44
Made in LOBO / KESAR BEDIENUNGSANLEITUNG mit Aufstellanleitung en Operating manual with installation instructions fr Manuel d’utilisation avec instructions de montage it Istruzioni per l‘uso e l‘installazione Scheitholzkaminofen

LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

Made in

LOBO / KESAR

BEdiEnungSAnLEitungmit Aufstellanleitung

en Operating manual with installation instructions fr Manuel d’utilisation avec instructions de montageit Istruzioni per l‘uso e l‘installazione

Scheitholzkaminofen

Page 2: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

2

B

A

C

2

3

21

22

20

5

4

13 14

12

15 16

6

7

9

10

11

1

Lobo XL23

24

35

37

36

32

31

2.1.

3.

8

Kesar S

Page 3: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

C

D

A

B

E E

Biegemaul 30Biegemaul 20Biegemaul 10

Werkstoff: / mmAllgemeintoleranz ISO 2768-mH

Gewicht: 268.25 kg

Links (000) gezeichnet,rechts (000) spiegelbildlich fertigen.

3

D

F

H

E

G

I

0

1

A min. max.

Biegemaul 30Biegemaul 20Biegemaul 10

Werkstoff: / mmAllgemeintoleranz ISO 2768-mH

Gewicht: 268.35 kg

Links (000) gezeichnet,rechts (000) spiegelbildlich fertigen.

P

1.

2.

3.

Page 4: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

1.2.

3.

4.

4

J

L

N

K

M

Page 5: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

Deutsch

5

Inhalt 1. Vorwort ..................................................................................................................................................................................................6

2. Unser Beitrag zum Klimaschutz ...........................................................................................................................................................6

3. Sicherheitshinweise ..............................................................................................................................................................................6

4. Wichtige Hinweise ................................................................................................................................................................................6Vorsicht, der Schornstein kann verstopfen 7Richtiges Verhalten bei Kamin- und Schornsteinbränden 7

5. Tranport / Auspacken / Kontrolle .........................................................................................................................................................7Transportmöglichkeiten 7Transport mit Palette: 7Transport mit Rodel: 7Transportsicherung 7Kontrolle Loser Teile 7

6. Montage Zubehör Steinabdeckung ......................................................................................................................................................7

7. Produktbeschreibung ...........................................................................................................................................................................7Abgebildete Komponenten 7

8. Verbrennungsluft ..................................................................................................................................................................................8

9. Schornsteinanschluss ...........................................................................................................................................................................8

10. Betriebsweise „raumluftunabhängig“ ................................................................................................................................................9

11. Anforderungen an den Aufstellraum ..................................................................................................................................................9Bodentragfähigkeit 9Raum- und Umgebungstemperaturen/-feuchtigkeit 9

12. Sicherheitsabstände ..........................................................................................................................................................................9

13. Funkenschutzvorlage .........................................................................................................................................................................9

14. Brennstoffe ..........................................................................................................................................................................................9Holz 9Unzulässige Brennstoffe 9

15. Bedienung ...........................................................................................................................................................................................9Mitgeliefertes Zubehör 9Heiztürverschluss 9Brennstofflade öffnen (Kesar, Zubehör) 9

16. Einstellen der Verbrennungsluft .......................................................................................................................................................10Primärluftregelung 10Sekundärluftregelung 10Anheizstellung 10

17. Heizbetrieb ........................................................................................................................................................................................10Erstes Anheizen 10Überprüfen vor jedem Anheizen 10Anheizen 10Brennstoff nachlegen / Heizen 10Lufteinstellungen 10Richtwerte für Abbrandmenge und Dauer 10

18. Heizen in der Übergangszeit .............................................................................................................................................................10Holzfachtür öffnen (Lobo) 10

19. Wartung / Reinigung ........................................................................................................................................................................ 11Reinigung mit Staubsauger 11Reinigung lackierter Flächen 11Reinigung Aschenbehälter + Rost 11Reinigung Feuerraum / Abgaswege 11Reinigung Verbindungsstück 11Reinigung Sichtfenster 11

20. Typenprüfung / Qualitätssiegel ........................................................................................................................................................ 11

21. Fehlerbehebung ................................................................................................................................................................................12

22. Kundendienst ....................................................................................................................................................................................12

23. Technische Daten .............................................................................................................................................................................13

24. Garantie .............................................................................................................................................................................................13

Leichte Farbabweichungen aus drucktechnischen Gründen, Druckfehler, Maßänderungen und technische Änderungen vorbehalten!

Page 6: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

Deutsch

6

Vor Installation bzw. Inbetriebnahme des Gerätes ist diese Dokumentation sorgfältig zu lesen. Bei Nichtbeachten er-lischt die Gewährleistung!Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Sollte sie ver-loren gehen, so senden wir Ihnen gerne eine neue zu. Sie finden hier wichtige Hinweise in punkto Sicherheit, Ge-brauch, Pflege und Wartung des Gerätes damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben.

ACHTUNG! Spielende KinderLassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in Gerätenähe: die Anlage ist nicht kindersicher! Das Gerät wird im Betrieb sehr heiß – vor allem an der Sichtscheibe und an der Ummantelung! Bitte achten Sie darauf, dass Kinder wäh-rend des Heizens einen ausreichenden Sicherheitsabstand halten.

ACHTUNG! VerbrennungsgefahrBedenken Sie, dass einige Bauteile am Gerät (Fülltür, Grif-fe, Verkleidungsteile usw.) im Heizbetrieb heiß werden und eine Verbrennungsgefahr darstellen. Verwenden Sie zur Bedienung des Gerätes den beiliegenden Schutzhand-schuh.

ACHTUNG! BrandgefahrKonvektionsluftöffnungen dürfen nicht verschlossen wer-den, um einen Wärmestau zu vermeiden!Berücksichtigen Sie die Sicherheitsabstände zu brennba-ren Bauteilen beim Aufstellen des Gerätes.

Mit dem Kaminofen Lobo/Kesar haben Sie sich für ein Qualitätspro-dukt von LoHBERGER entschieden. Neben dem formschönen und zeitlosen Design legen wir besonderen Wert auf eine ausgereifte Verbrennungstechnik, hochwertige Materi-alien sowie auf eine perfekte Verarbeitung.Richtige Handhabung und Pflege sind für einen störungsfreien Be-trieb und lange Lebensdauer unerlässlich. Lesen Sie deshalb diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Wir sind überzeugt, dass Ihnen dann dieses viel Freude bereiten wird.Ihre LOHBERGER Heiz + Kochgeräte Technologie GmbH

1. Vorwort

2. Unser Beitrag zum Klimaschutz

Bei der Verbrennung gibt Holz nur so viel Co2 ab, wie es zuvor als Baum gespeichert hat. Dabei ist es gleichgültig, ob das Holz ver-brennt oder im Wald verrottet.Das Heizen mit Holz entspricht deshalb dem „natürlichen Biokreis-lauf“.

Arbeiten Sie beim Aufstellen des Gerätes mit der Bedienungsanlei-tung und beachten Sie die einzelnen Punkte, bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an unsere Kundendienstabteilung: • Vor Anschluss des Gerätes an den Schornstein ist der zuständige Schornsteinfegermeister zu informieren.

• Beachten Sie die Kaminanforderungen bei Heizanlagen, die Eig-nung und Betriebsbereitschaft von neuen und bereits bestehen-den Kaminen vor der (Erst-) Inbetriebnahme des Gerätes muss durch ein Abnahmezertifikat vom zuständigen Kaminkehrer nach-gewiesen werden können. Der Kaminstrang ist vom Betreiber frei zu machen bzw. frei zu halten (keine Abdeckungen oder Verstop-fungen). Aufgrund niedriger Abgastemperaturen in der Übergangs-zeit ist der Kamin auf jeden Fall feuchteunempfindlich und dicht auszuführen. Rauch- bzw. Abgase müssen ungehindert ins Freie geführt werden.

• Kontrollieren Sie das Gerät vor der Inbetriebnahme auf Beschädi-gungen (Gläser, Dichtungen,...).

• Achten Sie auf eine fachgerechte Installation und Inbetriebnahme durch Ihren Fachhändler. Die Sicherheit des Gerätes ist nur dann gegeben, wenn diese von einem geschulten Fachmann unter Ein-haltung der am Aufstellort geltenden Vorschriften und Bestimmun-gen installiert wurde.

• Achten Sie auf die Einhaltung der Vorgaben gemäß den gültigen Gesetzen, Normen, sowie auf die Einhaltung der örtlichen feuer- und baupolizeilichen Vorschriften. Ziehen Sie den zuständigen Schornsteinfeger zur Beurteilung baulicher oder technischer Um-stände bei.

• Vor der Erstinbetriebnahme sind sämtliche Anschlüsse (Rauchrohr-anschluss, etc.) an der Anlage zu überprüfen.

• Achten Sie darauf, dass sich im Brennraum keine Gegenstände befinden.

• Vermeiden Sie das Überhitzen des Gerätes. Legen Sie nie mehr Holz auf als für die Nennheizleistung notwendig ist (ca. 1-2 kg).Dadurch entstehende Schäden sind von der Grarantieleistung aus-genommen.

• Das Gerät nicht während des Heizens absperren, es besteht Ver-puffungsgefahr.

• Nur richtige Brennstoffe verwenden durch Auswahl von umweltver-träglichen, qualitativ hochwertigen und trockenen Sorten.

• Die Feuerraumtür muss immer geschlossen gehalten werden, außer beim Anzünden, beim Nachlegen von Brennstoff und der Entaschung, um den Austritt von Heizgas in den Aufstellraum zu vermeiden.

• Achten Sie auf eine ausreichende Zufuhr von Frischluft während des Heizbetriebes in den Aufstellungsraum bei raumluftabhängiger Betriebsweise!

• Das Gerät darf nicht verändert werden, außer durch von uns an-gebotene, geprüfte original-Zubehörteile oder durch von unserem Werkskundendienst ausgeführte Arbeiten.

• Einbau nur von Original-Ersatzteilen, welche Sie von Ihrem Händ-ler beziehen können. Verschleißteile (z.B. Dichtungen), thermisch hochbelastete Teile (Schamott, Gussteile) oder zu Bruch gegange-ne Geräteteile sind möglichst rasch zu erneuern bzw. auszuwech-seln.

• Die Geräteanschlüsse für Rauchabgang und Verbrennungsluft dür-fen nicht verändert werden. Vor Inbetriebnahme bzw. während des Betriebes muss die Verbrennungsluft- und Abgasleitung frei sein!

• Achten Sie auf eine regelmäßige Reinigung und Wartung Ihres Gerätes,

3. Sicherheitshinweise

4. Wichtige Hinweise

Page 7: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

Deutsch

7

Sichtbare Mängel sind sofort dem Anlieferer zu melden! Eine nachträgliche Reklamation ist ausgeschlossen!

5. Tranport / Auspacken / Kontrolle

Die Verpackung Ihres Gerätes bietet einen sehr guten Schutz gegen Beschädigungen beim Transport. Trotzdem können Schäden am Ge-rät und Zubehör nicht ausgeschlossen werden.

Auch nach dem Auspacken ist das Gerät sorgfältig auf eventuelle Transportschäden und Vollständigkeit zu überprüfen.

TransportmöglichkeitenTransport mit Palette:

Gerät mit Palette zum Aufstellort transportieren. Transportsicherung entfernen und Gerät von Palette heben.

Transport mit Rodel:

Der Transport mit Rodel ist der Geräterückseite möglich. Dazu Transportsicherung entfernen und Gerät mit Rodel zum Aufstel-lort transportieren.

Transportsicherung(Bild „B“ auf Seite 2)

Das Gerät ist mit Transportsicherungsblechen 32 gesichert. Zuerst Holzschrauben 31 entfernen und dann Transportsicherungsbleche abnehmen.

Kontrolle Loser Teile(Bild „C“ auf Seite 2)

Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes kontrollieren, ob sich alle losen Teile am vorgesehenen Platz befinden:

• Die oberen Rauchumlenkbleche aus Stahl 35 und 36 müssen wie abgebildet auf den Auflagen platziert sein.

• Die Umlenkplatte aus Vermiculite 37 muss links und rechts auf den Auflagen liegen und ganz nach hinten geschoben sein.

• Der Feuerraumrost muss in der hinteren Lagerung liegen und eine ebene Fläche mit den seitlichen Brennraumsteinen bilden.

Bei den Kaminöfen des Typs Lobo/Kesar handelt es sich um Zeit-brandfeuerstätten. Der Unterschied zu Dauerbrandfeuerstätten liegt dabei im Nachlegeintervall, die Brenndauer des Kaminofens ist nicht beschränkt. Das heißt Sie können auch eine Zeitbrandfeuerstelle ohne Gefahr auf Geräteschäden über größere Zeiträume betreiben.

Der Gerätekorpus ist aus einer geschweißten Stahlkonstruktion, je nach Geräteausführung kommen verschiedene Verkleidungsmateri-alen zum Einsatz.

