lesmicroscopes polarisants en lumière transmise.Les compensateurs réglables servent auxmesures exactes de différences de marche.Avec une épaisseur d’objet «d» donnée et avecla différence de marche Gamma mesurée, labiréfringence ∆ n’peut être obtenue avec laformule suivante: :

dΓ= d x ∆n’ [nm] ou ∆n = –Γ

Pour la mesure, le compensateur est introduitdans la fente de tube et réglé jusqu’à ce quel’emplacement de l’objet à mesurer se trouvedans la position sombre maximale. L’objet doitpour cela être amené dans une certaine positiondiagonale. Pour optique tube HC P, effectuer uneextinction éventuellement à l’aide du dia-phragme iris (58-I avec 54.11). Prière deconsulter les notices d’utilisation descompensateurs, pour de plus amples détails.Les compensateurs suivants sont disponibles:

Compensateur elliptique selon Brace-Koehler(57.9)Compensateur tournant avec lame pourcompensateur, différence de marche d’environλ/10. La mesure se déroule en lumière blancheou monochromatique; domaine de mesurejusqu’à environ 50 nm.

Fig. 57a/b Compensateurs1 et 2 Quart de lame Lambda et lame Lambda pour position 27.6. Uniquement pour microscopes polarisants, 3 Quart de lameLambda pour barillet à 8 trous (54.16), 4 et 5 Quart de lame Lambda et lame Lambda pour fente de tube (54.13), 6 Quart de lameLambda tournante (compensateur selon Sernamont), 7 Coin de quartz, 8 Compensateur basculant, 9 Compensateur selonBrace-Koehler

1

2

3

4

5

76

89

Page 306: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

82

Compensateur elliptique selon Sernamont (57.6)(Lame 1/4 d’onde Lambda en position quasi-parallele)La mesure s’effectue en lumière monochroma-tique (546 nm); l’analyseur (30.1), pivotant sur360°, est nécessaire. Ce compensateur sertnormalement à mesurer des différences demarche jusqu’à 1 longueur d’onde. Desdifférences de marche plus élevées peuventtoutefois être mesurées. Dès lors, lacompensation ne traduit pas l’intégralité de ladifférence de marche mais uniquement la valeurqui dépasse une longueur d’onde ou qui en estson multiple. Les longueurs d’onde complètesdoivent être définies avec un compensateurbasculant, un coin de quartz ou par estimationde la couleur d’interférence. La précision estplus importante qu’avec le compensateur seul.

Compensateur B basculant selon Berek, avecdomaine de mesures allant jusqu’à 5 longueursd’onde.Compensateur (57.8) avec lame MgF2 pourmesures en lumière monochromatique oublanche jusqu’à environ 5 longueurs d’onde dedifférence de marche. La différence de marche,qui résulte de la somme des 2 angles decompensation, obtenue en basculant les 2 côtésde la lame du compensateur, peutimmédiatement être lue dans le tableau decalibration ci-joint.

Compensateur K avec domaine de mesuresjusqu’à 30 longueurs d’onde.Pour la mesure de différences de marche enlumière blanche ou monochromatique jusqu’àune différence de marche maximale donnée. Lalame de compensateur est composée de spathcalcaire; l’interprétation de la mesure résulted’une simple opération à partir du tableau jointdes valeurs de calibration. Il est égalementpossible d’utiliser à cet effet une calculatriceprogrammable; les formules et paramètresnécessaires sont disponibles dans les ouvragessuivants:Kornder, F. et W. J. Patzelt: «L’utilisation de petitscalculateurs pour l’interprétation de mesures decompensation en optique polarisée.» (Leitz Mitt.Wiss. u. Techn. IX/1, 30 – 32, 1986).

Conoscopie de structures cristalliques

Uniquement en combinaison avec le micro-scope polarisant Leica DM RXP: les cristauxbiréfringents mettent en évidence, dans lapupille de sortie de l’objectif (c’est à dire, à del’intérieur de l’objectif) des images inter-férentielles (59a/b), également appelées figuresd’axes. La forme de ces figures d’axe et leurvariation lors de l’utilisation de compensateursrévèlent le nombre d’axes cristalliques (cristauxà axe unique ou cristaux biaxiaux), l’orientationde ces axes et la nature du signe de labiréfringence (cristal biréfringent positif ounégatif).

Page 307: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

83

O/B

1xI

O

1.6x IB

1.6xI

Puisque ces images interférentiellesapparaissent au niveau de la pupille, elles nesont donc pas visibles en observation normale(observation orthoscopique). Elles peuvent êtreobservées de façon improvisée en enlevant unoculaire du tube et en observant tout simple-ment la préparation, de façon monoculaire et àune distance éloignée du tube de quelques cm.Une meilleure observation est possible avec lalunette de réglage pour contraste de phase(fig. 51). Les autres cristaux du champ visuelgènent toutefois les figures d’axes d’un cristalsitué au milieu du champ d’observation, si bienqu’ils doivent être masqués. Ceci n’est possiblequ’avec le microscope polarisant (optique tubesHC P avec lentille de Bertrand et un diaphragmeiris). Ce module permet en outre de réaliser àl’aide d’une seconde lentille de tube, ungrossissement supplémentaire avec lecoefficient 1.6x.

Réglage de la conoscopie

Les emplacements d’objet qui possèdent lesdifférences de marche les plus basses (cf.tableau p. 56) sont les mieux destinés pour laconoscopie.La condition pour une observationconoscopique optimale réside dans le centrageprécis des objectifs et dans l’exactitude de laposition croisée des polariseurs.Positionner dans le trajet des rayons l’objectif àl’ouverture maximale, comme par exemple lesobjectifs 40x, 50x ou 63x. Mettre la tête decondenseur en position de service. Ouvrirl’ouverture (54.9). Déplacer le cristal à observerle plus précisemment possible au milieu duchamp d’observation. Commuter la lentille detube 1.6x.Intercaler la lentille de Bertrand (58B) eteffectuer la mise au point en tournant le boutonde commande jusqu’à ce que l’imageinterférentielle ou le bord clair-obscur, en formede cercle, de la pupille soit net. Si nécessaire,centrer la lentille de Bertrand;

Eléments Orthoscopie 1x Orthoscopie 1.6x Conoscopiede commande

Lentille de 1x 1.6x 1.6xtube (54.11) à volonté, Champ d’obser- > objetDiaphragme iris car pas ici vation adapté

Lentille de dans le trajet arrêt onBertrand (54.2) des rayons

Polariseurs marche ou arrêt marche ou arrêt croisés(54.3 et 54.16) (pas pour dichroïs-

me/pléochroïsme)

Fig. 58 Fonctions de l’optique de tube Pol HC P

Page 308: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

84

introduire pour cela les tournevis à 6 pans (1.1)l’un après l’autre dans les 2 ouvertures (54.1).Orienter l’oculaire droit éventuellement de sorteque le réticule corresponde à peu près auxdirections de déplacements lors du centrage.Régler optimalement le collecteur (48.19)éventuellement utiliser un verre diffusant(42.15).

Définition du caractère optique

Cristaux à axe unique (fig. 59a)Les cristaux à axe unique font apparaitre, avecles observations dans le trajet optiqueconoscopique (divergent), une croix de couleursombre, dont le point central indiquel’emplacement de l’axe optique. La croix estentourée de franges d’interférences*. Encommutant un compensateur variable (coin dequartz ou compensateur basculant), lesanneaux se déplacent en formant 2 carrés l’unen face de l’autre, en direction du point centralou vers l’extérieur. Le caractère optique découlede la direction vibratoire des anneauxconformément à la fig. 59.Pour la définition du caractère optique, nousconseillons les sections d’objet puisqu’avecelles, l’axe optique cristallique se confond avecla direction d’observation.

Par ailleurs, une définition du caractère optiquene peut avoir lieu que lorsque le milieu de lacroix est situé en dehors du champ visuel. Lafigure 59 montre que pour la définition ducaractère optique, des compensateurs fixespeuvent être utilisés à la place decompensateurs variables. Dans la plupart descas, le caractère optique ne peut être en outrereconnu que lorsqu’un seul des axes optiquesse situe dans la direction d’observation del’utilisateur du microscope. La luminosité despréparations orientées dans le trajet optiqueorthoscopique change peu ou pas du toutlorsqu’on les fait tourner. Dans le trajet optiqueconoscopique, seul l’un des 2 isogyres estvisible.

Cristaux biaxiaux (fig. 59b)Les sections pour lesquelles la bissectrice des2 axes optiques est parallèle à la directiond’observation, sont particulièrement recomman-dées pour la définition du caractère optique.Dans le trajet optique divergent, on reconnaitune croix sombre qui s’ouvre, lors de la rotationde la platine porte-objet, en deux brancheshyperboliques, appelées isogyres. La croix (oules branches hyperboliques) sont entourées defranges d’interférences colorées. Le caractèreoptique peut être défini à partir de la directionde mouvement de ces franges et après avoircommuté le compensateur, conformément à lafig. 59 ou à la règle suivante. Le plan de symétriedes isogyres (plan de l’axe) doit, pour ce faire,être perpendiculaire à l’axe γ du compensateur:

* Avec des objectifs d’épaisseur plus réduite et /ou à la biréfringence plus faible, on ne peut voir que la croix.

Page 309: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

85

Cristaux positifs biaxiaux:La direction de déplacement des franges d’inter-férences va du côté convexe au côté concavedes isogynes lorsque le compensateur estcommuté.

Cristaux négatifs biaxiaux:La direction de déplacement des frangesd’interférences va du côté concave au côtéconvexe.

Fig. 59a Détermination du caractère optique de textures monoaxialesA gauche: cristal monoaxial positif, coupé verticalement à l’axe optiqueA droite: cristal monoaxial négatif, coupé verticalement à l’axe optique1 Représentation des directions vibratoires dans l’objet et dans le compensateur2 Modification de la figure interférentielle avec utilisation d’une lame quart d’onde Lambda3 Modification de la figure interférentielle avec utilisation d’une lame d’onde Lambda

Fig. 59b Tableau de détermination du caractère optique

γλ

4

Uniaxe

Orientation des

compensa- teurs

Biaxe

* Avec la lame de mica 1/4 λ ce sont des points noirs qui apparaîsent a leurs arc noir.