Abgebildete Komponenten(Bild „A“ auf Seite 3)

1 Abdeckung Stahl

2 Einlagedeckel Rauchrohranschluss

3 Seitenwandverkleidung Kesar S (Abb. Stahl)

4 Heiztürverschluss Korpus

5 Schubladenführung mit Tip-on (nur bei Zubehör Holzlade)

6 Holzlade (Zubehör)

7 Heiztürverschluss Tür

8 Heiztürgriff Kesar

9 Heiztürglas

10 Heiztürdichtung

11 Heiztürkorpus

12 Luftschieber Sekundärluft

13 Arretierung Heiztür

14 Luftschieber Primärluft

15 Rost

16 Aschenkasten

20 Blende XL

21 Seitenwandverkleidung Lobo XL (Abb. Email/Keramik)

22 Heiztürgriff Lobo

23 Holzfachtür Lobo

24 Holzfachtürverschluss (Magnetfederschnapper)

(Bild „N“ auf Seite 4)

Achtung: Die Steinabdeckung ist sehr schwer - um Verletzungen beziehungsweise Beschädigungen am Gerät oder an der Steinab-deckung zu vermeiden sollte die Montage mindestens durch zwei Personen erfolgen!

1. Stahlabdeckung hinten leicht anheben ...2. ... und nach vorne abnehmen.3. Steinabdeckung auflegen und am Gerät ausrichten.4. Den gelochten Rauchrohrdeckel einlegen.

6. Montage Zubehör Steinabdeckung

damit die Funktion und die Wirtschaftlichkeit gesichert bleibt. Nur ein sauberes und richtig eingestelltes Gerät ist ein ökonomisches Heizgerät. Auch Ihr zuständiger Kaminkehrer übernimmt gerne die Reinigung der Feuerstätte.

Vorsicht, der Schornstein kann verstopfenAchten Sie darauf, dass der Schornstein frei ist, wenn das Gerät nach einer längeren Betriebsunterbrechung wieder angeheizt wird. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lassen Sie den Schornstein durch einen Fachmann (Schornsteinfeger) überprüfen.

Richtiges Verhalten bei Kamin- und Schornstein-brändenAufgrund nicht regelmäßig durchgeführter Reinigung der Feuerstätte, Verbindungsstück und Schornstein bzw. bei Verfeuerung ungeeig-neter Brennstoffe kann es zu einem Überzünden dieser Rückstände kommen. Dies kann zu einem Schornsteinbrand führen.

Halten Sie die Heiztür geschlossen, die Luftregler auf „0“ stellen! Rücken Sie brennbare Bauteile weg vom Schornstein! Versuchen Sie auf gar keinen Fall den Schornsteinbrand durch Einbringen von Was-ser zu löschen. Durch den schlagartig entstehenden Wasserdampf kann der Schornstein bersten! --> Rufen Sie die Feuerwehr über die Notrufnummer!

7. Produktbeschreibung

Page 8: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

Deutsch

8

Unterdrücke im Aufstellraum (z.B. durch Lüftungsanlagen, Dunstabzugshauben, etc) können die Funktion der Feuerstät-te und deren Sicherheitstechnik beeinflussen und sind nicht zulässig. Bitte sprechen sie mit dem zuständigen Bezirks-schornsteinfegermeister und beachten sie die FeuVo und die DIN 18896 (Techn. Regeln für die Installation und den Betrieb für Feuerstätten für feste Brennstoffe)

• Die Zustimmung des Bezirksschornsteinfegermeisters ist bei Kaminofen-Anschlüssen in Verbindung mit Woh-nungslüftungsanlagen Voraussetzung!

• In die Luftzuleitung dürfen keine Absperrvorrichtungen (Klappen, Schieber,…) eingebaut werden. Um in der Nicht-Heiz-Periode eine permanente Durchströmung des ofens zu verhindern, ist der Luftschieber am Gerät zu schließen.

• Die Luftansaugstelle im Freien ist mit einem Schutzgitter vor Verstopfungen zu sichern. Wir empfehlen eine Ma-schenweite von 10 mm.

• Die Luftzuleitung zum Verbrennungsluftstutzen erfolgt am besten mit einem nichtbrennbaren, flexiblen Alu-Schlauch!

• Die Luftzuleitung muss wegen eventueller Kondensatbil-dung isoliert sein und gegen Wind geschützt werden!!

• Der Luftkanal muss einen Durchmesser von mindestens 100 mm haben. Bei Verwendung von Rechteckrohren muss der entsprechende Querschnitt eingehalten wer-den!

• Nach der Kehr - und Überprüfungsordnung sind Lüf-tungsanlagen jährlich auf den freien Querschnitt durch den Bezirksschornsteinfegermeister zu überprüfen. Hier-zu sollten entsprechende Inspektionsöffnungen vorge-sehen werden. Bitte wenden Sie sich hierzu an Ihren Bezirkschornsteinfegermeister.

Lassen sie das Abgassystem vor der Inbetriebnahme unbe-dingt vom zuständigen Kaminkehrmeister überprüfen!

Betrieb raumluftabhängig: Mehrfachbelegung des Schorn-steins ist erlaubt.

• Eine wirksame Schornsteinhöhe von mindestens 5 m (vom Rauch-rohranschluss bis zur Schornsteinmündung) wird für einen siche-ren Betrieb des Gerätes empfohlen.

• Der notwendige Mindestförderdruck ist in den technischen Anga-ben auf Seite 18, in unseren Prospekten und am Typenschild er-sichtlich.

• Für die Überprüfung des Mindestförderdrucks wenden Sie sich bit-te an den zuständigen Schornsteinfeger!

RauchrohranschlussDas Rauchrohr ist die Verbindung zwischen Kamineinsatz und Schornstein. Bei seiner Verlegung sind ebenfalls einige Hinweise zu beachten: • Das Gerät ist mit einem 120 mm Rauchrohr anzuschließen. • Die Verbindung zwischen Kamineinsatz und Schornstein muss sta-bil und dicht sein. Besonders die Einbindung in das Mauerwerk des Schornsteins ist dauerhaft und dicht auszubilden

• Eine Reinigung des Verbindungsstücks ist zu ermöglichen (Reini-gungsöffnung)

• Der Durchmesser des Rauchrohres darf zum Schornstein hin nicht reduziert werden.

• Das Rohr darf nicht in den Schornstein hineinragen. • Senkrecht führende, nicht isolierte Rauchrohre dürfen nicht länger als 125 cm sein.

• Waagrechte Rohrstrecken dürfen nicht länger als 100 cm sein. • Das Rauchrohr darf zum Schornstein hin nicht abfallen, sondern muss leicht ansteigen.

9. Schornsteinanschluss

8. Verbrennungsluft

Die für die Verbrennung notwendige Luft wird dem Aufstellraum ent-zogen – periodisches Lüften, gerade bei sehr dichten Haussystemen, ist zwingend vorgeschrieben. Im Aufstellungsraum ist daher für einen ausreichenden Luftwech-sel zu sorgen. Wir empfehlen, bei Räumen von mehr als 50 m3 Rauminhalt, die Luftmenge innerhalb einer Stunde um das 1,5 fache auszutauschen. Bei kleineren Rauminhalt ist die Luftwechselrate zu erhöhen. Sollten im gleichen Raum noch weitere Heizgeräte vorhanden sein, müssen die Lüftungsöffnungen für die Zufuhr der Verbrennungsluft das für den korrekten Betrieb aller Geräte notwendige Volumen ge-währleisten! Der Betrieb von raumluftabhängigen Feuerstätten in Kombination mit Lüftung, etc. ist nur unter besonderen Auflagen erlaubt. Fragen sie hierzu den Hersteller ihrer Lüftungsanlage.

• Verbrennungsluft wird vorgewärmt • Periodisches Lüften oder dauerhafte Belüftungsöffnung ins Freie erforderlich!

Die Zufuhr der Verbrennungsluft in den Feuerraum erfolgt ausschließ-lich über ein bauseitiges Zuluftrohr mit 100 mm Durchmesser. Die dichten Rohrverbindungen werden direkt ins Freie geleitet oder an ein geeignetes Luft-Abgas-System angeschlossen. Eine weitere Möglichkeit besteht darin, die Zuluft aus einem unabhängig mit Au-ßenluft versorgten Raum (z. B. Keller) heranzuführen.

Die bauseitige Luftleitung ist mit dichten Rohren (z.B. Stahlrohr nach DIN 24145 mit flexiblen, nicht brennbaren Alu-Schlauch am Anschlussstutzen) mit einem Mindestdurchmesser von 100 mm, ma-

Verbrennungsluftzufuhr direkt von außen(Bild „K“ auf Seite 4)

• Verbrennungsluft wird nur wenig vorgewärmt! • max. Länge 4 m mit 3 Umlenkungen

Verbrennungsluftzufuhr über Leitung durch Kellerraum(Bild „L“ auf Seite 4)

• Verbrennungsluft wird vorgewärmt • Führung ist im Kellerraum gut zu realisieren • max. Länge 4 m mit 3 Umlenkungen

Verbrennungsluftzufuhr über Kellerraum(Bild „M“ auf Seite 4)

• Verbrennungsluft wird vorgewärmt • Der Kellerraum muss vom Wohnbelüftungssystem ausgeschlossen sein und nach außen geöffnet sein!

• Starker Staub und Feuchtigkeit sind zu vermeiden

Verbrennungsluftzufuhr über Aufstellungsraum(Bild „J“ auf Seite 4)

Verbrennungsluftzufuhr von außen

ximal 3 Bögen und einer zulässigen Gesamtlänge von 4 m auszu-führen. Bei größeren Längen und mehr als drei Bögen ist ein rechnerischer Nachweis erforderlich.

Zur Überprüfung und Reinigung der Zuluftleitung ist diese mit geeig-neten Revisionsöffnungen zu versehen.

Die gesamte Zuluftleitung ist luftdicht auszuführen. Für besondere Leitungsführungen ist eine Schornsteinquerschnittsberechnung nach EN 13384-1 unter Berücksichtigung der Luftleitungsführung notwen-dig.

Wir empfehlen, die Lüftungsanlage auf einen maximalen Unterdruck von 4 Pascal einzustellen.

Page 9: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

Deutsch

9

Wird das Gerät raumluftunabhängig betrieben, so ist zusätzlich zu beachten:

• Ein Raumluftunabhängiger Betrieb ist nur mit „Verbrennungsluft-zufuhr von außen“ möglich!

• Nach den Beurteilungskriterien des DIBT Berlin und der DIN 18160 sind Feuerstätten mit externer Verbrennungs-luftversorgung nur an einfachbelegte Schornsteine zugelassen.

• Die Verbrennungsluftleitung aus dem Freien bzw. vom Luftschacht eines Luft-Abgas-Schornsteines sowie das Verbindungsstück zum Schornstein sind Bestandteil der Feuerstätte und als FC41x und FC51x auszuführen. Die Verbindungsstücke Luft / Abgas müssen DIN EN 1856-2 entsprechen (Druckklasse N1, zulässige Leckrate < 2l/sm2).

• Die bauseitige Luftleitung ist mit dichten Rohren (z.B. Stahlrohr nach DIN 24145, flexibler, nicht brennbarer Alu-Schlauch) mit ei-nem Mindestdurchmesser von 100 mm, maximal 3 Bögen und ei-ner zulässigen Gesamtlänge von 4 m herzustellen.

• Die Rohrverbindungen von Zuluft und Abgas sind unbedingt dicht auszuführen.

• Am Rohrstutzen ist das Rauchrohr mit einer temperaturbeständi-gen Dichtmasse abzudichten.

• Der Rauchrohranschluss am Schornstein ist gasdicht anzuschließen und mit einer geeigneten Dichtschnur und temperaturbeständigem Dichtungsmaterial (z.B. hitzebeständiges Silikon) abzudichten.

• Die gesamte Länge des Verbindungsrohres zwischen Gerät und Schornstein sollte 1,5 m nicht überschreiten!

BodentragfähigkeitÜberzeugen Sie sich vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Bodenunterkonstruktion dem Gewicht des Gerätes standhält. Achten Sie auf waagrechten und rüttelfreien Stand des Gerätes.

Raum- und Umgebungstemperaturen/-feuchtigkeitDas Gerät ist zum Betrieb in Wohnräumen mit normaler Luftfeuchtigkeit und Raumtemperaturen von + 5 °C bis + 20 °C geeignet. Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt und darf nicht in Nassräumen aufgestellt werden.