1

2

3jaune

yello

w

gelb

gelb

yello

w

jaune

jauneyellowgelb

gelbyellowjaune

blaubluebleu

bleublueblau

blaublue

bleu

bleublue

blau

λ λγ

λ4

Tubusschlitzγ

γ

γγ

γ

+ – + –

+

+

Sources d’erreurs possibles

Suite à l’emploi de sources lumineuses troppuissantes, les polariseurs peuvent être endom-magés (changement de couleur) ou considéra-blement salis.Objectifs ou condenseur ont trop de contraintes(en cas de dommages mécaniques).Avec préparations en lumière transmise, milieud’inclusion biréfringent cf. p. 72 pour les autressources d’erreurs possibles.

Page 310: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

86

Condenseur

Important: seules les têtes de condenseur0.90 S 1, P 0.90 S 1 et P 1.40 OIL peuvent êtreutilisées. La tête de condenseur OIL ainsi queles têtes de condenseur à distance de travailélevée (par ex. S 15) ne sont pas prévues pour lecontraste interférentiel ICT, cf. p. 25 et 30 pour lamise en place des éléments.

Croiser les polariseurs

La position zéro de l’analyseur et la position encroix du polariseur sont une des conditions debase pour une bonne qualité contrasteinterférentiel!

Introduire l’analyseur (50.1) dans le microscopejusqu’au deuxième cran. L’inscription Lambda(λ) ne doit pas être visible et doit donc se situersur la face tournée vers le bas, cf. p. 34.

Libérer le blocage de l’analyseur (30.6) et lerégler afin que les 2 indices de lecture setrouvent face à face. Avec l’analyseur pivotantsur 360° (30.1), régler la position 0°, au moyen del’échelle approchée et fine et du vernier (30.2 et30.3). Resserrer le blocage.

Positionner le barillet de prismes d’objectifs(60.7) et le barillet du condenseur (60.8) sur laposition H (= fond clair); les prismes IC sontdésormais en position de repos. Mettreégalement le réflecteur pour lumière réfléchie(60.6) en position de repos.

Fig. 60 Eléments de commande du contraste interférentielICT en lumière transmise1 Analyseur, cf. fig. 30, 2 Vis de blocage de la rotation de laplatine, 3 Levier de la tête de condenseur, 4 Blocage de larotation du polariseur, 5 Ajustage de l’index du polariseur (cf.fig. 28), 6 Barillet de réflecteurs en lumière réfléchie, 7 Barilletde prisme IC P côté objectif avec réglage fin, 8 Barillet deprismes de Wollaston (8 orifices) côté condenseur, 9 Monturede réception de la lame Lambda ou Lambda/4 (cachée cf. fig.27.6)

1

4

32

6

7

89

5

Page 311: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

87

Mettre au point la préparation; utiliseréventuellement une préparation colorée ou lebord du couvre-objet en tant qu’aide à la miseau point. Régler précisemment l’éclairage deKoehler (cf. p. 69), chercher ensuite dans lapréparation l’emplacement sans objet d’examenou enlever carrément la préparation.Tourner le polariseur (60.4) autour de la positionIC jusqu’à ce que la position sombre apparaîssedans l’oculaire. Cette position peut être trouvéede façon précise à l’aide d’un objectif àgrandissement élevé (40x ou 63x).Ouvrir le diaphragme de champ (48.21) jusqu’aubutoir, intercaler la lentille de Bertrand (50.2) eteffectuer la mise au point (50.3) ou utiliser lalunette de réglage (fig. 51). La position en croixdes polariseurs se reconnaît quand les deuxhyperboles sont les plus rapprochées etconstituent une croix délavée (55a).Bloquer la position en croix au moyen de vis deblocage (60.4 et 30.6).Introduire les clefs de centrage (1.5) dansl’ajustage des index (60.5) et faire coïncider lesdeux traits de marquage (28.4); de cette façon,après un ajustage du polariseur, il est possiblede reproduire de réglage du polariseur.

Ajustage des prismes du condenseur

Si le dispositif ICT complet a été commandé, leréglage des prismes à déjà éffectué en usine; ilest toutefois recommandé de le vérifier detemps en temps, surtout après l’avoir faitvoyager: placer les prismes ICT-P côté objectif(60.7) en position de repos (position H).

Commuter la tête de condenseur (48.15).Intercaler la lentille de Bertrand (50.2) ou utiliserla lunette de réglage (fig. 51). Introduire un à unles prismes côté condenseur et faire la mise aupoint de la diagonale de compensation noire.Pour cela, la lame Lambda doit être horsfonction, c’est à dire avec son inscriptiongravée dirigée vers le bas.On obtient un réglage exact lorsque la ligne decompensation noire apparaît au milieu du cerclelumineux. Si ce n’est pas le cas, il faut alorsprocéder de la façon suivante: pousser versl’extérieur la clef de centrage située à droite dudos du condenseur, jusqu’à ce qu’elle soitenclenchée, et en tournant la clef, positionner laligne de compensation jusqu’à ce qu’elle sesitue au milieu du cercle lumineux. La clef decentrage gauche n’est pas nécessaire pour ceréglage. Pour la 3ème ou 4ème position deprisme, il faut veiller à ce que la clef de centragegauche, destinée aux anneaux de lumière, nesoit pas trop enfoncée sinon le déplacement duprisme, à l’aide de la clef droite, pourrait en êtrehandicapé.

Objectifs pour ICT

Le contraste interférentiel en lumière transmiseest réalisable avec les objectifs pour fond clairet contraste de phase qui portent, au niveau dela lère ligne de leur inscription gravée, la lettrecaractéristique (A par ex.) de l’emplacement dela pupille. Par ailleurs, le contraste interférentielen lumière transmise est également possibleavec certains objectifs pour lumière réfléchie(cf. tableau d’objectifs), néanmoins un prisme decondenseur est toujours requis pour l’objectif!

Page 312: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

88

Choix de prismes

Choisir le prisme côté objectif (60.7) qui estcaractérisé, dans la lère ligne de l’inscriptiongravée sur l’objectif* (voir page 48 et feuilles dedonnées «optique»), par une lettre, comme parexemple B pour l’emplacement B de la pupille.Chiffres supplémentaires par ex. B2: prisme avecdédoublement plus grand que pour la versionnormale (= B1), pour sensibilité plus élevée.Choisir le prisme côté condenseur (60.8) quicorrespond au grandissement de l’objectifutilisé, par ex. position 20/40 avec l’objectif 20x/(ou 40x).Commuter la tête de condenseur 0.90 S 1 ;l’escamoter uniquement avec l’objectif 5x(uniquement avec le condenseur UCR/UCPR;escamoter l’ICT seulement à partir de l’objectif10x). Régler précisemment l’éclairage de Köhler(cf. p. 69) et utiliser éventuellement de façonprovisoire une préparation colorée ou, pour lamise au point, l’arrête de la lamelle couvre-objet.

Réglage du contraste ICT

Faire tourner avec précaution le disque deprisme pour objectif (60.7) à gauche et à droiteet régler par ailleurs le contraste à l’aide dudiaphragme d’ouverture (48.21). La lame Lamb-da/4 permet de réaliser des réglagesparticulièrement précis; on l’introduit dans lesupport situé sous le condenseur (60.9) et on latourne (prisme d’objectif en position médiane).Si les objets ont des textures paralèllesmarquées, il est conseillé de faire pivoter laplatine (48.8) jusqu’à l’obtention du contrasteoptimal.

Contraste de couleur: orienter l’analyseur desorte que l’inscription gravée λ soit située sur laface du haut. Quand on utilise l’analyseur rotatifsur 360° (30.1), il est possible de réaliser lecontraste de couleur soit en plaçant sur lepolariseur une lame Lambda tournante (57.1),soit en l’insérant dans le condenseur (27.6) et enla faisant pivoter.

Préparation

Le contraste ICT est utilisé de préférence avecdes objets incolores, relativement minces et nonbiréfringents. Avec des objets biréfringents,l’interprétation peut être très difficile, voireimpossible; une rotation de l’objet, pourl’amener dans une position optimale, peutégalement permettre une optimisation ducontraste.

Les portes-objet, les couvres-objet ainsi que larésien d’enrobage provenant d’une matièresynthétique biréfringente, ne doivent pas êtreutilisés.

Page 313: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

89

Techniques de confection des préparations

Causes éventuelles d’une qualité d’image ICTmédiocreLe milieu d’enrobage, le porte-objet (boîte dePetri) ou l’objet (cristaux, fibres par ex.)proviennent de matériaux biréfringents. Lesdifférences de phase, résultant de labiréfringence, nuisent au contraste inter-férentiel. Un remède consiste, dans certainscas, à faire tourner l’objet. L’objet est extrème-ment mince ou trop épais.

Le porte-objet ou le couvre-objet sont tropépais, ou absence de couvre-objet (exceptépour l’objectif HC PL FLUOTAR 5x/0.12 et 10/0.25,qui peuvent être utilisés avec ou sans couvre-objet). La différence d’indice de réfraction entrel’objet et le milieu d’enrobage est trop faible(c’est souvent le cas lorsque l’on observe, avecun objectif à immersion, des préparations nonrecouvertes d’un couvre-objet). Milieud’inclusion non homogène.

Erreurs de maniement

Le polariseur et l’analyseur ne sont pas enservice, ou ne sont pas situés exactement enposition croisée, ou malgré leur position encroix, ils sont près de la position zéro.Le polariseur à été endommagé par une sourcede lumière trop puissante. Pour le vérifier, tenirle polariseur devant une source de lumièreou devant une fenêtre. Les polariseursendommagés présentent alors une colorationnettement irrégulière.

Les prismes IC dans le condenseur ne sont pascorrectement montés. Pour le vérifier, combinerles prismes avec tous les objectifs ICT disponi-bles et contrôler si l’image de contrasteinterférentiel est optimale quand les valeurs degrossissement sur le condenseur et l’objectifsont identiques.La tête de condenseur n’est pas en bonneposition.La bonne tête de condenseur n’est pasemployée (utiliser uniquement 0.90 S 1, P 0.90 S 1ou P 1.40 OIL).L’éclairage de Köhler n’est pas réalisé(formation de l’image du diaphragme de champdans le plan de la préparation).Diaphragme d’ouverture trop ouvert ou tropfermé.Des poussières ou des impropretés se trouventsur le système optique ou sur le polariseur.Protection de la poussière: escamoter du trajetoptique le prisme de condenseur si le micro-scope reste longtemps inutilisé!Avec les objectifs à textures parallèles: l’objetest mal orienté (remède: tourner l’objet aumoyen de la platine tournante) (60.2; 54.15).

La description ci-dessous est valable pour lafluorescence, le fond clair, le fond noir, lapolarisation et les procédés interférentiels.

Page 314: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

90

Attention:

Ne pas regarder directement dans le trajetde rayons!Pour la commutation sur réflecteur à fondclair (BF) ou réflecteur Smith (6.4; 6.5) il y adanger d’aveuglement!

Image de contrôle des sources de lumière

Pour rendre visible le filament de la lampe ou l’arcde décharge, on peut utiliser au choix lesprocédés suivants: fermer à cet effet lediaphragme de champ (63.6 ou 65.8) et ouvrir lediaphragme d’ouverture (65.12); commuter sinécessaire la source de lumière souhaitée (61.7*).Utilisation du dispositif de centragePour cela, le statif du microscope doit êtreéquipé, sur son côté gauche (61.9) de la fenêtrede centrage pour l’image réfléchie de la sourcelumineuse. Assembler à la place d’un bloc defiltres ou d’un réflecteur, le dispositif de cen-trage (réflecteur pour centrage de la lampe,18.2) cf. p. 26. Tourner le barillet jusqu’à ce quele dispositif de centrage soit dans le trajetlumineux.Autre possibilité:Projection sur le pied du microscopeEnlever la préparation et le condenseur. Mettreen service l’objectif 5x (ou 2.5x). Placer unefeuille de papier ou de carton sur le pied dumicroscope: le cercle clair reproduit représentela projection (floue) de la pupille d’objectif (lecondenseur pourrait en principe ne pas êtreenlevé si bien qu’en une certaine position, uncentrage pourrait également être réalisé aumoyen du condenseur; toutefois, compte tenude la nécéssité d’une grande précision du cen-trage du condenseur, cette méthode estdéconseillée).

Autre possibilité:Projection à partir de la préparationMettre au point une préparation en lumièreréfléchie, au potentiel de réflexion important(impossible en fluorescence). Oter l’oculaire dutube ou mettre la lentille de Bertrand en positionde service (50.2 ou 54.2/11) et effectuer la miseau point ou utiliser la lunette de réglage (51.1).La source de lumière peut être observée, à tra-vers le tube, à l’intérieur de la surface claire(pupille d’objectif).

Centrage des lampes pour lumière réfléchie

Boîtier de lampe 106 (fig. 4, p. 12) avec lampe auxhalogènes 12 V 100 WRégler le collecteur (48.19) jusqu’à ce que lastructure du filament soit visible (fig. 47, p. 68).

Avec le tournevis (1.1), amener le réglagevertical (48.17) de la douille de lampe jusqu’à ceque la bande légèrement claire de l’imageréfléchie du filament de la lampe soit située aumilieu de la surface claire (fig. 47). Déplacerensuite l’image réfléchie, au moyen du réglagehorizontal (48.18) jusqu’à ce qu’elle se trouve aumilieu du domaine de réglage (fig. 47).

Boîtier de lampe 106 z avec lampe auxhalogènes et lampes à décharge dans un gaz(fig. 5, p. 13 et fig. 61).L’image de la source lumineuse est mise aupoint à l’aide du collecteur (61.6) et la douille estajustée verticalement et horizontalement aumoyen de la source lumineuse (61.1 et 61.2). Onpeut en outre mettre au point (61.4) le réflecteurqui est centrable en x et en y (61.3 et 61.5).

Page 315: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

91

Le principe de centrage est le même pour toutesles sources de lumière.

Diriger l’image réfléchie du filament (ou de l’arcde décharge) vers le côté ou carrément endehors du trajet lumineux (62a), en faisanttourner la vis d’ajustage située au dos du boîtierde lampe (61.3 et 61.5). Effectuer la mise au point(61.6) de l’image du filament (ou de l’arc dedécharge) et l’ajuster (61.1, 61.2, 61.6) commedécrit ci-dessous:

Lampe aux halogènes:Directement en dessous ou au dessus (du traithorizontal imaginaire) de la surface circulaireclaire (62b). Faire tout d’abord la mise au pointde l’image réfléchie (61.4), puis, au sein de lasurface claire (62c), la positionnersymétriquement par rapport à l’image dufilament. Faire coïncider avec l’image directeest également admis.

Lampe à vapeur de mercure (Hg) et au xénon(Xe):A l’aide des boutons de réglage horizontal (61.2)et vertical (61.1), placer le point ardent descathodes (62a) au centre de la surface de lasurface circulaire. Mettre au point l’imageréfléchie du point ardent (61.4) et amener les 2images de façon à ce qu’elles coïncident.

Fig. 61 Boîtier de lampe 106 z1 Réglage en hauteur de la lampe, 2 Réglage latéral de lalampe, 3 et 5 Réglages en hauteur et latéral de l’imageréfléchie, 4 Mise au point du miroir, 6 Collecteur (mise aupoint de l’image), 7 Monture de la bielle de commande*(uniquement avec miroir commutable), 8 Analyseur*,9 Fenêtre de réglage*

345

12 6 7

89

Attention:

Attention avec les lampes Hg et Xe:Veiller à ne pas projeter l’image réfléchietrop longtemps sur électrodes, car il y adanger d’explosion en cas de surchauffe. Lesdeux électrodes sont très difficiles àreconnaitre dans le prolongement du plan desymétrie de l’arc de décharge.

Penser à changer à temps les brûleurs usés et àles faire disparaitre en respectant l’environne-ment. N’ouvrir le boîtier de lampe qu’aprèsl’avoir laissé refroidir et avoir débranché lecordon d’alimentation. Utiliser un masque deprotection en plexiglas et des gants à revers lorsdes maniements des lampes xénon. Les lampesn’atteignent leur intensité maximale qu’aprèsquelques minutes; les laisser refroidir avant deles rallumer.

Page 316: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

92

Lampehalo-gène

Réglage du collecteur, verres diffuseurs

Lampes aux halogènes, à vapeur de mercure etau xénon:Déplacer le collecteur (61.6) et observer si lasurface claire est homogène; si ce n’est pas lecas, améliorer le centrage. Commuter de nouveau

le microscope em mode d’observation; intercalerle(s) verre(s) dif-fuseur(s) uniquement avec leslampes aux halogènes et vérifier si l’image estéclairée de façon homogène (utiliser des coupesd’objets le plus homogènes possible et un objectifde faible grandissement). Avec les lampes auxénon 150 W, utiliser le verre diffuseur strié.

Fig. 62 Schémas du principe de réglage de lampea image de la lampe mise au point, mais décentréeb image de la lampe en position théoriquec image de la lampe et image réfléchie en position théorique

a b c

Lampeà vapeurde mer-cureHg 50

Lampe auHg 100etxénonXe

Page 317: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

93

Blocs de filtres, objectif, coefficient de tube

Tout d’abord mettre la préparation en modelumière transmise. Sélectionner le bloc de filtresen fonction du spectre d’excitation et d’émissionde l’objet et l’amener dans le passage desrayons (63.1) (cf. p. 26 pour l’assemblage).Utiliser des objectifs à grande ouverture(immersion) pour obtenir une luminosité optima-le; ouvrir également le diaphragme iris del’objectif. Commuter le système de tube sur lecoefficient 1x. Veiller à ce que l’huile àimmersion soit toujours préservée de lapoussière, afin d’éviter que des fluorescencesgénantes ne se produisent.

Module à diaphragmes HC F

Insérer le diaphragme d’ouverture complète-ment (fig. 63.5 –10), laisser passer le trajet desrayons (63.8), faire la mise au point sur l’objet,éteindre la lumière transmise ou la couvrir (fig.64). Fermer le diaphragme de champ (63.6)jusqu’à ce qu’il soit visible dans l’imagemicroscopique (49b). Régler le diaphragmed’ouverture: Dévisser l’objectif et mettre lasource de lumière au point sur du papier noir(platine objet).

Fermer le diaphragme et ouvrir: Au cas oùl’image diaphragme est placée excentriquementpar rapport à la surface circulaire: placer la clefde centrage (23b.8, 63b.8) et centrer l’imagediaphragme. Le diaphragme d’ouverture s’ouvrepar la fluorescence, seulement en casparticulier, resserrer pour l’influence decontraste.Position du levier (23.13) pour lentille derechange (réglage possible seulement aprèsenlevage du module diaphragme HC F dumicroscope):

Poussé: Optimisation pour SFZ 20 et 22,clarte (TV!)

Tiré: Optimisation pour SFZ 25

Fig. 63 Eléments de commande de fluorescence avec lemodule à diaphragme HC F1 Barillet pour 4 systèmes de filtres/réflecteurs, 2 Barillet deprismes pour contraste interférentiel*, 3 Lentille de tube 1x/lentille de Bertrand (B)*, 4 Polariseur en pour lumièreréfléchie*, monture de réception, 5 Montures de réception declefs de centrage (diaphragme de champ), 6 Diaphragme dechamp, 7 Filtre BG 38, 8 Coupure du trajet optique, 9 Clef decentrage réception diaphragme d’ouverture, 10 Diaphragmed’ouverture, 11 Magasin de filtres

1

2

34

11

5 96 7 8 10

Page 318: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

94

Module à diaphragmes HC RF

Fluorescence avec module diaphragme HC RF:Comme ici aucun filtre BG 38 n’est intégré, il doitêtre monté au besoin dans le magasin de filtres(65.13). Le blocage du trajet de rayons est ainsipossible en partie en enlevant le moduled’ouverture.Augmentation d’intensité par commutationintermédiaire de la lunette d’approched’éclairage («Booster» sans fig.) possible.

Pièges de lumière

Remplacer éventuellement le condenseur par lepiège à lumière (fig. 64) afin d’éviter la lumièreparasite provenant de dessous la préparation.En alternative: dans la platine plateau métalliquenoir amovible.