(Bild „D“ auf Seite 3)

Folgender Mindest-Sicherheitsabstand muss zu brennbaren Bautei-len (Holzstellwände, Möbel, Dekorstoffe, ...) eingehalten werden:

A 15 cm Wandabstand hinten

B 30 cm Wandabstand seitlich

C 100 cm Im Strahlbereich der Sichtscheibe

D 50 cm Funkenschutz vor der Fülltüröffnung

E 30 cm Funkenschutz seitlich der Fülltüröffnung

(Bild „E“ auf Seite 3)

Bei einem brennbaren Boden (Holz-, Kunststoff , Teppichboden, …) ist eine Funkenschutzplatte aus Sicherheitsgas, oder einem anderen nicht brennbaren Material zu verwenden. Für diese Unterlage müssen laut Feuerungsverordung (FeuVo) fol-gende Mindestmaße eingehalten werden:

Das Gerät ist für die Verfeuerung von Scheitholz geeignet. Rindenabfälle, Sägemehl, Feinhackschnitzel, Reisig, Holzwolle, Holz-späne und Papier dürfen nur in kleinen Mengen zum Anzünden im Scheitholzbetrieb verwendet werden. Beim Abbrand solcher Brenn-stoffe entsteht hoher Schadstoffauswurf, großer Aschenanfall, der Heizwert hingegen ist gering.

HolzScheitholz soll einen Wassergehalt von ca. 20 % des Darrgewichtes, eine Länge von 1/3 m haben und klein gespalten sein. So brennen die Scheite rasch an und bringen bei gleicher Holzmenge eine höhe-re Heizleistung als große Holzscheite. Im Freien sollte Fichte, Tanne oder Erle gut 2 Jahre, Hartholz sogar 3 Jahre (überdacht!) gelagert werden. Die Bedeutung des Wassergehaltes bei Holz auf den Heizwert zeigt folgende Tabelle:

Holzlagerung Wassergehalt (%) Heizwert (kWh/kg)

Waldfrisch geschlagen 50 ~ 2,3

Über den Winter gelagert 40 ~ 2,7

Über den Sommer gelagert 18 - 25 ~ 3,4

Lufttrocken 15 - 20 ~ 4,2

Unzulässige Brennstoffeoberflächenbehandeltes Holz (furniert, lackiert, imprägniert, usw.), feuchtes Holz, Spanplattenholz, Abfälle jeder Art (Verpackungsmüll), Kunststoffe, Zeitungen, Gummi, Leder, Textilien, usw. Das Verbrennen derartiger Stoffe belastet die Umwelt stark und ist vom Gesetzgeber verboten. Darüber hinaus können Schäden am Gerät und Schorn-stein entstehen.Auch der Abbrand von Kohlebrennstoffen ist unzulässig. Das Ge-rät ist mit diesen Brennstoffen nicht geprüft, Geräteschäden können daher nicht ausgschlossen werden und sind von der Garantie nicht gedeckt.

HINWEIS: Schäden durch Verbrennen unzulässiger Brennstoffe sind von der Garantie ausgeschlossen!

Mitgeliefertes ZubehörFür eine sichere Bedienung des Gerätes liegt ein Rostheber sowie eine Reinigungsbürste bei.

HeiztürverschlussDie Tür des ThermoInsert ist selbst schließend und selbst verrie-gelnd. Zum Öffnen der Heiztür einfach am Türgriff ziehen. Achten Sie beim Schließen der Heiztür auf ein hörbares einrasten des Ver-schlusses. Kontrolle: Die Tür muss bündig sein mit der (geschlossenen) Brenn-stoffladenblende.

Brennstofflade öffnen (Kesar, Zubehör)Die Brennstofflade ist mit einem „Tip-on“ Beschlag ausgestattet, ein leichter Druck auf die Brennstoffladenfront genügt und die Lade öff-net sich. Zum Schließen der Lade ebenfalls leichten Druck auf die Ladenfront ausüben bis der Verschluss einrastet.

10. Betriebsweise „raumluftunabhängig“

11. Anforderungen an den Aufstellraum

12. Sicherheitsabstände

13. Funkenschutzvorlage

14. Brennstoffe

15. Bedienung

Page 10: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

Deutsch

10

Nach Fertigstellung der Aufstellungs- und Anschlussarbeiten und vor der ersten Inbetriebnahme sind noch ein paar Maßnahmen zu tref-fen: • Türen öffnen und Gerätezubehör und Transportsicherungen her-ausnehmen.

Nachdem Sie sich mit der Bedienung des Gerätes vertraut gemacht haben, kann nun die erste Inbetriebnahme erfolgen.

Überprüfen vor jedem AnheizenDer Schornstein muss frei sein, Reinigungstüren müssen stets ge-schlossen sein. Lassen Sie den Schornstein regelmäßig vom Schorn-steinfeger reinigen!Achten Sie auf die ausreichende Zufuhr von Verbrennungsluft, vor allem bei raumluftabhängiger Betriebsweise muss eine dauerhaf-te Verbrennungsluftzufuhr sichergestellt sein.

Anheizen1. Primärluftschieber auf „A“ stellen (Bild „F“ auf Seite 3).

Sekundärluftschieber auf „max.“ stellen (Bild „G“ auf Seite 3).2. Heiztür öffnen und 2 kleine Holzscheite auf den Rost legen.3. Anzündehilfe zwischen die Holzscheite geben und 2 kleine Holz-

scheiter darüber schichten. 4. Heiztür schließen und Holz lebhaft anbrennen lassen.5. Nach der Anheizphase Lufteinstellungen nach Tabelle vornehmen.

Brennstoff nachlegen / HeizenBefindet sich nur noch Glut (hellrot) auf dem Rost, kann neuer Brennstoff aufgelegt werden.

WICHTIG: Vor der Brennstoffauflage den Primärluftschieber 14 auf Anheizstellung „A“ einstellen!

Öffnen Sie die Feuerraumtür langsam, um das Austreten von Rauch-gasen und Ascheverwirbelungen zu vermeiden. Das Glutbett auf dem Rost gleichmäßig einebnen und anschließend Brennstoff auflegen. Die Auflagemengen sind in Tabelle 2 ersichtlich. Beim Nachlegen von Brennstoff empfehlen wir kurze Abstände (alle 40–50 Minuten) und kleinere Brennstoffmengen. Damit wird die Nennwärmeleistung bei geringem Schadstoffauswurf und gutem Wirkungsgrad erreicht.

HINWEIS: Die Holzscheite nicht in den Feuerraum werfen, die Feuer-raumplatten könnten beschädigt werden.

LufteinstellungenIn nachfolgender Tabelle sind die empfohlenen Lufteinstellungen (nach erreichter Betriebstemperatur) angegeben. Die angegebenen Lufteinstellungen sind Richtwerte. Die dem Wärmebedarf des Rau-mes entsprechende Luftschieberstellung ist durch Probieren zu er-mitteln.

Richtwerte für Abbrandmenge und DauerIn Tabelle 2 sind die empfohlenen Füllmengen bei Nennwärmeleis-tung angegeben. Werden diese Füllmengen überschritten, kann es zu Schäden in Folge von Überhitzung kommen!

Erstes AnheizenBeim Gerät kommt ein hochwertiger lufttrocknender Lack zum Ein-satz, welcher bei ausreichender Durchtrocknung (bei Raumtempera-tur) beim ersten Anheizen praktisch rauch- und geruchsfrei ist. Wird das Gerät vor der Durchtrocknungszeit geheizt, kann es kurzzeitig zu einer Rauch- bzw. Geruchsbildung kommen. Bitte den Aufstellungs-raum gut durchlüften!

17. Heizbetrieb

18. Heizen in der Übergangszeit

16. Einstellen der Verbrennungsluft Eine bestimmte Menge Holz benötigt zur optimalen Verbrennung eine bestimmte Menge Sauerstoff. Wird dem Holz eine geringere Menge an Luft zugeführt, als zur sauberen und effizienten Verbren-nung notwendig ist, wird zwar im Gerät weniger Energie erzeugt (das Gerät weitestgehend vor Überhitzung bewahrt) – das ungenutzte „Holzgas“ aber entweicht durch den Kamin; die Folge: ein niedriger Wirkungsgrad und eine hohe Umweltbelastung.WICHTIG: Die Verbrennungs- und Eintrittsöffnungen dürfen nicht ver-schlossen werden!

Primärluftregelung(Bild „F“ auf Seite 3)

Die Zufuhr der für die Verbrennung notwendigen Primärluft wird mit dem Primärluftschieber 14 geregelt. Damit wird die Abbrandge-schwindigkeit und in Folge die Heizleistung des Gerätes bestimmt. In Stellung „0“ ist die Luftzufuhr geschlossen, es wird keine Ver-brennungsluft zugeführt. In Stellung „1“ wird mehr Verbrennungsluft zugeführt.

Sekundärluftregelung(Bild „G“ auf Seite 3)

Mit der Zufuhr von Sekundärluft (von oben über den Brennstoff strö-mende Verbrennungsluft) wird ein auf den verwendeten Brennstoff abgestimmter, schadstoffarmer Abbrand erzielt. Eingestellt wird die Sekundärluft mit dem Sekundärluftschieber 12. Wird der Schieber in Richtung „min.“ bewegt, verringert sich die zuströmende Sekundär-luftmenge, in Richtung „max.“ vergrößert sie sich.

Anheizstellung(Bild „F“ auf Seite 3)

Vor allem in der Anheizphase und nach einer Brennstoffauflage wird viel Primärluft benötigt. Dazu den Primärluftschieber 14 bis zum Anschlag herausziehen, den Schieber leicht nach rechts schieben und anschließend ganz heraus ziehen auf Stellung „A“ = maximale Primärluftzufuhr.

WICHTIG: Die Luftschieberstellung Anheizen „A“ darf nur zum Anhei-zen und beim Nachlegen von Brennstoff verwendet werden!

Bei Außentemperaturen über 15 °C besteht die Gefahr, dass auf Grund des geringen Förderdrucks des Schornsteins nur ein mäßiges Feuer entsteht. Dies hat eine vermehrte Rußbildung in den Rauchka-nälen des Gerätes und im Schornstein zur Folge. Erhöhen Sie die Primärluftzufuhr, schüren Sie öfter und legen Sie häufiger nach (kleinere Holzscheite) um die Rußbildung in der Über-gangszeit zu reduzieren.

Holzfachtür öffnen (Lobo)Die Holzfachtür ist mit einem „Tip-on“ Beschlag ausgestattet, ein leichter Druck auf die Türblende genügt und die Lade öffnet sich. Zum Schließen der Holzfachtür ebenfalls leichten Druck auf die Tür-blende ausüben, bis der Verschluss einrastet.

Brennstoff Leistung Primärluft Sekundärrluft

Buchenholz Nennleistung 1/2 max.

Leistung Füllung Abbranddauer

Nennleistung2-3 Holzscheiter

ca. 1,9 kgca. 60 min.

Page 11: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

Deutsch

11

19. Wartung / Reinigung

Regelmäßige Wartung und Pflege bzw. Reinigung des Gerätes, der Heizgaszüge und des Schornsteins sind für die Betriebssicherheit, Wirtschaftlichkeit und Werterhaltung des Gerätes besonders wichtig. Nach jeder Heizperiode sowie nach längeren Betriebs-Unterbrechun-gen sollte eine gründliche Reinigung durchgeführt werden. Bei häu-figer Benutzung oder bei Verwendung minderwertiger Brennstoffe entsprechend öfter!

• Rost herausnehmen und abbürsten. Verstopfte Rostschlitze frei-machen.

• Brennraumwände und Abgaswege mit dem Aschenschieber bzw. mit der Reinigungsbürste reinigen.

• Aschebehälter herausnehmen und entleeren. Aschebehälterraum kehren bzw. aussaugen.

• Feuerraumtürdichtschnur kontrollieren, gegebenenfalls erneuern. • Beim Wiedereinsetzen der verschiedenen Geräteteile (Rost, Aschenbehälter) ist deren korrekte, funktionsgerechte Lage und / oder Dichtheit zu beachten.

HINWEIS: Lassen Sie Ihre Feuerstätte regelmäßig durch einen Fachmann (Kundendienst, Schornsteinfegermeister) überprüfen.

Feuerraumtür arretieren(Bild „H“ auf Seite 3)

Zur komfortablen Reinigung des Feuerraumes kann die geöffnete Feuerraumtür arretiert werden. Dazu die Feuerraumtür ganz öffnen und den kleinen Riegel Richtung Türlager schieben.

Reinigung mit StaubsaugerBesonders komfortabel ist die Gerätereinigung mittels Staubsauger oder Aschesauger. Das Gerät völlig auskühlen lassen und mit einem Aschensauger oder mit dem Staubsauger aussaugen. Achtung: Staubsauger nur mit einer » Ash Box « als Vorsatz in Be-trieb nehmen - Brandgefahr!

Reinigung lackierter FlächenLackierte Flächen mit einem feuchten Tuch abwischen, nicht scheu-ern. Keine lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel (z.B. Glasreiniger usw.) verwenden.

Reinigung Aschenbehälter + Rost(Bild „I“ auf Seite 3)

Entleeren Sie regelmäßig und rechtzeitig den Aschenbehälter 16. Der Aschekegel darf die Primärluftöffnungen P im Aschebehälter nicht verschließen! Dazu den Rost 15 mit dem mitgelieferten Rostheber aufschwenken. Den Aschebehälter mit dem Rostheber nach vorne herausnehmen und entleeren, den Aschenraum reinigen.Sind die Rost-Luftschlitze durch Schlacke, Verkrustungen oder sons-tige Verbrennungsrückständen stark verstopft, ist der Rost ganz her-auszunehmen und zu säubern. Reinigung alle 1-2 Wochen.