Erreurs possibles

Fluorescence faible, intensité faible:Spécimen mal préparés, trop vieux ou délavés;décoloration rapide des spécimen (FITC); tropcombinaison de filtres inadaptée; objectifs àouverture trop faible; grossissement desoculaires trop fort; environnement trop clair.Peu de contraste:Bande d’excitation trop large; coloration nonspécifique; matière d’inclusion fluorescente;fluorescence de l’objectif ou de l’huile.En double fluorochromage, détails verts etrouges visibles simultannément:Blocs de filtres inadaptés aux observationssélectives.Illumination pas homogène:Mauvais centrage de lampe, ou lampevacillante.Le fond ressort, ou est rouge:Le filtre d’atténuation anti-rouge n’est pas enservice.

Coloration de métaux

Pour des objets réfléchissants, comme par ex.avec la technique Immuno-Gold (ISG), onutilisera une observation polarisée en lumièreréfléchie à la place d’un bloc de filtres pourfluorescence, le système de filtres POL(polariseurs croisés afin d’accroître lecontraste) et avec le diaphragme d’ouverture,on pourra influencer les paramètres suivants:contraste, pouvoir de résolution et profondeurde champ.

Fig. 64 Piège de lumière pour la microscopie en fluorescence(au lieu de mettre un condenseur). Au lieu du piège à lumière,une bande de métal foncé ou plastique peut être utilisée quisera placée entre la partie inférieure et supérieure de laplatine mouvements croisés sous la préparation.

Page 319: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

95

Contraste réflectif*

Sont nécessaires (voir instructions spéciales):Système réflecteur POL (fig. 18), objectif spécialRC, avec quart de lame Lambda pré-montéetournante module contraste réflectif HC RC,avec bague-diaphragme pour l’optimisation ducontraste.

Fond clair en lumière réfléchie*, montage dessections d’objets observés

L’éclairage homogène et la netteté d’image surl’ensemble du champ visuel ne sont en partiegarantis que lorsque la surface de l’objetd’examen est exactement perpendiculaire (90°)à l’axe optique. En particulier avec les fortsgrossissements, il est important de veiller à ceque l’objet soit bien horizontal puisque laprofondeur de champ diminue d’autant que legrossissement augmente. Les coupes d’objets

peuvent être aplanies sur le porte-objetmétallique (No. de commande 563 014) au moyende la presse spéciale (No. de commande 563 035)et de la pâte de fixation d’échantillons.La presse d’échantillons dispose d’une butéeréglable en hauteur afin de pouvoir niveler tousles objectifs à la même hauteur. Pour lesobservations de séries, il est toutefoisnécessaire de régler légèrement la mise aupoint avec la commande de réglage fin.Les objets qui ne sont pas plans et qui nepeuvent pas être nivelés, se laissent monter parauto-collimation. Ainsi l’objet est placé sur leporte-échantillons basculant (No. de commande562 294) et est mis au point à l’aide d’l objectif defaible grandissement (5x ou 10x).

Fig. 65 Eléments de commande pour fond clair en lumièreréfléchie, fond noir, polarisation, contraste interférentiel ICR(voir fig. 23)1 Analyseur (située sur le côté gauche du microscope, cachéici, cf. fig. 30), 2 Lentille de tube 1x/lentille de Bertrand*,3 Barillet à 4 orifices* pour réflecteurs/systèmes de filtres,4 Polariseur pour lumière réfléchie*, 5 Barillet de prismes deWollaston côté objectifs* ou fente compensateur Pol,6 Réglage de contraste ICT et ICR, 7 Montures de centrage(diaphragme de champ), 8 Diaphragme de champ, 9 Levier decommande du module à diaphragme HC RF, 10 Filtre gris,11 Diaphragme d’ouverture, 12 Décentrage du diaphragmed’ouverture (éclairage oblique), 13 Centrage du diaphragmed’ouverture, 14 Magasin à filtres

141398

12104

721

56

3

11

Page 320: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

96

Il est nécessaire pour cela, de centrer lediaphragme de champ exactement au milieu(65.7) du champ visuel et de fermer lediaphragme d’ouverture (65.11/12).Oter l’objectif et le revolver porte-objectifs:l’image réfléchie du diaphragme de champ estréfléchie au milieu du champ visuel lorsque lasurface de l’objet est complètement horizontale.

Module diaphragme HC RF

Avec deux canaux d’éclairage et verresdiffusants interchangeables pour lumièreréfléchie HF, DF, POL, ICR, FLUO.

Canal de lumière I(Module diaphragme complètement poussé)

Utilisable pour tous les procédés de lumièreréfléchie avec– diaphragme de champ,

d’ouverture et iris variable– éclairage oblique– filtre gris neutre commutable

Canal de lumière II(Module diaphragme sorti jusqu’à 1 cran)

Utilisable pour tous les procédés de lumièreréfléchie avec– diaphragme de champ et d’ouverture fixe– réception pour réticule de mise au point

(voir page 64)

Le canal de lumière II offre de plus l’avantaged’une commutation rapide et reproductive entreles diaphragmes ouverts et fermés par ex.:Lorsque le réglage du diaphragme pour lacommutation entre champ noir et champ clairdoit être tenu.

Pour un changement rapide entre grandisse-ment d’objectif fort et faible. Le canal II est deplus avantageux pour les mesures avecdiaphragme fixe, pour évaluation de couleur decouche de surface et couche à oxyde ainsi quepour le travail avec réticule de mise au point.

Paire de verres diffusants A et B

Le module diaphragme HC RF est équipé avecune paire de verres diffusants interchangeables(23b.9), afin d’atteindre une homogénéitéd’éclairage optimale autant pour uneobservation visuelle que pour le traitementd’image digital et vidéo. La paire de verresdiffusants A est comprise dans la livraison etcontient. Le verre diffusant 1 avec dispersionserrée pour un éclairage régulier sur un grandchamp visuel 25 mm ou 28 mm avec DM RD HC.Le verre diffusant 2 avec une dispersion minimepour une homogénéité d’éclairage, mais avecun champ visuel réduit de max. 20 mm(traitement d’image digital et vidéo) Les verresdiffusants 1 et 2 peuvent être placés au choixsur les canaux d’éclairage. Pour cela enlever lapaire de verres diffusants fixés magnétiquementet tourner d’environ 180° pour que l’inscriptionA, 1 2 soit la tête en bas:

A

1 2

Page 321: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

97

Complémentairement à la paire de verresdiffusants A, la paire de diffuseurs B est livrablesous le no. de commande 565 502. La paire deverres diffusants B comprend 2 verresdiffusants 1 identiques et sera conseillé lorsqueles mêmes conditions d’éclairage sontsouhaitées sur les deux canaux.

Fond clair en lumière réfléchie

Régler l’éclairage du microscope sur la positionéclairage moyen (42.14 et 42.8).Commuter un objectif à faible grandissement(10x par exemple). Veiller à ce que la lentillefrontale de l’objectif demeure propre.Insérer le module à diaphragmes (65.9) jusqu’àla butée (= canal I).Fermer le diaphragme de champ (65.8). Ouvrir lediaphragme d’ouverture (65.12).Positionner la surface de la préparation, aumoyen de la commande de blocage de la platine(48.9) et du bouton de mise au point approchée(42.12) ou (44.2 et 44.3) à peu près au niveau duplan focal (= 45 mm en dessous de la monture del’objectif) cf. p. 67.Effectuer la mise au point de l’objet; l’imageréfléchie du diaphragme d’ouverture fermé(65.8) facilite néanmoins la recherche de lasurface de l’objet (cf. p. 67 pour le réglage detube et d’oculaires).Réglage du diaphragme de champ:Fermer le diaphragme de champ (65.8) environjusqu’à ce que son bord se trouve encore àl’intérieur du champ-objet observé (49b). Placerles 2 clefs de centrage (1.5) dans les 2 trous deréception (65.7) et les tourner jusqu’à ce que le

bord du diaphragme de champ soit centré parrapport au bord du champ visuel (49c). Un cent-rage peut-être également effectué avec lediaphragme de champ fermé à condition qu’unréticule (en croix par ex.) soit présent.Ouvrir le diaphragme de champ (49d) jusqu’à cequ’il disparaisse du champ visuel. Ce réglage dudiaphragme de champ est conservé pour tousles objectifs.Si le module d’obturation HC RF est pousséjusqu’au premier cran (= canal II), on travailleraavec un diaphragme d’ouverture et un champclair fixe, voir tableau page 96.Ce n’est qu’avec l’utilisation d’oculaires avecindices de champ différents, avec unemodification du grossissement (changeur degrossissement), avec le système vario (zoom),ou encore avec la photographie ou laretransmission télévisée, que le diaphragme dechamp doit être de nouveau mis au point.Une réduction du diaphragme de champdébouche souvent sur une amélioration ducontraste.Uniquement avec platine interchangeable: lesclefs de centrage peuvent être rangées, aprèsleur utilisation, à portée de main, dans l’équerreporte-platine (42.11 ou 13.3).Le diaphragme d’ouverture (65.12) influence larésolution, le contraste et la profondeur dechamp de l’image microscopique.Il est à le régler avec précaution et ne doit pasêtre utilisé pour le réglage de la luminosité del’image.

Page 322: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

98

Placer la clef de centrage (23.8) et l’ajuster detelle manière que le diaphragme fermé soitplacé centriquement à l’intérieur de la limite ducercle (= pupille d’objectif).Intercaler la lentille de Bertrand (50.2) eteffectuer la mise au point (50.3) ou enleverl’oculaire et observer l’image microscopique,éloigné de quelques cm du tube.

Ouvrir autant le diaphragme d’ouverture (23.6)pour qu’il soit encore visible dans la limite ducercle (= pupille d’objectif). Ensuite, ouvertured’éclairage = ouverture d’observation.Après être revenu au mode d’observation nor-mal (lentille de Bertrand retirée du trajet desrayons), il est possible d’ajuster avec précisionle contraste en fonction de l’utilisateur.Une fermeture trop importante du diaphragmed’ouverture conduit, tout particulièrement avecdes objectifs faibles et moyens, à desapparitions de diffractions, sur les texturesd’objets.Avec les objectifs aux grandissements plusélevés, le diaphragme d’ouverture peut être plusfermé afin d’améliorer le contraste et laprofondeur de champ. Procéder à un réglage findu diaphragme d’ouverture, tout en observant latexture de l’objet et sa topographie, afin que l’onobtienne un bon contraste et une résolution op-timale.