ACHTUNG! VerbrennungsgefahrVor jeder Reinigung das Gerät auskühlen lassen, um den Kontakt mit Glut oder heißen Bauteilen zu vermeiden!

ACHTUNG! BrandgefahrIn der Asche kann noch Glut sein - die entnommene Asche nur in Blechgefäße füllen!

Reinigung Feuerraum / Abgaswege(Bild „C“ auf Seite 2)

Heiztür öffnen und die Umlenkplatte 37 sowie die beiden Rauchum-lenkbleche 35 + 36 entfernen. Die Brennraumwände, den Rauchgas-zug sowie das ofenrohr mit geeignetem Reinigungsgerät (Bürste) reinigen.Nach erfolgter Reinigung die Umlenkbleche und Umlenkplatte wieder in die Ausgangsposition einsetzen.

Reinigung 1-2 mal pro Heizsaison, idealerweise im Zuge der Schorn-steinreinigung

Reinigung VerbindungsstückAbgasstutzen und Verbindungsstück mit geeigneter Bürste reinigen bzw. mit Staubsauger aussaugen (nur in Kombination einer »Ash Box« – Brandgefahr!). Längere Verbindungsstücke sowie Verbin-dungsstücke über Eck sind mit einer Reinigungsöffnung zu versehen.

Reinigung 1-2 mal pro Heizsaison, idealerweise im Zuge der Schorn-steinreinigung

Reinigung SichtfensterBei sachgemäßem Befeuern bildet die Sekundärluft einen heißen Luftvorhang vor der Scheibe (Scheibenspülung), der das Verru-ßen des Brennraum-sichtfensters vermindert. Sollten sich dennoch Aschepartikel auf der Sichtscheibe absetzen, empfehlen wir handels-üblichen Kaminscheibenreiniger.

Ein bewährtes und umweltschonendes Reinigungsverfahren:Ein Knäuel Haushalts- oder Zeitungspapier anfeuchten und in kalte Holzasche tauchen. Reiben Sie damit die Heiztürscheibe innen ein. Mit einem trockenen Papierknäuel nachwischen.

20. Typenprüfung / Qualitätssiegel Das Gerät wurde nach folgenden Prüfgrundlagen erfolgreich geprüft: • DIN EN 13240 (Raumheizer für feste Brennstoffe) • Zulassungsgrundsätze für die Prüfung und Beurteilung von Raum-luftunabhängigen Feuerstätten für feste Brennstoffe, DIBt Berlin

• Vereinbarung gemäß Art. 15a B-VG über Schutzmaßnahmen betref-fend Kleinfeuerungen.

Die Prüfung erfolgte bei der Prüfstelle TÜV-SÜD in München.

Weiters werden folgende Anforderungen erfüllt: • Österreichisches Umweltzeichen UZ 37 • die hohen Anforderungen des Qualitätssiegels für Holz-Feuerstät-ten im Wohnbereich „Holzenergie Schweiz“.

• Verordnung zur Durchführung des Bundes-Immissionsschutzgeset-zes - 1. BImSchV Stufe 2

Abgaswerte folgender Normen bzw. Verordnungen werden eingehal-ten: Regensburger Norm, Stuttgarter Norm, Münchner Verordnung.

TÜV-Prüferichtsnummer: W-o 1190-0008VKF-Prüfnummer:

Page 12: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

Deutsch

12

21. Fehlerbehebung

Im Störfall (Überlastung, ...) den Luftregler auf „0“ stellen und die Feuerraumtüre geschlossen halten und keinen Brennstoff mehr nachlegen! Im Falle eines Schadens oder bei Brandgefahr sofort das Gebäude verlassen und die Feuerwehr rufen!

Problem Mögliche Ursache Behebung

Rauchaustritt beim Anhei-zen bzw. beim Heizen

Schornstein noch kalt oder Stickluft im Schornstein. Papierknäuel im Gerät anzünden und abbrennen lassen.

Rauchintensiver, zu feuchter oder minderwertiger Brennstoff in Verwendung: Siehe „14. Brennstoffe“ auf Seite 9.

Heizgaszüge oder Schornstein stark verrußt oder verlegt: Schnellstens eine gründliche Reinigung von Gerät und Verbindungs-rohren vornehmen, Schornstein fegen lassen

Witterungsbedingt, Stickluft im Schornstein Siehe „Anheizen“ auf Seite 10.

Unterdruck im Aufstellraum durch Dunstabzug oder Wohn-raumlüftung Unterdrücke im Aufstellraum sind nicht zulässig!

Zu niedrige Temperatur (Gerät heizt nicht richtig)

Falsche Lufteinstellung (zu niedrige, nicht auf den verwende-ten Brennstoff abgestimmte Lufteinstellung) Siehe „16. Einstellen der Verbrennungsluft“ auf Seite 10.

Falscher, zu feuchter oder minderwertiger Brennstoff in Ver-wendung. Siehe „14. Brennstoffe“ auf Seite 9.

Witterungsbedingt, Stickluft im Schornstein Siehe „Anheizen“ auf Seite 10.

Gerät oder Schornstein stark verrußt oder verlegt. Gründliche Reinigung von Brennraum, Aschenraum und Heizgaszü-gen. Schornstein fegen lassen.

offene Reinigungsöffnung (bei letzter Reinigung Deckel nicht mehr angeschraubt) Reinigungsdeckel festschrauben

Zu hohe Temperatur (Überhitzungsgefahr)

Falsche Lufteinstellung (zu hohe, nicht auf den verwendeten Brennstoff abgestimmte Lufteinstellung) Siehe „16. Einstellen der Verbrennungsluft“ auf Seite 10.

offene Feuerraumtür, schadhafte Dichtung oder locker sitzen-des Schauglas in der Tür

Türe sofort schließen, Dichtungen überprüfen, Schauglasbefestigung festschrauben.

Falscher Brennstoff in Verwendung: Siehe „14. Brennstoffe“ auf Seite 9.

Verrußte Brennkammersei-tenwände.

Deutet auf eine unvollständige Verbrennung hin (Holz zu feucht, zu geringe Verbrennungstemperatur)

Siehe „14. Brennstoffe“ auf Seite 9.Siehe „16. Einstellen der Verbrennungsluft“ auf Seite 10.Die Holzmenge ist eventuell zu gering, dadurch bleibt der Brennraum zu kalt.

ÖSTERREICH (Zentrale)LoHBERGER Heiz- und Kochgeräte Tehnologie GmbHLandstrasse 195231 SchalchenÖsterreich

Telefon: (+43)7742 / 5211-199Telefax: (+43)7742 / 58765-199Email: [email protected] Internet: www.lohberger.com

BITTE BEACHTEN:Damit unser Kundendienst Reparaturen bzw. Ersatzteillieferungen prompt und zu Ihrer Zufriedenheit erledigen kann, benötigen wir von Ihnen folgende Informationen:

1. Ihre genaue Anschrift2. Ihre Telefon- und ggf. Faxnummer bzw. E-Mail Adresse3. Die genaue Gerätebezeichnung + Fabrikationsnummer (siehe Ty-

penschild) 4. Wann kann der Kundendienst Sie besuchen?5. Das Kaufdatum6. Eine möglichst detaillierte Beschreibung des Problems oder Ihres

Servicewunsches7. Halten Sie bitte Ihre Geräte-Rechnung bereit

So helfen Sie uns, unnötigen Zeit- und Kostenaufwand zu vermeiden und auch für Sie effizienter zu arbeiten.

22. Kundendienst

Page 13: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

Deutsch

13

Änderungen oder Eingriffe am Gerät durch Personen, die von uns dafür nicht autorisiert sind, haben das Erlöschen unserer Garantie-pflicht zur Folge. Einregulierungs- und Umstellungsarbeiten sind grundsätzlich kostenpflichtig.

24. Garantie

Diese Garantiebedingungen gelten in allen europäischen Ländern, in de-nen Geräte von Lohberger durch ortsansässige Fachhändler vertrieben werden. Garantieansprüche sind grundsätzlich an einen ortsansässigen Fachhändler, bzw. den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, zu richten.

GarantieGrundsätzlich gewährt Lohberger für nachweisbare Material- oder Ferti-gungsfehler 3 Jahre Vollgarantie. Der Garantieanspruch endet jedenfalls fünf Jahre nach Fertigung des Gerätes.Für manche Typen und Teile gibt es bestimmte Einschränkungen: bei Geräten mit Zentralheizeinsatz ist die Garantie entweder von der fach-gerechten Montage einer Rücklaufanhebung oder dem Einbau eines Armaturenschrankes (AME.4) abhängig.

AusnahmenDie Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß, dem jedes Gerät durch den Heizvorgang unterliegt. Solche Teile sind zum Beispiel:Schamottsteine, die durch den Heizvorgang farbliche Veränderungenoder Risse bekommen können, die, solange die Schamotteihre Position im Feuerraum beibehalten, keine beeinträchtigungder Funktion bedeuten. Glasscheiben (Glasbruch durch äußere Einwir-kung, veränderungen der oberfläche durch thermische Einwirkung wie z.B. angesinterte Flugasche oder Rußfahnen an der Scheibenoberflä-che). Lackverfärbungen durch Überlastung bzw. thermische beanspru-chung. Dichtungen (z.B. Verhärtung bzw. Bruch durch thermische odermechanische Belastung). Oberflächenbeschichtungen (häufiges Putzen oder Putzen mit scheuernden Putzmitteln). Gussteile (Thermisch hoch belastete Gussteile wie z.B. JETFIREFlammbündelplatte und Rost). Pellets - Fördereinrichtung, Kipprost, Zündelement und Temperaturfüh-ler des Lohberger- Pelletsmoduls

Der GarantiebeginnGarantiebeginn ist der Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes an Sie als „Verbraucher“. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung mit Garantie-abschnitt bitte stets mit der Rechnung auf. Voraussetzung für unsere Garantiepflicht ist, dass das Gerät nach unseren Anweisungen und den geltenden EN / DIN / Ö Normen montiert und angeschlossen ist und nach unserer Anleitung sachgemäß bedient und fachgerecht gewartet wurde.

Die ReparaturenWir prüfen Ihr Gerät sorgfältig und ermitteln, ob der Garantieanspruch zu Recht besteht. Wenn ja, entscheiden wir, auf welche Art der Mangel behoben werden soll. Im Falle einer Reparatur sorgen wir für eine fach-gerechte Ausführung vor ort oder in unserem Werk. Dadurch wird der durch die Übergabe festgelegte Garantiebeginn nicht beeinflusst; ist es notwendig, das Gerät auszutauschen, beginnt die Garantiezeit erneut zu laufen. Wenn Sie Ihr Gerät zur Reparatur einschicken, legen Sie bitte den Kaufnachweis bei.

Die KostenFür die Dauer der Garantie übernimmt Lohberger sämtliche Kosten. Wenn wir entscheiden, dass die Reparatur Ihres Gerätes zweckmäßiger-weise in unserem Werk stattfinden soll, dann gehen die Transportkos-ten sowie die Verantwortung für den Transport zu Ihren Lasten.

HaftungsausschlussFür das Abhandenkommen oder die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Vandalismus oder ähnliche Ursachen, können wir kei-ne Haftung übernehmen. Auch mittelbare oder unmittelbare Schäden, die durch ein geliefertes Gerät verursacht werden oder die bei der Liefe-rung eines Gerätes entstehen, sind von der Haftung ausgeschlossen, es sei denn, dass die Lieferung durch Lohberger oder ein durch Lohberger beauftragtes Transportunternehmen erfolgt ist.Für Schäden, die aufgrund chemischer oder elektrochemischer Einwir-kungen (z.B. Schadstoffe in der Verbrennungsluft, nicht VDI-gerechte Beschaffenheit des Heizungswassers – z.B.: „Verkalkung“, etc.) oder durch nicht den technischen Regeln bzw. den Lohberger Unterlagen entsprechende Installation entstehen, können wir keine Haftung über-nehmen.

Für sichtbare Lack- und Emailschäden, die auf Herstellungsfehler zu-rückzuführen sind, kommen wir nur dann auf, wenn uns diese Mängel innerhalb von 14 Tagen nach Übergabe des Gerätes schriftlich bekannt gegeben werden.

23. Technische Daten

Lobo S Lobo XL Kesar S Kesar XL

Abmessungen Breite x Tiefe x Höhe cm 46 x 52,6 x 109,3 46 x 52,6 x 144,2 46 x 49,6 x 109,3 46 x 49,6 x 144,2

Abgasanschluss Durchmesser cm 12

Verbrennungsluftsanschluss Durchmesser cm 10

Fülltüröffnung Breite x Höhe cm 27,5 x 28,8

Füllraum Breite x Tiefe x Höhe cm 31 x 35,5 x 27

Brennstofffüllhöhe Heizeinsatz cm ca. 15

Brennstoffverbrauch bei Nennwärmeleistung kg / h ca. 1,9

Heizdauer bei Nennwärmeleistung h ca. 1

Aschenbehälter Liter 3,5

Gewicht (ohne Verpackung) Heizeinsatz kg ca. 165-190 ca. 170-205 ca. 165 ca. 170

Leistungsangaben Daten zur Schornsteinberechnung (nach EN 13384)

Nennwärmeleistung Holz kW 7,1

Abgastemperatur Holz °C 240

Abgasmassenstrom Holz g/s 7,1

Notwendiger Förderdruck bei Nennwärmeleistung Pa 12

Page 14: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

14

english

Table of contents 1. Foreword .............................................................................................................................................................................................15

2. Our contribution towards climate protection ...............................................................................................................................................................................................15

3. Safety instructions ..............................................................................................................................................................................15

4. Important instructions ........................................................................................................................................................................15CAUTIoN: The chimney may become obstructed. 16Correct procedure in the event of chimney fires: 16

5. Transport / Unpacking / Inspection .....................................................................................................................................................16Transport options 16Transport safety device 16Checking of loose parts 16

6. Fitting the stone cover (optional equipment) ..................................................................................................................................16

7. Product description .............................................................................................................................................................................16Components shown 16

8. Air supply for combustion ..................................................................................................................................................................17Combustion air supply from outdoor 17Air supply from outdoor 17Air supply via pipe line through a basement room 17Air supply through a basement 17

9. Chimney / Flue pipe connection .........................................................................................................................................................17Flue pipe connection 17

10. “Room-sealed” operation .................................................................................................................................................................18

11. Requirements for the room where the appliance is situated ..........................................................................................................18Load-bearing capacity of the floor 18Room temperature and ambient temperature / humidity 18

12. Safety clearances .............................................................................................................................................................................18

13. Floor pad as a protection against flying sparks .............................................................................................................................18

14. Fuels ..................................................................................................................................................................................................18Prohibited fuels 18

15. Operation ..........................................................................................................................................................................................18Accessories supplied by the manufacturer 18Closing the heating door 18opening the fuel drawer (Kesar) 18opening the wood storage compartment door (Lobo) 19

16. Adjustment of the air supply ............................................................................................................................................................19Primary air control 19Secondary air control 19Heating-up setting 19

17. Start-up .............................................................................................................................................................................................19Heating the appliance for the first time 19Check before each heating-up 19Heating up 19Adding fuel / Heating 19Air supply settings 19Guideline values for the fuel quantity and burning time 19

18. Heating in between seasons ............................................................................................................................................................19

19. Maintenance / Cleaning ................................................................................................................................................................... 20Latching the firebox door 20Using the vacuum cleaner 20Cleaning of painted surfaces 20Cleaning ash pan and grate 20Cleaning combustion chamber / Flue gas ducts 20Cleaning connecting piece 20Cleaning the combustion chamber viewing window 20

20. Type testing / Quality certification .................................................................................................................................................. 20

21. Troubleshooting ................................................................................................................................................................................21

22. After-sales service ............................................................................................................................................................................21

23. Technical data .................................................................................................................................................................................. 22

24. Warranty .......................................................................................................................................................................................... 22

Slight variations in colour due to printing process. Subject to technical alteration, misprints and changes to dimensions.

Page 15: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

15

english

Please read the information in this manual carefully before you install or start up your appliance for the first time. Failure to do so causes the warranty to become null and void!

Keep this operating manual in a safe place. Should it be lost, we will be happy to send you a new copy. You will find important information in it as regards safety, use, proper care and maintenance of the appliance, so that you can enjoy your appliance for a long time. If there are any queries please contact our technical customer service.

1. Foreword With the purchase of the LoBo / KESAR stove you have selected a high-quality product made by LoHBERGER.

Apart from the beautiful and timeless design, we attach great impor-tance to a mature combustion technology, high-quality materials as well as excellent workmanship.

Correct handling and proper care are a prerequisite for trouble-free operation and a long service life. Therefore please read the informa-tion in this operating manual carefully. With the above in mind, we are convinced that this appliance will give satisfactory service for many years.

Your LOHBERGER Heiz + Kochgeräte Technologie GmbH

During combustion, wood only emits the same amount of Co2 that it previously held as a tree. It makes no difference whether the wood burns or rots in the forest.

Thus heating with wood corresponds to the natural biological cycle.

CAUTION! CHILDREN PLAYINGDo not leave small children unattended in the immediate vicinity of the appliance: The equipment is not childproof. The appliance becomes very hot when in use, in particu-lar the viewing window and the body. Make sure that children maintain an adequate safety distance when it is in use.

CAUTION! BURN HAZARDBear in mind that certain components of the appliance (loading door, handles, parts of the stove body, etc.) be-come hot when it is in operation and present a burn haz-ard. When operating the appliance, please use the sup-plied protective gloves.

CAUTION! FIRE HAZARDTo prevent heat build-up, make sure that the convection air apertures are not closed. When installing the appliance maintain the safety clear-ances to combustible items.

When installing the appliance, follow each of the instructions of the operating manual. If there are any queries please contact our techni-cal customer service. • Before connecting the appliance to the chimney, inform the local qualified chimney sweep.

• Pay attention to the chimney requirements for heating systems. Before starting-up the appliance for the first time, the local quali-fied chimney sweep has to certify the suitability and readiness for operation of new or existing chimneys by a declaration of con-formity. The owner has to ensure that the chimney is free from obstructions (no coverings or blockages). Because of low exhaust gas temperatures when the seasons change the chimney must be leak-free and humidity-resistant. Make sure that flue and exhaust gas can escape freely to the outside.

• Before starting-up the appliance, check it for damage (e.g. glass items, seals, etc.).

• Ensure a correct installation and start-up carried out by your local specialist dealer. The safety of the appliance can only be assured if it has been installed by a trained technician in compliance with the standards and regulations applicable at the place of installation.

• Make sure that the requirements of the applicable laws and standards as well as the local fire protection laws and building regulations are adhered to. Please consult the local qualified chimney sweep regarding the assessment of building and technical conditions.

• Prior to the first start-up check all connections of the appliance (chimney flue connection, etc.).

• Make sure that there are no objects in the combustion chamber. • Avoid overheating the stove. Make sure that you never load more firewood than required for the rated heating output (approx. 1 to 2 kg). The warranty does not cover any resulting damage.

• Do not obstruct the appliance during heating as this could lead to a flash fire.

• only use suitable fuels by choosing environmentally sustainable, high-quality and dry fuels.

• To prevent the escape of flue gases into the room where the appli-ance is installed, keep the combustion chamber door closed at all times except when lighting a fire, adding fuel or removing ashes.

• When operating open-flued stoves, make sure that there is an adequate supply of fresh air in the room where the appliance is installed.

• The stove must not be modified, except with original stove com-ponents, provided and tested by us or by work performed by our service technicians.

• only install original spare parts provided by your local specialist dealer. Parts that are subject to wear and tear (e.g. seals), com-ponents exposed to high thermal stress (fireclay, cast-iron parts) or broken stove parts should be replaced or exchanged as soon as possible.

• The appliance connections for the flue tube and the combustion air must not be modified. Make sure that the combustion air duct and the exhaust duct are free from obstructions before starting up and during operation of the appliance!

• Make sure that your appliance is cleaned and maintained at regular intervals in order to ensure the functionality and efficiency. Your chim-ney sweep will also be happy to clean the fireplace. only clean and properly adjusted appliances work efficiently.

2. Our contribution towards climate protection

3. Safety instructions

4. Important instructions

Page 16: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

16

Report visible faults to the supplier immediately.

Later claims for damages cannot be entertained.

english

5. Transport / Unpacking / Inspection

The packaging of your appliances provides good protection against damage in transit. Nevertheless, damage to the appliance and fit-tings cannot be entirely excluded.

Therefore carefully check the appliance for completeness and pos-sible damage in transit after unpacking.

Transport options

Transport on pallet

Transport the appliance on the pallet to the installation site. Remove transport securing safety devices and lift the appliance from the pallet.

Transport with a trolley

Transporting sideways on a trolley is possible on the rear of the appliance.

For this, remove the transport securing devices and transport the appliance to the installation site using the trolley.

Transport safety device(Fig. „17. Start-up“ on page 19)

The appliance is secured by means of transport securing plates 32. First remove wood screws Fuels and then take transport securing plates off.

Checking of loose parts(Fig. „C“ on page 2)

Prior to starting up the appliance for the first time, check whether all loose parts are in their designated place:

• The upper steel flue baffles 35 and Important instructions must be positioned on the supports as shown.

• The Vermiculite baffle plate Air supply settings must be located on the supports on the left and right and be pushed to the back as far as it goes.

• The combustion chamber grate must be located on the rear sup-port and be flush with the lateral combustion chamber blocks.

CAUTION: The chimney may become obstructed. Make sure that the chimney is free from obstructions when the stove is heated up again after it has been out of use for an extended peri-od of time. Before re-starting the stove, have the chimney inspected by a specialist (chimney sweep).

Correct procedure in the event of chimney fires:If the fireplace, connecting duct and chimney are not regularly cleaned or if unsuitable fuels are burned, the deposits may ignite, causing a chimney fire.

Keep the stove doors closed and turn the air regulators to position „0“. Move away combustible components from the chimney. UNDER NO CIRCUMSTANCES should you attempt to extinguish the chimney fire by applying water. The suddenly developing steam pressure is so high that the chimney could burst. --> Call the fire brigade via the emergency phonenumber.

The stoves type Lobo/Kesar are wood-burning stoves for intermittent operation. What distinguishes these stoves from stoves for continu-ous operation is the interval at which fuel is added, and the burn time of the stove is not limited. You can operate a wood-burning stove for intermittent operation over lengthy periods of time without running the risk of damaging the appliance.

The stove body is a welded steel construction. Depending on the design of the appliance, different materials are used for the cladding.

Components shown(Fig. „A“ on page 2)

1 Steel cover

2 Insert for chimney flue connection

3 Side wall casing Kesar S (shown: steel)

4 Firebox door latch, stove body

5 Drawer runner with tip-on (only with optional firewood storage drawer)

6 Firewood storage drawer (optional equipment)

7 Firebox door latch, door

8 Firebox door handle Kesar

9 Firebox door viewing glass

10 Firebox door seal

11 Firebox door body

12 Air slider secondary air

13 Firebox door catch

14 Air slider primary air

15 Grate

16 Ash pan

20 Panel XL

21 Side wall cladding Lobo XL (shown: enamel /ceramic)

22 Firebox door handle Lobo

23 Door of firewood storage compartment, Lobo

24 Door latch for firewood storage compartment (magnetic catch)

(Fig. „Tab. 2“ on page 19)

CAUTION: The stone cover is rally heavy. Therefore at least two per-sons should carry out the assembly in order to prevent injury or damage to the appliance or to the stone cover.

1. Lift the steel cover a little at the back...2. ... and remove it towards the front.3. Position the stone covering and align it on the appliance.4. Insert the perforated flue pipe cover.

6. Fitting the stone cover (optional equipment)

7. Product description

Page 17: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

17

Air supply via the room where the appliance is located(Fig. „Tab. 3“ on page 19)

The air required for combustion is drawn from the room where the appliance is located. The room must be periodically ventilated, es-pecially in well sealed buildings.

Therefore provide sufficient changes of air in the room where the appliance is located. For rooms exceeding a volume of 50 m3, we recommend exchanging 1.5 times the volume of air per hour. For smaller rooms the rate of air exchange should be increased.

If there are additional heating appliances in the same room, make sure that the air inlets can supply sufficient air for combustion for the operation of all appliances.

only if certain conditions are fulfilled it is permissible to operate open-flued fireplaces in combination with ventilation systems etc. For further information seek the advice of the manufacturer of your ventilation system.

• The air for combustion is pre-heated. • It is necessary to ventilate the room at regular intervals or to pro-vide a permanent opening for ventilation to the outside.

Combustion air supply from outdoor

The air for combustion is entirely supplied to the combustion cham-ber via a supply air pipe of 100 mm diameter (to be provided by the customer).

The oval-shaped pipe connection for the combustion air system is located on the cover plate behind the flue gas connection.

The tight pipe connections are run directly to the outside or they are connected to an appropriate air-flue gas system. It is also feasible to extract the air from a room that is independently supplied with outdoor air (e.g. cellar).

• For safe operation of the appliance an effective chimney height of at least 5 m (from the flue connection to the chimney outlet) is recommended.

• For further information as regards the necessary minimum dis-charge pressure see the technical details on Technical data, in our brochures and on the nameplate.

• Please have the minimum discharge pressure checked by the local chimney sweep!

Flue pipe connectionThe flue pipe is the connection between the insert stove and the chimney. When installing the flue, please note the following instruc-tions:

• The LoBo/KESAR requires a 120 mm flue pipe. • The connection between the insert stove and the chimney must be strong and leak-proof. In particular the connection to the masonry of the chimney must be durable and tight.