Fond noir en lumière réfléchie*

La condition pour la réalisation du fond noir enlumière réfléchie est l’emploi d’objectifsspéciaux pour fond noir avec miroir annulaireincorporé ou lentilles annulaires (BD, fig. 40).Ces objectifs ont des diamètres extérieurs plusimportants et une monture pasde-vis M32 x 0.75.

Le fond noir nécessite une intensité lumineuseélevée, étant donné qu’avec ce moded’éclairage, la diffraction lumineuse et lalumière disséminée conduisent à des reflexionsd’images.C’est pourquoi il faut retirer du passage desrayons les filtres, les polariseurs, les prismes deWollaston, etc. et régler la luminosité à saposition maximale.

Veiller à garder propre la lentille frontale desobjectifs, car ceci est d’une grande importance,en fond noir, pour la qualité de reflexion.

Retirer le module diaphragme HC RF pourlumière réfléchie (65.9) jusqu’à la premièrebutée (= canal II), les diaphragmes de champclair et d’ouverture sont maintenant réglés.

Un filtre neutre (65.10) peut être intercalé pourharmoniser la luminosité de l’image lors de lacommunication sur le mode fond clair. Ce filtreneutre ne se trouve que seulement dans le canalI, cela économise une réduction de l’intensité dela lampe en particulier lors de commutations ra-pides de procédés DF ↔ HF.

Eclairage oblique

Avec éclairage oblique en fond clair, le côned’éclairage est disposé de façon symétrique parrapport à l’axe de rotation de l’axe optique. Avecéclairage oblique, le cône d’éclairage estéclairé de travers, suite au réglage de côté et laréduction de diametre du diaphragmed’ouverture (65.11 et 65.12) seulement pourcanal I. De cette façon la topographie de lasurface de l’échantillon en ressort accentuée.

Page 323: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

99

Contraste interférentiel ICR en lumière réfléchie

Croiser les polariseursL’exacte position en croix des polariseurs estune des conditions de base pour obtenir unequalité d’image ICR irréprochable!Insérer (65.4) le polariseur ICR (29.5). Demanière générale, n’utiliser aucun autre pola-riseur pour lumière réfléchie! Commuter leréflecteur Fond Clair ou le réflecteur de Smith(fig. 18); introduire le module de diaphragme(65.9; canal I).Placer le barillet (65.3) sur la position H (= fondclair). Monter la préparation la plus homogèneet la plus réfléchissante possible, puis faire lamise au point.Insérer l’analyseur IC/P de sorte que l’inscrip-tion gravée (λ) ne soit pas visible (65.1 et 30.5).Avec l’analyseur pivotant sur 360° (30.1), réglerla position zéro.Faire tourner l’analyseur autour de la positionnulle jusqu’à ce que la position la plus sombrepossible soit atteinte. Au lieu du polarisateur etde l’analyseur, le module ICR (= polarisationcroisée) peut être utilisé.

Choix des prismes ICSélectionner le prisme du barillet de prisme(65.5) en fonction de l’objectif utilisé, voirinscription de l’objectif, page 48 ou les feuillesdonnées optiques. Pour certaines versionsd’objectifs (cf. p. 48), le plan de la pupille (prismeà choisir) est gravé. On peut aussi introduire unprisme IC sur coulisseau dans la fente ducompensateur Pol (54.3).

Les prismes avec supplément, par ex. D1, B2 sedistinguent du prisme D ou B1 de par son plusgrand angle de séparation des rayons et, par lamême, également de par sa plus grande sensibilitéde détection pour les différences de niveaux plusfaibles. Le prisme B1 est à utiliser par contre pourles résolutions les plus hautes possibles.

Réglage du contrasteFaire pivoter le barillet autour de la positionnulle et améliorer le contraste au moyen dudiaphragme d’ouverture (65.12).La méthode du contraste interférentiel livre uneimage en trois dimensions de la surface del’objet et au relief important.Avec des textures linéaires, on peut améliorer lecontraste de l’image en faisant tourner lapréparation à l’aide de la platine porte-objet(48.8).Pour les observations en contraste de couleurICR, enlever le coulisseau de l’analyseur, letourner de 180° et le réinsérer en prenant gardeà ce que l’inscription gravée λ soit visible. Ainsiplacé et avec une lame d’onde Lambda devantlui, l’analyseur permet la réalisation ducontraste interférentiel en couleur. Avecl’analyseur 360 ainsi que le module ICR, lecontraste couleur est seulement possible avecle polarisateur «amovible» L ICR avec lameLambda.Pour passer du mode de contraste interférentielau mode fond clair ou fond noir, positionner lebarillet de prismes sur la position H = fond clairet sortir le polariseur et l’analyseur d’un cran.

Page 324: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

100

Equipements interférentiels quantitatifs

Les différences de niveau et les états desurfaces sont représentés avec les procédésinterférentiels, sour forme de franges d’inter-férences. Leur interprétation se déroule defaçon similaire à l’interprétation des courbes deniveau d’une carte topographique. La précisionde mesure va jusqu’à 30 nm et la différence deniveau maximale est d’environ 30 µm. Consulterà ce sujet la notice d’utilisation spéciale.

Conducteurs électriques

Eclairage avec cable électrique souple et brasarticulés (lampe VOLPI intralux 6000), pivotantautour de l’axe optique des objectifs. Filtre enverre teinté, diaphragmes iris adaptables,lentilles auxiliaires, équipement pourpolarisation (polariseur et analyseur).

Polarisation en lumière réfléchie

AjustageRégler la source de lumière de la même façonqu’avec le fond clair en lumière réfléchie (cf. p.90 et 95).Réflecteur: BF ou selon Smith; le réflecteurselon Smith ets toutefois mieux adpaté pour lapolarisation; il devrait être utilisé avec les objetsanisotropes (polarisation) (cf. fig. 30).

Croisement des polariseursImportant: veiller à ce que les 2 polariseurssoient orientés verticalement (ouhorizontalement) de façon exacte puisqu’uneinexactitude d’1° peut déjà provoquer unemauvaise extinction.

Réglage du polariseur R/P (29.1):en combinaison avec l’analyseur IC/P (30.7))en combinaison avec l’analyseur 360 (30.1)

Objets isotropes qui couvrent tout le champvisuel, par ex. mettre au point le miroir, ouvrir lediaphragme d’ouverture (65.12) et tournerl’analyseur (65.1) jusqu’à ce que la positionsombre maximale soit visible. Avec l’analyseurIC/P (30.5), la gravure λ doit être dirigée vers lebas, afin que la lame Lambda soit hors fonction.On peut obtenir une position croisée très exacteen utilisant, tout comme en lumière transmise(cf. p. 77), la lentille de Bertrand ou la lunette deréglage.

Polariseur avec lame Lambda tournante (29.2)Régler l’analyseur exactement à 0° (ou à 90°).Tourner la lame d’onde Lambda (29.3) auxenvirons de la position intermédiaire. Tourner lepolariseur jusqu’à ce que le système soit lemieux contrasté possible; tourner la lame Lamb-da (29.4) jusqu’à ce que le contraste de couleurapparaîsse.

Système filtre POL (voir page 33 et ICR)Un ajustage serait superflu, puisque polariseur,analyseur et réflecteur de 45° sont solidaires lesuns des autres.

Page 325: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

101

Sources d’erreurs possibles en fond clair,fond noir, ICR

Défocalisation unilatérale:Surface de l’échantillon n’étant pas situéeexactement à la perpendiculaire (90°) de l’axeoptique.Echantillon avec bords arrondis.Platine pas assez serrée.

Défocalisation bilatérale:Surface de l’échantillon très inclinée.

Défocalisation partielle:Zones de relief importantes de l’échantillonsortent du domaine de netteté de l’objectif.

Défocalisation concentrée:Surface de l’échantillon ronde.

Image anormalement mate:Echantillon de mauvaise qualité.Traces de doigt ou particules de poussière sur lalentille frontale de l’objectif.Couche de protection sur l’échantillon.Ouverture d’éclairage non adaptée précisementà l’échantillon (fermer l’ouverture).

Utilisation d’un prisme inadapté à le lumièreréfléchie (voir liste d’objectifs DELTA optique).

Eclairage de l’image non homogène:Lampe non centrée.Réglage en hauteur de l’échantillon trop bas.

Avec fond clair/noir:Levier d’éclairage oblique mal positionné.Module à diaphragmes mal positionné.Coulisseau de polarisation ou d’analyseur malpositionné.Diviseur de rayons du tube en mauvaiseposition.

Avec le contraste interférenteil ICR:Prisme IC dans le passage des rayons.Mauvais prisme IC intercalé.Polariseur pâle suite à une surchauffe.Mauvaise position du polariseur (cf. p. 100).

Marquage objet

Sera vissé au lieu d’un objectif (sans fig.). Par larotation d’un diamant à rainure abaissable, onpeut graver pour cercle de marquage d’objet derayons variables sur le verre de surface ou surla surface supérieure de l’objet.Dispositif de discussion voir instructionsspéciales.

Page 326: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

102

Dispositif de projection de diapositives

Le dispositif de projection de diapositives (fig.66) sert à superposer, dans l’imagemicroscopique, des graduations, deséchantillons de mesures, des marques µm, desflèches indicatrices, des logos de société etc.afin de documenter cette image microscopique.Seulement avec tubes HC FSA 25 PE et avecDM RD (fig. 31 et 33)!

Les diapositives suivantes sont disponibles:

Flèche indicatriceMesures micrométriques 10 mm = 100 divisionsMarques µm pour objectifs 2.5x – 100xMesures micrométriques avec grille de mesure10 x 10 mm = 100 champsCercle de référence et ligne de mesure pourles déterminations de tailles de grains.Séries d’images pour la détermination degrosseurs de grains selon l’ASTM-E 112.