• Make sure that the connecting piece can be cleaned (cleaning opening).

• The diameter of the flue pipe must not decrease towards the chimney.

• The flue pipe must not project into the chimney. • Vertically positioned flue pipes must not exceed a length of 125 cm if they are not insulated.

• Horizontal pipe sections must not exceed a length of 100 cm. • The flue pipe must not descend towards the chimney, but must incline slightly upward.

For the supply air duct provided by the customer, leak-proof pipes (e.g. steel pipes to DIN 24145 with flexible, non-combustible alumin-ium hose at the pipe connections) with at least 100 mm diameter, max. 3 bends and a permissible total length of 4 m are to be used.

For greater lengths and more than 3 bends it is necessary to do a calculation.

To facilitate the inspection and cleaning of the air supply duct, ap-propriate inspection doors must be provided.

The entire supply air duct must be air-tight. With special pipe sys-tems a calculation of the cross sectional area of the chimney ac-cording to EN 13384-1 is required, taking into consideration the air supply duct.

We recommend setting the ventilation system to a maximum nega-tive pressure of 4 Pascal.

Air supply from outdoor(Fig. „14. Fuels“ on page 18)

• The air for combustion is only slightly pre-heated! • Max. length 4 m with 3 bends.

Air supply via pipe line through a basement room(Fig. „Tab. 1“ on page 18)

• The air for combustion is pre-heated. • The air supply in the basement room can be easily implemented. • Max. length 4 m with 3 bends.

Air supply through a basement(Fig. „17. Start-up“ on page 19)

• The air for combustion is pre-heated. • The basement room must be excluded from the ventilation system of the dwelling and must be open to the outside.

• Avoid accumulation of dust and moisture.

Negative pressures in the room where the appliance is lo-cated (e.g. through ventilation systems, extractor hoods, etc.) may impair the functioning of the fireplace and its safety sys-tem and are therefore not permissible.

Please consult the local qualified chimney sweep and observe the local fire protection laws as well as the standards DIN 18896 (technical standards for the installation and the opera-tion of fireplaces for solid fuels).

A prerequisite for the connection of fireplaces used in combi-nation with domestic ventilation systems is that the approval of the local qualified chimney sweep is obtained!

It is not permitted to install cut-off devices in the supply air duct (dampers, sliders, etc.). To prevent air from permanently flowing through the appliance when it is not in use, close the sliding door at the appliance.

Make sure that the outdoor air inlet is protected against blockage by means of a protective grating. We recommend a mesh size of 10 mm.

For the supply air duct to the combustion air connecting piece it is best to use a non-combustible, flexible aluminium hose.

The supply air duct must be insulated to avoid condensation and must be protected against wind.

The air duct must be at least 100 mm in diameter. If rectan-gular pipes are employed, an appropriate cross section must be maintained.

According to the regulations for chimney sweeping and in-spection ventilation systems must be checked for blockages once a year by the local qualified chimney sweep. To facili-tate this, appropriate inspection doors should be provided. Please consult your local qualified chimney sweep regarding this matter.

According to the assessment criteria of the DIBT in Berlin and the DIN 18160 standards, fireplaces with an external supply of air for combustion are only allowed if only one appliance is connected to the chimney.

The exhaust system must be inspected by the local qualified chimney sweep before starting to use the appliance.

english

8. Air supply for combustion

9. Chimney / Flue pipe connection

Page 18: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

18

If the appliance is operated independently of indoor air, the follow-ing instructions are also to be observed:

• Room-sealed operation is only possible if combustion air is pro-vided from outside.

• According to the assessment criteria of the DIBT in Berlin and the DIN 18160 standards, fireplaces with an external supply of air for combustion are only allowed if only one appliance is connected to the chimney.

• The combustion air supply duct from the outside or from the air shaft of an air-flue gas chimney as well as the connecting piece to the chimney are constituent parts of the stove and must cor-respond with FC41x and FC51x. The connecting pieces air / exhaust gas must comply with DIN EN 1856-2 (pressure class N1, permis-sible leakage rate < 2 l/s m2).

• The air supply duct provided by the customer must be tight (e.g. steel pipe to DIN 24145, flexible, non-combustible aluminium hose

• Make sure that the pipe connection for supply air and exhaust gas are leak-proof.

• The chimney flue must be sealed at the pipe connection by means of a temperature resistant sealant.

• The flue pipe must have a gas-proof connection to the chimney and must be sealed by means of an appropriate rope seal and a temperature resistant sealant (e.g. heat-resistant silicone).

• The total length of the connecting pipe between appliance and chimney should not exceed 1.5 m.

10. “Room-sealed” operation

english

(Fig. „D“ on page 3)

The following safety clearances to combustible items (movable wooden walls, furniture, furnishing fabric, etc.) must be maintained:

A 15 cm Clearance to wall at the rear

B 30 cm Clearance to wall at the side

C 100 cm Area of heat radiation

D 50 cm Protection against flying sparks in front of the loading door opening

E 30 cm Protection against flying sparks to the side of the loading door opening

(Fig. „16. Adjustment of the air supply“ on page 19)

With combustible floors (timber flooring, synthetic materials, fitted carpet, etc.), the use of a floor pad made of safety glass or similar non-combustible materials is recommended

According to fire protection laws, the minimum size for this pad must be observed.

The appliance is designed for burning firewood (logs).

Use bark waste, sawdust, fine wood chips, brushwood, wood-wool, wood shavings and paper only in small amounts to start a fire when operating the appliance with firewood. The burning of such fuels results in significant pollutant emissions, large amounts of ash, and the heat output is comparatively low.

FIREWOOD (LOGS)Firewood should have a moisture content of approx. 20 % of the dry weight, a length of 1/3 m and should be split into small pieces. This way, the firewood quickly catches fire and produces a higher heat output than the same volume of large logs. Spruce wood, fir wood or alder wood should be allowed to dry out for at least 2 years, hardwood as long as 3 years (under a roofed shelter).

The effect of the water content in wood on the calorific value is shown in „Tab. 1“:

Storage of wood water content % calorific value kWh/kg

green wood 50 ~2,3

stored for one winter 40 ~2,7

stored for one summer 18-25 ~3,4

air dried 15-20 ~4,2

Prohibited fuelsSurface-treated wood (veneered, painted, impregnated, etc.), particle board, all types of household waste (packaging waste), plastic mate-rials, newspapers, rubber, leather, textiles, etc.

Burning these materials is harmful to the environment and is there-fore prohibited by law. Furthermore, damage to the appliance and the chimney can occur.

Furthermore the combustion of coal and similar fuels is not permit-ted. The appliance has not been tested for use with these fuels; therefore damage to the appliance cannot be ruled out and is not covered by warranty.

PLEASE NOTE: Damage resulting from burning prohibited fuel is not covered by warranty.

Accessories supplied by the manufacturerTo ensure a safe operation of the appliance, it comes with a grate lifter and a cleaning brush.

Closing the heating doorThe door of the appliance is self-closing and self-locking. To open the heating door, press the integrated release button fully while pull-ing on the door handle. When closing the heating door make sure that it engages with an audible click. Check: It must not be possible to open the door simply by pulling on the door handle.

Opening the fuel drawer (Kesar)The fuel drawer is equipped with a „tip-on“ catch; all it takes is a gentle push on the front of the fuel drawer and the drawer opens (Figure 13). To close the drawer, gently push the front of the fuel drawer again until the lock engages.

Tab. 1

Load-bearing capacity of the floorPrior to installing the appliance, make sure that the substructure of the floor is suitable for the weight of the appliance. Ensure a level and vibration-free positioning of the appliance.

Room temperature and ambient temperature / humidity

The appliance can be operated in dwellings with normal air humidity and room temperatures of + 5 °C to + 20 °C.

The appliance is not protected against water spray and must not be installed in wet rooms.

11. Requirements for the room where the appliance is situated

12. Safety clearances

13. Floor pad as a protection against flying sparks

14. Fuels

15. Operation

Page 19: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

19

After completion of the assembly and connecting work and prior to the first start-up, a few actions are still required:

Ö open the door of the combustion chamber and remove appliance accessories and transportation safety devices.

After you have familiarised yourself with the operating procedures for the stove, the first start-up can begin.

Heating the appliance for the first timeThe outer finish of the LoBo/KESAR is high-quality, air-drying lacquer which gives off virtually no fumes or odour on first use if it is first allowed to cure sufficiently (at room temperature). If the appliance is used before then, it can produce smoke or odour for a short time. Please provide good ventilation for the room where the appliance is located.

Check before each heating-upMake sure that the chimney is free from obstructions. Keep the cleaning doors closed at all times. Have the chimney cleaned regu-larly by the chimney sweep.

Make sure that there is sufficient supply of combustion air; in par-ticular if the appliance is operated with dependence on indoor air ensure a continuous supply of combustion air.

Heating up1. Put the primary air slider in position “A” (Fig. „F“ on page 3).

Put the secondary air slider in position “max.“ (Fig. „G“ on page 3).

2. open the firebox door and place 2 small pieces of firewood on the grate.

3. Put firelighters between the logs and place 2 pieces of split logs on top.

4. Close the firebox door and let the wood burn vigorously.5. After the heating up phase is completed, adjust the air settings

according to the table.

Adding fuel / HeatingWhen only embers (bright red) are left on the grate, new fuel can be added.

IMPORTANT: Before adding fuel put the primary air slider 14 in the heating-up position “A”.

open the firebox door slowly to prevent the escape of flue gas and the spreading of ash particles. Spread the embers evenly over the grate and then fuel can be placed on top. Table 2 shows the amount of fuel to add. When adding fuel we recommend short intervals (every 40 – 50 minutes) and small amounts. This way the rated heat output is reached with low pollutant emissions and a good level of efficiency.

PLEASE NOTE: Do not throw the pieces of wood into the combustion chamber as this may cause damage to the firebox plates.

Air supply settings„Tabe 2“ shows the recommended settings for the air supply (after the operating temperature has been reached). The indicated values for the settings are approximate values. The setting of the air slider that suits the heating requirements of the room is established by experimenting.

Guideline values for the fuel quantity and burning time„Tabe 3“ shows the recommended amount of fuel to be added for the rated heat output. If this amount is exceeded, overheating and consequent damage can result.

Opening the wood storage compartment door (Lobo)

The door of the wood storage compartment is equipped with a „tip-on“ catch; all it takes is a gentle push on the door panel and the drawer opens.

To close the drawer, gently push the door panel again until the lock engages.

17. Start-up

18. Heating in between seasons

english

16. Adjustment of the air supply

When outdoor temperatures are above 15 °C, it may occur that due to low chimney draught the fire does not burn very well. This will result in an increased build-up of soot in the flue passages of the appliance and in the chimney.

To reduce the build-up of soot when heating in between seasons, increase the primary air supply, poke the fire more often and add fuel more frequently (smaller pieces of wood).

Tab. 2

Tab. 3

A certain amount of firewood requires a certain amount of oxygen for optimum combustion. If the wood is supplied with less air than is required for clean and efficient combustion, less energy is generated in the appliance (protecting the appliance to a great extent from overheating) – but the unused “wood gas” escapes through the flue; the result: low efficiency and high environmental load.

IMPORTANT: The inlet apertures for combustion air must not be closed.

Primary air control(Fig. „F“ on page 3)

The supply of the primary air required for combustion is controlled with the primary air slider 14. This determines the rate of burning and therefore the heat output of the stove. In position “0” the air supply is closed, no combustion air is supplied. In position “1” more air is supplied.

Secondary air control(Fig. „G“ on page 3)

The supply of secondary air (combustion air flowing from the top, over the fuel) results in low-pollution combustion appropriate for the fuel being used. The secondary air is controlled with the secondary air slider 12. Moving the slider towards “min.” reduces the incoming secondary air flow; moving it towards “max.” increases it.

Heating-up setting(Fig. „F“ on page 3)

Especially during the heating-up phase and after adding fuel, a lot of primary air is necessary. Set the primary air slider 14 to “A” = maximum supply of primary air.

IMPORTANT: only use the air slider setting in the heating-up posi-tion “A” for heating up and when adding fuel.

Type of fuel Heat output Primary air Secondary air

Spruce wood, air-dried Rated heat output 1/2 max.

Heat output Adding of fuel Burn-up time

Rated heat output2-3 pieces of wood,

approx. 2.4 kgapprox. 60 min.

Page 20: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

20

19. Maintenance / Cleaning

Regular maintenance and care or cleaning of the appliance, the fuel gas ducts and the chimney are particularly important for the opera-tional safety, efficiency and maintaining the value of the appliance.

A thorough cleaning should be performed after each heating period and after a long period of non-use (see Important instructions, Seite 4). When used frequently or when using poor-quality fuels, cor-respondingly more often.

• Remove the grate and brush it. Clear out clogged grate slits. • Clean combustion chamber walls and flue gas ducts with the ash shovel or with the cleaning brush.

• Remove ash pan and empty it. Sweep or vacuum the ash pan enclosure.