Fig. 66a Dispositif de réflexion de diapositives, monté sur letube HC FSA 25 PE1 Bride de tube, 2 Bague-chapeau de l’optique réflexion,3 Optique de réflexion, 4 Bague-chapeau du dispositif deréflexion de diapositives, 5 Bague moletée pour la mise aupoint, 6 Porte diapositives 5 x 5 cm, 7 Fente de tube, 8 Boîtierde lampe des manchons d’éclairage Fig. 66b Transformateur

Des masques personnalisés pour les besoinsspécifiques de l’utilisateur peuvent être réaliséspar l’utilisateur lui-même.Il faut pour cela reproduire le motif d’origine surun film négatif 24 x 26 mm, avec lignes clairessur fond noir; monter ce négatif sous formed’une diapositive de format standard 50 x 50 mm.Utiliser de préférence des films du type «filmdocumentaire», c’est à dire au grain fin.La diapositive est reproduite à une échelle de2 : 1 au niveau du plan de l’image intermédiairedu microscope. Une ligne de 5 mm par ex., dansle dispositif est grossie à 10 mm dans le plan del’image intermédiaire microscopique.La superposition de données n’est possible quelorsque le répartiteur de lumière du tube (31.4)est dans la position 50/50 (tirant de réglage enposition intermédiaire).La diapositive déjà montée sur cadre pourdiapositive est insérée dans le porte-diapositive(66.6) incorporé (face blanche de la diapositive,avec inscriptions côté lampe).

1 2 3 4 5 6 7 8

Page 327: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

103

Le porte-diapositive est réglable dans toutes lesdirections, afin que l’image réfléchie puisse êtrepositionnée dans le champ de l’imagemicroscopique. Il faut tenir compte du fait que ledéplacement de la diapositive va dans le sensinverse de celui de l’image microscopique; cephénomène non coutumier requiert une certainepratique.En insérant des filtres de couleur (d’un diamètrede 32 mm) dans la fente pour filtres (66.7), onpeut octroyer au réticule choisi un fond coloré.

Dispositif de macroscopie

Tout comme avec le dispositif de projection dediapositives, on ne peut utiliser le dispositif demacroscopie (fig. 67) que lorsque le répartiteurde lumière du tube HC FSA 25 PE se trouve enposition 50/50 (tirant de réglage en positionintermédiaire). L’éclairage microscopique resteinterrompu, pour éviter les éventuelséclaircissements de l’image.L’objet est placé sur la surface de la platine,sous le boîtier à miroirs du zoom Macro-Dual(67.11) et est éclairé.Les éclairages conseillés pour la macroscopiesont les éclairages à lumière froide, leséclairages en fibre de verre . . .

L’image est observée dans le tube dumicroscope et est mise au point au moyen de labague moletée.Le grossissement peut être changé, dans undomaine de 1 : 4, à l’aide du réglage de la baguemoletée (67.7).Lors d’un changement de grossissement avec lacommande de réglage du zoom, il peut arriverque la mise au point sur l’objet et sa positionsoient perturbées; dans ce cas, corrigermanuellement la mise au point et lepositionnement.Les coefficients de grossissement du zoom sontincrits sur l’échelle de données. Dans le casd’une modification de la distance séparantl’objet du dispositif macroscopique, legrossissement change également.

Fig. 67Dispositif de macroscopie, monté sur le tube HC FSA 25 PE1 Bride de tube, 2 Bague-chapeau, 3 Optique de réflexion,4 Bague-chapeau, 5 Adaptateur macro, 6 Bague de serrage,7 Anneau de réglage du zoom 1 : 4 , 8 Echelle de facteur dezoom, 9 Echelle de coefficient de grossissement de ladistance de travail, 10 Echelle de distance entre l’objet et lebord inférieur du boîtier à miroirs, 11 Boîtier à miroirs

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Page 328: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

104

Le grossissement total au microscope, ou surl’image TV est facilement calculable à l’aided’une échelle de valeurs.

Attention: ne pas oublier de refermer lecouvercle, pendant les observations micros-copiques normales (sans boîtier à miroirs macroou sans zoom Macro-Dual) pour éviter lessuperpositions d’images génantes.

Le boîtier à miroirs (67.11) est rotatif sur 360°pour changer notamment l’angle de montage.Déverrouiller pour cela la vis à 6 pans creux.

Le grossissement de l’image intermédiaire M1 dumodèle macro est calculé, à partir de l’indice dechamp (cf. p. 43) de l’oculaire du diamètre duchamp-objet, selon la formule suivante:M1 =

champ visuel Ø z. B.

oculaire 10x/25M1= –––––––––––––– par ex.–––––––––––––––––––––– M = 0.125

M1 = champ-objet Ø

M1 champ d’objectif

= 200 mm

Cette image intermédiaire de 0.125x, observéeavec un oculaire 10x, donne un grossissementtotal de 1.25x dans l’oculaire du microscope(0.125 x 10 = 1.25).

A partir du grossissement M1 de l’imageintermédiaire, on obtient le grossissement totaldans le plan du film d’un appareil photo, enmultipliant entre elles les valeurs degrossissement de l’oculaire photo et dudispositif photographique, par ex.:

Grossissement de l’image intermédiaire: 0.125xPhoto oculaire 8xChambre photographique grand format 1.25x0.125 x 8 x 1.25 = 1.25xLe grossissement total du DM LD sur l’appareilphoto de format 4 x 5′′ serait alors de 1.25x.

Page 329: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

105

Au moyen des graduations du zoom Macro-Dual, on peut déterminer la valeur approxima-tive du grossissement total:

Pour cela, il faut multiplier les paramètressuivants:– coefficient de grossissement de la distance

de traveil (échelle O, par ex. 0.11x)– coefficient de zoom (échelle O, par ex. 1x)– coefficient de correction de l’optique de

projection (sans gravure 1.17x)– grossissement d’oculaire (par ex. 10x)

donc 0.11 x 1 x 1.7 x 10 = 1.29Le grossissement total dans l’oculaire seraitalors de 1.29x.

Utilisation du zoom Macro-Dual en tant quedispositif de dessinLe dessin microscopique de micro-texturesprésente l’avantage de pouvoir faire ressortirles détails importants et de présenter en plus lestextures en relief dans l’espace. Ceci n’est paspossible avec la microphotographie. C’estpourquoi le dispositif de dessin est un outil detravail apprécié des professeurs ou des maîtresde stage.Lors du dessin microscopique, l’image de l’objetet l’image de la surface de dessin sesuperposent. La surface de la table située sousle boîtier du miroir du zoom Macro-Dual, estutilisée en tant que surface de dessin; veiller àce que la feuille de dessin soit éclairée de façonhomogène avec une lampe de bureau par ex.L’éclairage du microscope et l’éclairage de lasurface de dessin sont accordés. Si lesappareils d’éclairage de la surface de dessin nepossèdent pas de réglage de la luminosité, ilfaut alors les déplacer afin d’obtenir l’éclairageoptimal.

La plus simple façon de mesurer legrossissement exact de l’objet sur le dessin estd’employer un micromètre-objet: lesgraduations de micromètre sont en effetretransmises sur le dessin. Le grossissementpeut également être calculé de la manièresuivante:MZe =

MObj 5xMZe = ––––––––––––– par ex. –––––––––––– = MZe9.6xMZe =

FZoom x FD x FE 4 x 0.11 x 1.176

MZe = Grossissement dans le plan de dessinMObj = Grandissement de l’objectifFZoom = Grossissement de l’optique du zoom,

échelle . . .FD = Coefficient de grossissement de la

distance de l’objet, échelle . . .FE = Coefficient de correction de l’optique de

reflexion (1.176x)

Le grossissement peut être changé par l’échellede réglage du zoom et la hauteur du plan dedessin.

Page 330: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

106

Lorsque l’on positionne le zoom sur la position laplus petite, la surface de dessin à un diamètrede 190 mm, avec la plus grande valeur environ48 mm et avec oculaires à l’indice de champ 25,avec 20 moins 20%. Si l’indice de champ divergede 25, utiliser la valeur de correction 25.

Lentille 2x

Pour agrandir le champ considéré, on peutvisser une lentille 2x sous le miroir. Il faut alorsen tenir compte dans la formule citée ci-dessus.Cette lentille d’appoint 2x est recommandéepour le dessin microscopique: elle permet dedessiner des structures d’objets deux fois plusgrandes.

Superposition de données avec le systèmeVARICODELe système VARICODE est livrable en combi-naison avec le zoom Macro-Dual.Ce système réalise la superposition de données,de micro-histogrammes de mesure, d’images detailles de grains sur support ASTM ou négatifpetit format.Pour de plus amples détails, prière de consulterle mode d’emploi du fabricant Leica AG, àVienne.

Dispositif de mesures digitales VARIMETPour la mesure de micro-textures, le système demesure VARIMET peut être adapté sur l’optiquede reflexion. Un pièce de raccordement est dis-ponible sur demande. Pour de plus amplesdétails, prière de consulter le mode d’emploi dufabricant Leica AG, à Vienne.

Mesures de longueur

Matériel requis:– réticule avec divisions dans l’oculaire (fig. 68)

ou dans le variotube (fig. 33), DM RD HC oudispositif de projection de diapositives, ouoculaire de mesure digital.

– micromètre-objet pour lumière transmise (ouréfléchie pour calibration).

Avant le début des mesures il faut connaître lavaleur micrométrique de l’objectif utilisé, c’est àdire la longueur du segment de droite dans leplan-objet qui correspond exactement à unintervalle de graduation du réticule de l’oculaire.

Page 331: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

107

Calibration:Amener le micromètre-objet et le réticuleparallèle l’un à l’autre, en tournant la platine oul’oculaire et étalloner les deux échelles demesure à la même hauteur.

Lire à combien de divisions du micromètre-objetles divisions du réticule correspondent. Diviserles deux valeurs.

Exemple:Si le trait 1.220 du micromètre objet coïncideavec 50 divisions de l’échelle de mesure, lavaleur du micromètre est alors de 1.220 : 50 =0.0244 mm = 24.4 µm. Avec les objectifs à faiblegrandissement, on ne prend en considérationpour la calibration qu’une partie de l’échelle demesure.