• Check the sealing cord of the firebox door; replace it if required. • When reinstalling the various appliance components (grate, ash pan) ensure they are correctly positioned and function as required and / or that there are no leaks.

NOTE: Have your fireplace inspected by a specialist (customer service, chimney sweep) at regular intervals.

Latching the firebox door(Fig. „H“ on page 3)

For ease of cleaning the combustion chamber, the door can be latched. To do this, fully open the firebox door and push the small tab towards the door hinge.

Using the vacuum cleanerFor ease of cleaning the appliance, use the vacuum cleaner or ash vacuum cleaner. Allow the appliance to cool down completely and clean it with an ash vacuum cleaner or vacuum cleaner.

CAUTION: only use a vacuum cleaner with an “Ash Box” accessory - fire hazard.

Cleaning of painted surfacesWipe painted surfaces with a damp cloth; do not use abrasive. Do not use solvent-based cleaning agents (e.g. glass cleaner etc.).

Cleaning ash pan and grate(Fig. „H“ on page 3)

Remember to empty the ash pan 16 at regular intervals and in good time. The pile of ash must not obstruct the primary air vents P in the ash pan. To do this, swivel the grate 15 using the supplied grate lifter. Use the grate lifter to remove the ash pan towards the front and empty it, and clean the ash chamber. If the air slits of the grate are very clogged by slag, crusts or other combustion residue, com-pletely remove the grate and clean it.

Clean it every 1 – 2 weeks.

CAUTION - RISK OF BURNS

Allow the appliance to cool down before doing any clean-ing work to avoid coming into contact with embers or hot components.

CAUTION – Fire hazardThe ash can still contain live embers: Dispose of the ash only into metal canisters!

Cleaning combustion chamber / Flue gas ducts(Fig. „C“ on page 2)

open the firebox door and remove baffle plate 37 as well as both flue baffles 35 + 36. Clean the combustion chamber walls, the flue gas ducts as well as the stove pipe with an appropriate cleaning tool (brush).

After completing the cleaning work, put the baffles and baffle plate back in their original positions.

Clean 1-2 times per heating season, ideally when cleaning the chimney.

Cleaning connecting pieceClean the exhaust gas pipe connection and connecting piece with an appropriate brush or vacuum it (only in combination with an “Ash Box” accessory - fire hazard). Provide longer connecting pieces as well as connecting pieces around corners with cleaning openings.

Clean 1-2 times per heating season, ideally when cleaning the chimney.

Cleaning the combustion chamber viewing windowWith proper heating, the secondary air creates a “hot air curtain” in front of the viewing glass (air wash system), thus reducing the build-up of soot on the combustion chamber viewing window. However, if ash particles form deposits on the viewing window, we recommend using a commercial glass cleaner.

A proven and environmentally-friendly cleaning method:

Dunk a ball of newspaper into a little water and coat it with cold wood ash. Scrub the inside of the combustion chamber door view-ing glass; afterwards wipe it clean with a dry ball of paper. This way, even stubborn deposits can be removed without burdening the environment.

english

20. Type testing / Quality certification The stove was successfully tested in compliance with the following standards:

• DIN EN 13240 (room heating appliance for solid fuels) • Approval principles for the testing and assessment of fireplaces for solid fuels that are independent of indoor air, DIBt Berlin (Ger-many)

• Agreement according to art. 15a B-VG (Austrian law) regarding the preventive measures for small-scale heating appliances.

The test was carried out at the TÜV-SÜD in Munich (Germany).

In addition the following requirements are met

• Austrian environment label UZ37 • the stringent requirements of the (Swiss) quality certification “Holzenergie Schweiz” for wood-burning fireplaces in residential areas

• regulations of the “Bundes-Immissionsschutzgesetz” – 1st Blm-SchV – 2nd level (German law to provide emission control)

Amongst others the following exhaust gas limits according to the following German standards are complied with: Regensburger Norm, Stuttgarter Norm and Münchner Verordnung.

TÜV Test report number: W-o 1190-0008

Page 21: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

21

21. Troubleshooting

In the event of a fault (power failure, overload, etc.) turn the air regulator to position 0 and keep the combustion chamber door closed; do not add fuel. open all shut-off devices in the heating system. If there is any damage or a fire hazard, leave the building immediately and call the fire brigade.

english

Austria (Head office)

LoHBERGER Heiz u. Kochgeräte Technologie GmbH

Landstraße 19

5231 Schalchen

Telefon: 07742/ 5211-199

Telefax: 07742/ 58765-199

E-Mail: [email protected]

Please note:To enable our customer service to deal with repairs and supplying spare parts quickly and to your satisfaction, we require the following information with your service request:

• Your correct address • Your telephone and fax number or email address (if available) • The exact appliance designation (see nameplate) • When can our customer service call on you? • The purchase date • An exact description of the problem or the type of service you are requesting

• Please have your invoice ready at handIn this way you help us to save time and money and also to serve you more efficiently.

Problem / Fault Possible cause Solution

Smoke escaping during heating up or heating

Chimney still cold or stale air in the chimney. Light ball of paper in the stove and allow it to burn out.

The fuel used is too smoky, moist or of poor qual-ity

„14. Fuels“ page 18

Heating gas flue or chimney excessively sooty or blocked

As soon as possible, thoroughly clean the stove and the connect-ing ducts; have the chimney swept.

Weather-induced, stale air in the chimney „17. Start-up“ page 19

Temperature too low (stove fails to heat properly)

Incorrect setting of air supply (too low, not suitable for the fuel being used)

„16. Adjustment of the air supply“ page 19

Wrong, too damp or inferior fuel is being used „14. Fuels“ page 18

Weather-induced, stale air in the chimney. „17. Start-up“ page 19

Appliance or chimney very sooty or blocked. Thoroughly clean combustion chamber, ash chamber and heating gas ducts. Have chimney swept.

open cleaning cover opening (cover not screwed back on after last cleaning)

Screw cleaning cover back on.

Temperature too high (risk of overheating)

Incorrect setting of air supply (too low, not suitable for the fuel being used)

„16. Adjustment of the air supply“ page 19

Firebox door open, damaged seal or viewing glass in the door has come loose.

Close door immediately, check seals, screw the viewing glass into place.

Incorrect fuel is being used. „14. Fuels“ page 18

Side walls of the com-bustion chamber are sooty

Indicates incomplete combustion (wood too moist, combustion temperature too low)

„14. Fuels“ page 18,„16. Adjustment of the air supply“ page 19,The amount of wood is possibly not sufficient, so the combus-tion chamber remains too cold.

22. After-sales service

Page 22: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

22

english

24. Warranty

23. Technical data Lobo S Lobo XL Kesar S Kesar XL

Dimensions Width x height x depth cm 46 x 52,6 x 109,3 46 x 52,6 x 144,2 46 x 49,6 x 109,3 46 x 49,6 x 144,2

Flue gas connection Diameter cm 12

Combustion air connection Diameter cm 10

Fuel filling door opening Width x height cm 27,5 x 28,8

Fuel filling space Width x height x depth cm 31 x 35,5 x 27

Fuel filling height Insert stove cm ca. 15

Fuel consumption at rated heat output kg / h ca. 1,9

Heating time max. at rated heat output h ca. 1

Ash drawer Insert stove Liter 3,5

Weight (without packaging) Insert stove kg ca. 165-190 ca. 170-205 ca. 165 ca. 170

Output data Data for chimney calculation (according to EN 13384)

Rated heat output Wood kW 7,1

Flue gas temperature Wood °C 240

Flue gas mass flow rate Wood g/s 7,1

Required discharge pressure at rated heat output Pa 12

These warranty conditions are valid in all European countries where LoHBERGER appliances are sold by local specialist dealers. Warranty claims must always be directed to a local LoHBERGER specialist dealer or the dealer from whom you have bought the appliance.

WarrantyLoHBERGER grants a 3-year full warranty on verifiable defects in material or workmanship. Warranty claims will not be accepted in any case after five years following the manufacture of the appli-ance.

Certain restrictions apply to some models and parts: for appli-ances with central heating insert the warranty depends either on correct specialist installation of a return flow temperature boost or the installation of a control cabinet (AME.4).

ExceptionsThe warranty does not apply to the normal wear and tear on an appliance used for heating. These parts include for instance:

Fireclay - Changes in colour or expansion cracks due to the heat-ing process can never be completely ruled out. However, they do not impair the functioning of the appliance as long as the fireclay remains in the firebox.

Glass panes (breakage of glass because of external action, chang-es on the surface due to thermal influences such as partly sintered fly ash or soot on the surface of the glass front)

Discolouring of paint due to overload or thermal stress

Seals (e.g. hardening or breakage due to thermal or mechanical stress)

Surface coatings (frequent cleaning or cleaning with abrasive cleaning agents)

Cast iron parts (Cast parts subjected to high thermal load such as JETFIRE flame convergence plate and grate)

Pellets - Conveying device Tilting grate, ignition element and tem-perature sensor of the Lohberger pellet module

Start or WarrantyThe start of warranty is the time the appliance is handed over to the user. Please keep this user manual as well as the warranty card with the invoice in a safe place at all times. A prerequisite of our

warranty obligation is that the appliance has been installed and connected according to our instructions and the applicable EN/DIN /Austrian standards and that it has been operated and correctly maintained according to our instructions.

RepairsWe will carefully check your appliance and establish whether the warranty claim is justified. If yes, we will decide in which way the defect should be corrected. In the event of a repair we will have it carried out correctly and competently on location or in our works. This does not affect the start of the warranty determined by the handover; if it is necessary to replace the appliance, the warranty period starts anew. If you send in your appliance for repair please enclose the proof of purchase.

CostsLoHBERGER accepts all costs for the duration of the warranty. Should we decide that your appliance is best repaired in our works, you will bear the transport costs and assume the responsi-bility for the transport.

Liability ExclusionWe cannot accept any liability for the loss or the damage of an ap-pliance through theft, fire, vandalism or similar causes. Indirect or direct damages caused by a supplied appliance or arising from the delivery of an appliance are excluded from the liability unless the delivery was performed by LoHBERGER or by a transport company commissioned by LoHBERGER.

We cannot assume any liability for damages caused by chemical or electrochemical effects (e.g. pollutants in the combustion air, condition of heating water not in compliance with the VDI guide-lines – e.g.: “calcification”, etc.) or as a result of installation not in accordance with the technical regulations or the LoHBERGER docu-mentation. We will accept liability for visible paint and enamel damages that can be attributed to manufacturing defects only if such defects are brought to our attention in writing within 14 days following the handover of the appliance.

Modifications of the appliance or tampering by persons who are not authorised by us will invalidate our warranty obligation. Adjustment and conversion work are subject to billing.

Page 23: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

23

français

Index

Les données ne prétendent pas être exhaustives. Nous ne pouvons pas nous porter garants de ces données.Sous réserve de modifications techniques, d´erreurs d´impression!

1. Introduction ............................................................................................................................................................................................................ 24

2. Notre contribution à la protection du climat ....................................................................................................................................................... 24

3. Consignes de sécurité ........................................................................................................................................................................................... 24

4. Remarques importantes ........................................................................................................................................................................................ 24Attention! 25Comportement correct en cas de feu de cheminée ou de conduit de fumée 25

5. Transport / Deballage / Controle .......................................................................................................................................................................... 25Possibilités de transport 25Sécurité de transport 25Contrôle des pièces mobiles 25

6. Montage de l’accessoire : plaque de pierre ......................................................................................................................................................... 25

7. Description du produit ........................................................................................................................................................................................... 25

8. L’air de combustion ............................................................................................................................................................................................... 26Alimentation en air par le local de l’installation 26Arrivée d’air de combustion par l’extérieur 26Alimentation en air directement de l’extérieur 26Alimentation en air par une conduite traversant la cave 26Alimentation en air par la cave 26

9. Raccordement du conduit de Cheminée ............................................................................................................................................................... 26Raccordement du conduit de fumée 26

10. Mode «indépendant de l’air ambiant» ................................................................................................................................................................ 27

11. Exigences concernant le local d‘installation ........................................................................................................................................................ 27Capacité portante du sol 27Température pièce et environnement / humidité 27

12. Dégagements de sécurité ................................................................................................................................................................................... 27

13. Protection du sol contre les escarbilles ............................................................................................................................................................... 27

14. Combustibles ....................................................................................................................................................................................................... 27BoIS 27Combustibles inappropriés 27Combustibles non autorisés 27

15. Utilisation ............................................................................................................................................................................................................. 27Accessoires fournis 27Fermeture 27ouverture du tiroir à bois (Kesar) 27ouvrir le tiroir à bois (Lobo) 27

16. Réglage de l’air de combustion .......................................................................................................................................................................... 28Réglage de l’air primaire 28Réglage de l’air secondaire 28Réglage d’allumage 28

17. Mise en service .................................................................................................................................................................................................... 28Première chauffe 28Vérifications avant chaque allumage 28Allumage 28Rechargement de combustible / chauffage 28Réglages de l’entrée d’air 28Valeurs indicatives pour la quantité nécessaire à la combustion et la durée 28

18. Chauffer à la mi-saison ...................................................................................................................................................................................... 28

19. Entretien / Nettoyage ........................................................................................................................................................................................... 29Bloquer la porte de la chambre à combustion 29Nettoyage à l’aspirateur 29Nettoyage des surfaces vernies 29Nettoyage du cendrier + grille 29Nettoyage du foyer / évacuations de fumées 29Nettoyage du conduit de raccord 29Nettoyage de la fenêtre de chambre de combustion 29

20. Contrôle de type / plaque signalétique ............................................................................................................................................................. 29

21. Remédier aux erreurs .......................................................................................................................................................................................... 30

22. Service client ....................................................................................................................................................................................................... 30

23. Caractéristiques techniques ................................................................................................................................................................................ 31

24. Conditions de garantie ........................................................................................................................................................................................ 31

Page 24: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

24

français

Avant l‘installation ou la mise en service de l‘appareil il faut lire attentivement cette documentation. En cas de non respect la garantie est supprimée!