Attention: avec l’utilisation de variotubes oucoefficient de tube variable:tenir compte en plus du facteur degrossissement! Il est conseillé déterminer pourchaque objectif sa valeur micrométrique et nonde le faire pour un seul uniquement etd’extrapoler pour les autres! En outre, pouréviter les risques d’erreurs, vérifier que lesobjectifs sont bien enfoncés dans le tube.

Les textures d’objets particulièrement grossespeuvent être également déterminées en utilisantun vernier (0.1 mm) sur la platine porte-objet; àcet égard, le trait de mesure peut être déterminéde façon mathématique en combinant unemesure en xy.

Fig. 68 Division du réticule dans l’oculaire (à gauche) etmicromètre objet (à droite)

Page 332: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

108

Mesures microscopiques et comparaisons dansla métallographieMesures de longueur avec réticule de mesure

La grandeur des images à réticule et la longeurdes divisions sont normalisées pour lesgrossissements en métallographie. Avec lesgrossissements standards, un intervalle sur leréticule correspond aux valeurs suivantes dansle plan-objet:Grossissement standard:

100x – intervalle = env. 10 µmGrossissement standard:

200x – intervalle = env. 15 µmGrossissement standard: 1

500x – intervalle = env. 12 µmGrossissement standard:1000x – intervalle = env. 11 µm

Les rapports de grossissement exacts dedivisions de mesure dans le microscope selaissent vérifier à l’aide de micromètres-objet,standards de calibration ou références micro.

Réticules pour détermination de grains ou departiculesLes réticules pour les séries-types et la méthodede Snyder-Graff comportent un cercle normédont la taille parait à l’observateur comme ayantun diamètre de 80 mm et qui correspond ainsiaux images des textures des images-types. Lacomparaison entre les deux en est ainsifacilitée.Ces réticules contiennent également un trait demesure permettant d’appliquer la méthode deSnyder-Graff. Les grains coupés par le trait demesure sont comptés et l’on calcule ladimension moyenne des grains à partir deplusieurs mesures.

Le réticule pour la détermination des tailles degrains selon le procédé ASTM-E 112 est diviséen 8 segments comprenant des images-types detailles de grains caractérisées par des chiffres.Elles correspondent à la plaque de tailles degrains No. 1 de la norme ASTM-E 112. Pour destravaux de définition de tailles de grains avecles réticules cités ci-dessus, nous renvoyonsaux normes ISO/DIS 643, Euronorm 103/71, DIN50 601, ASTM-E 112.Mesures digitales de longueurs et de hauteurau moyen de la technique TV voir instructionsspéciales Leica MFK 2.

Mesures d’épaisseur

En principe les mesures d’épaisseur sontréalisables lorsque les deux faces (dessus etdessous) de l’objet peuvent être mises au point.De la différence du réglage en hauteur de laplatine (mise au point mécanique aveccommande bilatérale: distance entre 2 inter-valles = 2 m) résulte avec des objets en lumièretransmise, tout d’abord une valeur, qui estfaussée par l’indice de réfraction de l’objet (parlequel on a «transfocalisé») et éventuellementpar l’huile à immersion. L’épaisseur réelle del’objet mesuré en lumière transmise résulte enfait du déplacement vertical de la platine(différence de mise au point) «d’», de l’indice deréfraction «no» de l’objet et du milieu «ni» entrele couvre-objet et l’objectif:d = d’

nod = d’–––d = d’

ni

Page 333: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

109

Exemp leLes surfaces supérieure et inférieure d’unecoupe fine ont été mises au point avec unobjectif sec (ni = 1.0); l’indicateur du mouvementde mise au point fine (intervalle = 2 µm) indique19.0 et 12.5.Par conséquent, d’ = 2 x 6.5 µm. On a supposéque la réfraction de l’emplacement de l’objet estde no = 1.5.L’épaisseur «d» est donc de: 2 x 6.5 x 1.5 = 19.5 µm

Microscopie télévisée

Pour l’adaptation avec raccordement de type Cou de type B, plusieurs adaptateurs sont dispo-nibles (fig. 69).

Les adaptateurs dans le tableau ci-dessouspeuvent être utilisés sur tous les tubes-photo,sur le microscope Leica DM RD. La coupe sur lemoniteur TV dépend de l’adaptateur utilisé et dela grosseur de la puce électronique de lacaméra (voir tab.).

Fig. 69 Adaptateur de type C et B (vario)1 Caméra vidéo, 2 Bague d’adaptation, 3 Vis de blocage sur le manchon de tubea Adapteur type c-mount pour caméras 1 puce b TV-adapteur vario

Diagonale de l’image enregistrée avecCaméra Caméra Caméra Caméra1 pouce 2/3 pouce 1/2 pouce 1/3 pouce

Sans agrandissement variable,seulement pour caméras 1 puceAdapteur type C 1x HC 16 11 8 6Adapteur type C 0.63x HC – 17.5 12.7 9.5Adapteur type C 0.5x HC – – 16 12Adapteur type C 0.35x HC – – – 17.1Adapteur type C 4x HC 4 2.8 2 1.5

Sans agrandissement variable pour caméras 1 – 3 pucesen liaison avec TV-optique – 0.5x HC (raccord à vis)Adapteur type C 1x – – 16 12Adapteur type B 1x – – 16 12Adapteur type B 1.25x – 17.5 – –Adapteur type F 1x – – 16 12Adapteur type F 1x – 17.5 – –

Avec agrandissement variable (adaptateur TV Vario),pour caméras 1 – 3 pucesAdapteur type C,0.32 – 1.6x HC – – 19+) – 5 18 – 3.8Adapteur type B,0.5 – 2.4x HC (SONY) – – 16 – 3.3 –Adapteur type B,0.5 – 2.4x HC (SONY) – – – 12 – 2.5

+) facteur vario 0.42 x!

1

2

3

a b

Page 334: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

110

Caméras avec monture à baionette.Les caméras avec monture à baionette de typeSONY standard peuvent être adaptées sur tousles tubes-photo, sur le microscope-photo LeicaDM RD et sur le variotube 28 VPE. Pour cela, lesadaptateurs de type B 0.55x et de type vario B/C0.55x – 1.1x sont disponibles. Les grandeurs dechamp correspondantes peuvent être lues dansle tableau.

Calcul du grossissement sur l’écran dumoniteur.Pour tous les tubes FSA, le grossissement sur lemoniteur peut être obtenu de la façon suivante:

VTV = Grandissement de l’objectif x coefficientde tube x grossissement de l’adaptateur TV x diamètre de l’écran–––––––––––––––––––––––––––––– diamètre de la puce de la caméra

Avec l’utilisation du microscope-photo LeicaDM RD HC et du facteur de grossissement ouDHC, la formule ci-dessus doit être en plusmultipliée avec le facteur du changeur degrossissement ou du zoom.

Sources d’erreurs possibles

Luminosité de l’image trop faible (image TV pasnette, très peu de contraste).Remède: augmenter la luminosité de la lampe,enlever le filtre du passage des rayons.Commuter le diviseur de rayons du système detube. Commuter éventuellement la caméra vidéosur une sensibilité plus grande.

Luminosité de l’image trop forte (image TV sur-éclairée).Remède: insérer un filtre gris, commuter lediviseur de rayons du système de tube, régler lacaméra vidéo sur une sensibilité plus faible.

Coupe de l’image trop petite.Remède: utiliser l’adaptateur TV avec un facteurplus petit.

Mauvaise restitution des couleurs.Remède: varier l’intensité lumineuse, effectuerla balance des blancs de la caméra vidéo ensuivant les instructions du constructeur, utiliserun filtre de conversion, le CB 12 par ex.

Trame de l’image déréglée.Remède: effectuer les raccordements de prisede terre du microscope, du variotube et de lacaméra. Eviter les branchements en parallèledes cables d’alimentation et des de connexion;brancher la caméra et le microscope dans lamême prise.

Image sur-éclairée de façon non homogène et/ou tâchetée. Surimpression des lampes ou desfenêtres à travers les oculaires.Remède: commuter le diviseur de rayons oucouvrir les oculaires ou combattre la lumièreparasite. Particules de poussière dans le trajetoptique, boîtier de lampe non centré (lesdispositifs TV ont, d’une manière générale, uneplus grande sensibilité pour l’éxtinction nonhomogène).

Page 335: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

111

Attention:

Avant des travaux de nettoyage oud’entretien: enlever la fiche réseau!

Protection de la poussière

Pour les protéger de la poussière, ne pas oublierde recouvrir le microscope et ses appareilspériphériques après chaque utilisation avec lahousse de protection. Enlever les particules depoussière avec un pinceau doux ou un chiffonen coton qui ne peluche pas.

Produits de nettoyage

Les taches qui persistent peuvent être enlevéesen embibant un chiffon de coton avec lesproduits d’entretien classiques tels que huile deparaffine, vaseline neutre ou encore alcool. Parcontre l’acétone ou les solutions de nitrate nedoivent absolument pas être employées. Lessubstances dont on ne connait pas lacomposition doivent être essayées tout d’abordsur un coin du microscope. Les surfaces peintesou en plastique ne doivent pas être dépolies oudécollées.

Acides et autres substances corrosives

Pour les travaux au microscope qui nécessitentle maniement des acides ou autres substancescorrosives, faire très attention: éviter surtout lecontact direct avec l’optique ou le statif. Veillerà laver à grande eau ensuite les pièces qui ontété utilisées. Veiller à ce que les pièces optiquesdu microscope soient toujours propres.

EntretienParticules de poussière et optique dumicroscope

La poussière est combattue soit avec un pinceausec à poils doux ou une pipette d’aspiration. Siune tache persiste, utiliser un chiffon doux,légèrement humecté d’eau distillée. Si la tachepersiste encore, utiliser alors de l’alcool pur, duwhite spirit ou du chlorophorme.

Huile

Nettoyer l’huile à immersion tout d’abord avecun chiffon doux, puis ensuite avec de l’alcooléthylène.Attention: les fibres et les restes de poussièrepeuvent avoir des conséquences néfastes enmicroscopie en fluorescence! Les objectifs nedoivent en aucun cas être démontés, mêmepour un nettoyage éventuel. On ne peut nettoyerla lentille frontale qu’avec les moyens cités ci-dessus et par aspiration des poussières.

Tous les appareils Leica sont fabriqués etcontrôlés avec le plus grand soin. Si toutefois ilse produisait des incidents, veuillez ne pasintervenir sur les appareils ni sur lesaccessoires mais adressez vous dans ce cas àla représentation officielle Leica dans votrepays, ou directement à notre Service Après-Vente à Wetzlar.

Adresse:Leica Microsystems Wetzlar GmbHAbt. Technischer Service Téléphone +49 (0) 64 41-29 28 49Postfach 20 40 Télecopie +49 (0) 64 41-29 22 66D-35530 Wetzlar Téléx 4 83 849 leiz d

Prière de bien vouloir adresser vos questionsconcernant l’utilisation du matériel au dé-partement «Produktmanagement Mikroskopie».

Page 336: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

112

Liste des pièces de rechange et piècesd’usure principales, outils

No. de commandeNo. d’article Descriptif Utilisation pour

Lampes de rechange500 974 Lampe aux halogènes 12 V 100 W Boîter de lampe 107/106 z500 296 Lampe aux halogènes 6 V 4 W ORTHOMAT E, Leica DM RD,

Dispositif de reflexion de diapositives500 137 Lampe à très haute pression de mercure 50 W Boîter de lampe 106 z500 138 Lampe à très haute pression de mercure 100 W Boîter de lampe 106 z500 321 Lampe à très haute pression de mercure 103 W/2 Boîter de lampe 106 z500 139 Lampe à très haute pression de xénon 75 W Boîter de lampe 106 z500 186 Lampe spectrale à vapeur de sodium Boîter de lampe 106 zOutils de montage/Clefs de centrage553 407 Clef de centrage, courte (1.5 x 23 mm) Module à diaphragmes F/RF020-422.573-053 Clef de centrage POL, version Microscopes Pol

polarisants, longue (1.5 x 51 mm)553 143 Clef de centrage, à 4 pans Compensateur selon Sernamont016-500.020-006 Tournevis à 6 pans, 3 mm Barillet de condenseur150-000.100-129 Tournevis à 6 pans, 2 mm Mise en place des anneaux de

lumière et prismes de Wollastonpour condenseur ICT

150-000.100-128 Tournevis à 6 pans, 1.5 mm Réglage du couple de rotationdu mouvement en X/Y avecles platines porte-objet

Bouchons pour montures d’objectifs libres020-422.570-000(4) Bouchon M25 Revolver porte-objectifs à 7 trous

et revolver de centraged’objectifs

016-016.005-200 Bouchon M32 Revolver porte-objectifs HD (6 trous)Bonnettes de rechange (protection de diaphragme) pour oculaire HC PLAN021-500.017-005 Bonnette HC PLAN Oculaire 10x/25021-264.520-018 Bonnette HC PLAN Oculaire 10x/22021-264.520-018 Bonnette HC PLAN Oculaire 10x/20Huile à immersion normée DIN/ISO, non fluorescente513 787 10 ml Objectifs à huile et IMM513 522 100 ml et têtes de condenseur à huile513 788 500 mlFusibles de rechange, tension du secteur846-205.000-000 IEC 127-2 T 4 A tous les microscopes832-493.000-000 IEC 127-2 T 2,5 A Appareil d’alimentation

pour 90 – 140 V Xe 75 Hg 100, stabilisé (500 311)827-902.000-000 IEC 127-2 T 1,25 A Appareil d’alimentation

pour 90 – 140 V/187 – 264 V Xe 75 Hg 100, stabilisé (500 311)824-716.000-000 IEC 127-2 T 0,16 A Appareil d’alimentation

pour 90 – 140 V Xe 75 Hg 100, stabilisé (500 311)826-095.000-000 IEC 127-2 T 0,08 A Appareil d’alimentation

pour 187 – 264 V Xe 75 Hg 100, stabilisé (500 311)825-347.000-000 IEC 127-2 T 2 A Appareil d’alimentation

non stabilisé (500 299)Les appareils d’alimentation externe suivants ne possèdent pas de fusibles: Hg 50 (500 277)

Xe 150 (500 298)Hg 200 (500 235)

Page 337: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

113

RegistreAchromat 48Adresses 2,111Agrandissement 42, 49, 61, 104Agrandissement nécessaire 43Alimentation en courant 9Analyseur 34, 77, 86Anneau de lumière 23, 73Anneau intermédiaire 45Apochromat 49Appareil péripherique 9

BD 50Boîtier de miroir 10Butée supérieure condenseur

69, 70Butée supérieure platine 61

Calibrage 58, 103, 106Centrage 65, 68, 90Champ clair 69, 95, 97Champ objet 43Changement lampes 12, 41Chapes supplémentaires 51Coin de quartz 80Collecteur 11, 15, 72, 92Compensateurs 25, 80Condenseur 21, 69, 75Conformité 113Conoscopie 83Contraste 49, 71, 97, 98Contraste de phases 23, 50, 73Contraste interférentiel

24, 32, 86, 99Contraste réflection RC 94Correction objectif 51Couvercle à emboîtement 51Couvre-objet 47, 65

Decoupé 6Dessin de coupe 6Diaphragmes 49, 69, 83, 93Diaphragme de champ 60, 96Diaphragme de champ clair 69, 96Diaphragme d’ouverture 49, 71, 97Diaphragme Iris 49Dispositif de lumière réfléchie

26, 90Dispositifs indices 105Dispositifs interférentiel 52, 99Dispositif macro 41, 103Données techniques 5, 112

Eclairage de Koehler 69Eclairage lumière oblique 99Eclairage oblique 99Erreurs 72, 74, 76, 85, 89, 94, 101, 109

Filtre 16, 17, 56Flash 11, 16Fluorescence 26FLUOTAR® 49Fréquence réseau 5, 9

Guide objet 20, 55

Huile 50, 111

ICR 30ICT 25, 30, 86Identification couleur 52IGS 94Immersion 50, 65, 73, 76Immersion eau 5Indications de sécurité 5, 9Inscription 47

Lame Lambda 25, 80, 101Lampe au xénon 12, 91, 112Lampes 13, 90Lampes à vapeur de mercure

13, 91, 112Lentille (2x) 106Lentille Bertrand 64, 73, 77Lentille supplementaire 106Lentille tube 47Longueur de tube 47Lumière réfléchie champ noir 98Lumière réfléchie de centrage

27, 57, 90Lumière transmise champ noir 75Lumière transmise de centrage

57, 65, 87Lunette de réglage 73

Marquage objet 102Mesure épaisseur 108Mesure longueurs 106Microphoto 37, 39, 104Mise au point 57, 64Mise en marche 53, 58, 61Mise en place 8Modules diaphragmes 29, 93

Netteté de profondeur 49Nettoyages 111Nombre champ visuel 43Numéro de commande 52, 112

Objectifs 47, 65, 87Objectif verrouillage 51Observation d’ensemble

21, 64, 80, 102Oculaire 42, 67

Oculaire photo 44Optique tube 6, 35, 53, 73, 83Outil 8Ouverture 49

Parfocalité 62Photo 38Pièces de rechange 112Piège à lumière 94Plan achromat 48Plan apochromat 48Platine chauffante 49Platine objet 18, 54, 57Polarisateur 32, 77 , 86, 99Polarisation 77, 83, 100Polarisation circulaire 80Préparation de réglage 54Prismes de condenseur 25, 87Prismes objectif 30, 48, 87, 99Prisme Wollaston 88Préparation 55, 88Projection de diapositves 40, 102Protections 9, 10Pupille 48

Réflecteur 26, 54Réflexe 52Réglage de base 53Réglage du couple 54Réglage lampes 68, 92Réglage netteté 57, 54Résolution 49Réticule mise au point 44Réticules 44, 106Revolver objectif 31, 45, 60

Service après-vente 112Sources de lumière 10, 68Soin 111Support de condenseur 19, 20Système de filtre 26, 34, 54, 93

Télévision 109Température couleur 53, 61Tension réseau 5, 9Te te de condenseur 22, 71Tube 37, 67TV 109

VARICODE 106VARIMET 106Verre diffusant 72, 92, 98Vue d’ensemble simple 80

Page 338: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

114

Déclaration de conformité UE

Nous certifions que la conception et lafabrication de l’appareil décrit ci-dessous, dansles versions que nous commercialisons, sontconformes aux critères de sécurité et deprotection de la santé des directives de l’UEconcernées.Cette déclaration perd toute sa validité en casde modifications apportées sans notre accord.

Désignation: DM R, DM RE, DM RX, DM RXE,DM RXP

Produit: Microscope optique

No.d’identification: 020-525.701 à 020-525.780

Directives UE: Bas voltage: 73/23/EWGCompatibilitéélectromagnétique:89/336/EWG

Standard EN 50081-1harmonisés EN 50082-1employés: EN 61010-1

Wetzlar, le 18. 4. 1998

Prof. Dr.-Ing. habil. M. Jacksch,Directeur Général

Déclaration de conformité UE

Page 339: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description
Page 340: lab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.idlab-geologioptik-tgl.ft.ugm.ac.id/wp-content/uploads/...5 Contents Important notes on this manual....................... 7 Assembly and description

Leica Microsystems Wetzlar GmbH

Ernst-Leitz-Straße

D-35578 Wetzlar (Germany)

Tel. +49 (0) 64 41-29 0

Fax +49 (0) 64 41-29 25 99

www.leica-microsystems.com Copy

right

© L

eica

Mic

ros y

s tem

s W

etzl

ar G

mbH

· Er

nst-

L eitz

-Str

aße

· 35 5

7 8 W

etzl

ar ·

Ger

man

y 2 0

0 1 ·

Tel.

(06 4

4 1)2

9 -0

· Fax

(06 4

4 1) 2

9 -2 5

9 9L E

ICA

and

the

L eic

a lo

gos

are

regi

s ter

ed tr

adem

ark s

of L

eica

IR G

mbH

.O

rder

nos

. of t

he e

ditio

ns in

: Eng

lish/

Ger

man

/Fre

nch

9 33

7 89

· Par

t-N

o. 5

0 1-1

4 8

Prin

ted

on c

hlor

ine-

free

ble

ache

d pa

per.

III

/02 /

M.H

.

M I C R O S Y S T E M S