Conservez soigneusement ce manuel. En cas de perte nous vous en envoyons volontiers un nouveau. Vous y trouverez d‘importantes indications en matière de sécurité, utilisation, entretien et maintenance de l‘appareil afin d‘en profiter le plus longtemps possible.

1. Introduction En choisissant le poêle-cheminée THERMo INSERT, vous avez opté pour un produit de qualité Lohberger.Nous accordons une importance toute particulière, non seulement à un design intemporel et élégant, mais également à une technique de combustion sophistiquée, à des matériaux de haute qualité ainsi qu’à une fabrication irréprochable.Une utilisation et un entretien corrects sont indispensables pour un fonctionnement sans incidents et une longue durée de vie. Veuil-lez donc lire attentivement ce manuel d’utilisation. Nous sommes convaincus que cet appareil vous apportera ensuite entière satis-faction.

LOHBERGER Heiz + Kochgeräte Technologie GmbH

Le bois dégage en brûlant la même proportion de Co2 qu’il a absor-bée avant en tant qu’arbre. Il n’existe aucune différence entre la combustion du bois et la décomposition dans la forêt.

Le chauffage au bois respecte ainsi le « cycle biologique naturel »

ATTENTION ! Jeux d’enfantsNe pas laisser les enfants sans surveillance à proximité de l’appareil : l’installation ne comporte de protection pour les enfants ! Pendant son fonctionnement l’appareil devient très chaud, en particulier la fenêtre et le revêtement. Veuillez vous assurer que les enfants respectent une distance de sécurité suffisante pendant la période de chauffage.

ATTENTION ! Danger de brûluresVeuillez noter que certains éléments de l’appareil (porte de chargement, poignées, pièces d’habillage, etc.) deviennent très chauds pendant le fonctionnement, constituant ainsi un danger de brûlures. Utilisez les gants de protection joints pour manipuler l’appareil.

ATTENTION ! Danger d’incendieLes ouvertures d’air de convection ne doivent pas être fer-mées, afin d’éviter toute concentration de chaleur.Lors de la mise en place, tenir compte des distances de sécu-rité par rapport à des objets inflammables.

Pour la mise en place de l’appareil veuillez observer toutes les ins-tructions du manuel de service, en cas d’incertitude veuillez vous adresser à notre service après vente.

• Avant le raccordement de l’appareil à la cheminée il faut en infor-mer le ramoneur responsable.

• Veuillez respecter les exigences vis-à-vis des conduits de chemi-née pour installations de chauffage. La compatibilité et les capa-cités de fonctionnement de cheminées déjà existantes ou neuves doivent être justifiées par un certificat d’acceptation du ramoneur responsable avant la (première) mise en service de l’appareil. Le conduit de cheminée doit être entretenu ou débouché par l’exploi-tant (pas de couvercle ni d’engorgement). En raison des basses températures de fumées pendant la période de transition la che-minée doit en tout cas être construite de manière étanche et résis-tante à l’humidité. La fumée ou les gaz de combustion doivent parvenir à l’air libre sans obstacle.

• Avant la mise en service contrôler les éventuels défauts sur l’appa-reil (vitrages, joints,...).

• S’assurer d’une installation et d’une mise en service correctes et professionnelles par votre installateur. La sécurité de l’appareil est effective uniquement si l’installation a été réalisée par un spécia-liste formé qui respecte les prescriptions et directives en vigueur sur le lieu de l’installation.

• S’assurer du respect des exigences conformément à la législation en vigueur, des normes ainsi que des prescriptions locales de lutte contre l’incendie et de l’urbanisme. Pour juger des conditions techniques et de construction, consultez votre ramoneur respon-sable.

• Avant la première mise en service il faut vérifier l’ensemble des raccordements (raccord de conduit de fumées, etc.) sur l’installa-tion.

• S’assurer de l’absence de tout objet étranger dans le foyer. • Eviter la surchauffe de l’appareil. Ne pas charger plus de bois que nécessaire pour atteindre la puissance nominale (env. 1-2 kg). Sinon les dégâts qui pourraient se produire ne sont pas couverts par la garantie.

• Ne pas verrouiller l’appareil pendant le chauffage à cause du risque de déflagration.

• Utilisez uniquement le combustible correct, en choisissant un com-bustible respectueux de l’environnement, de grande qualité et sec.

• La porte du foyer doit toujours être maintenue fermée, en dehors du moment de l’allumage, du rechargement de combustible et de la sortie des cendres, afin d’éviter les fuites des gaz de chauffe dans la pièce où se trouve le poêle.

• S’assurer d’une arrivée d’air frais suffisante, dans la pièce où se trouve le poêle, pendant la période de chauffage et dans le cas d’un fonctionnement dépendant de l’air ambiant.

• L’appareil ne doit pas être modifié en dehors des accessoires d’ori-gine contrôlés et proposés par nos soins ou des travaux effectués en usine par notre service client.

• Ne monter que des rechanges d’origine, proposées par votre re-vendeur. Les pièces d’usure (par ex. les joints), pièces soumises à de grandes contraintes thermiques (chamotte, pièces en fonte) et les pièces cassées doivent être réparées ou remplacées le plus tôt possible.

• Les raccordements de l’appareil pour la sortie des fumées et l’air de combustion ne doivent pas être modifiées. Avant la mise en

2. Notre contribution à la protection du climat

3. Consignes de sécurité

4. Remarques importantes

Page 25: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

25

Les défauts visuels doivent être signalés immédiatement au transporteur! Toute réclamation ultérieure est exclue!

français

5. Transport / Deballage / Controle

L‘emballage de votre appareil procure une bonne protection contre les dommages de transport. Cependant des dégâts peuvent tout de même se produire sur l‘appareil et ses accessoires.Même après le déballage il faut s‘assurer de toute absence de défauts visuels à cause du transport et contrôler l‘intégralité des pièces.

Possibilités de transport

Transport avec paletteTransporter l‘appareil sur son emplacement définitif avec la palette. Retirer la sécurité de transport puis lever l‘appareil de la palette.

Transport avec un diableLe transport à l‘aide d‘un diable est possible en le disposant latéra-lement par rapport au foyer Image 1. Pour cela retirer le tiroir à combustible, la plaque de cuisson, retirer la sécurité de transport puis transporter l‘appareil sur son emplace-ment final.

Sécurité de transport(Voir B à la page 2)

L’appareil est muni de tôles 32 pour la sécurité de transport. Dévis-ser d’abord les vis à bois 31 puis retirer les tôles de sécurité de transport.

Contrôle des pièces mobiles(Voir C à la page 2)

Vérifiez avant le premier allumage de l‘appareil, si les pièces mobiles sont bien en place comme prévues: • Les deux déflecteurs supérieur en acier 35 + 36 doit être posi-tionné sur les arrêtoirs comme indiqué

Attention!il est possible que le conduit de cheminée bouchonne quand l‘appa-reil est remis en marche après une longue période de pause. Avant de mettre l‘appareil en marche faire vérifier le conduit par un profes-sionnel (ramoneur).

Comportement correct en cas de feu de cheminée ou de conduit de fuméeEn raison d‘un nettoyage irrégulier du foyer, du conduit de raccorde-ment et du conduit de fumée, ou lorsqu‘on brûle des combustibles non adaptés, cela peut entraîner l‘inflammation spontanée de rési-dus. Dans ce cas cela produit un feu de cheminée.Fermer les portes du poêle et mettre le clapet de réglage de ti-rage sur «0»! Eloignez les pièces de construction inflammables du conduit de cheminée! Il ne faut SURTOUT JAMAIS essayer d‘éteindre le feu de conduit de cheminée avec de l‘eau. La formation soudaine de vapeur d‘eau peut faire éclater le conduit de cheminée. --> Appelez les pompiers au numéro d‘urgence!

Le corps de l’appareil est une construction mécano-soudée, selon le modèle son habillage peut être composé de différents matériaux.

Composants représentés(Voir A à la page 3)

1 Plateau en acier

2 Couvercle de raccord de conduit de fumée

3 Habillage de paroi Kesar S (Fig. acier)

4 Verrouillage porte foyer

5 Guidage de tiroir avec Tip-on (uniquement avec tiroir)

6 Tiroir à bois (en option)

7 Serrure porte de foyer

8 Poignée porte de foyer Kesar

9 Fenêtre

10 Joint porte de foyer

11 Corps de porte de foyer

12 Glissière d'entrées d'air secondaire

13 Butoir porte de foyer

14 Glissière d'entrée d'air primaire

15 Grille

16 Cendrier

20 Cache XL

21 Habillage de paroi Lobo XL (Fig. émail/céramique)

22 Poignée de porte de foyer Lobo

23 Porte tiroir à bois Lobo

24 Verrouillage tiroir à bois (serrure magnétique à ressort)

(Voir N à la page 4)

ATTENTION: la plaque de pierre est très lourde – afin d’éviter les accidents ou les dégradations sur l’appareil, le montage doit être réalisé par au moins deux personnes!

1. Soulever légèrement la plaque de dessus en acier ...2. ... et la déposer par l’avant.3. Disposer la plaque en pierre et l’ajuster sur l’appareil.4. Disposer le couvercle de raccord d’évacuation des fumées.

6. Montage de l’accessoire : plaque de pierre

7. Description du produit

service et pendant le fonctionnement il faut que les conduites d’air de combustion et de fumées soient libres.

• S’assurer d’un nettoyage et d’une maintenance réguliers de l’ap-pareil afin de préserver sa fonctionnalité et son rendement. Seul un appareil propre et correctement réglé est un appareil de chauf-fage économique. Votre ramoneur attitré s’occupera volontiers du nettoyage de votre poêle. Seul un appareil propre et correctement réglé est un appareil de chauffage économique.

• La plaque réfractaire en vermiculite 37 doit être mis sur les en-coches gauche et à droite et être poussé jusqu’en bas.

• La grille du foyer doit être positionnée dans l’emplacement prévu en bas du foyer et former une surface plane avec les pierres de la chambre de combustion.

Page 26: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

26

Alimentation en air par le local de l’installation(Voir J à la page 4)

L’air nécessaire à la combustion provient du local de l’installation – l’aération régulière de la pièce est obligatoire, particulièrement en cas d’habitat hermétique.Il est ainsi nécessaire de prévoir un renouvellement d’air suffisant dans la pièce de l’installation. Pour des pièces de plus de 50 m3, nous recommandons de renouveler le volume d’air chaque heure à un taux de 1,5. Pour des pièces plus petites, le taux de renouvelle-ment d’air doit être augmenté. Si d’autres appareils de chauffage sont dans la même pièce, il est indispensable de prévoir des ouvertures d’aération suffisantes pour l’apport du volume d’air de combustion nécessaire au fonctionne-ment correct de tous les appareils! Le fonctionnement de foyers dépendants de l’air ambiant en com-binaison avec une ventilation, etc. n’est autorisé que sous certaines conditions. Renseignez-vous à ce sujet auprès du constructeur de votre système de ventilation. • L’air de combustion est préchauffé. • Aération régulière ou ouverture d’aération vers l’extérieur indis-pensable!

Arrivée d’air de combustion par l’extérieur

L’amenée d’air de combustion dans le foyer s’effectue uniquement par un tuyau d’arrivée d’air de 100 mm de diamètre.La buse de raccordement pour l’arrivée d’air se situe en bas à l’arrière de l’appareil.Les raccords étanches de tuyaux sont conduits directement vers l’exté-rieur ou raccordés à un système adapté air- fumées. L’autre possibilité est d’utiliser l’air provenant d’une pièce indépendante qui est ventilée avec de l’air extérieur (par ex. cave). La conduite d’air côté client est à concevoir avec des tuyaux étanches (par ex. en tôle d’acier selon DIN 24145 avec un tuyau en aluminium ignifuge et flexible au manchon de

• La cheminée doit avoir une hauteur utile d’au moins 5 m (de la grille de combustion jusqu’à la sortie de cheminée) et une hauteur maxi de 10m afin de garantir le fonctionnement de l’appareil en toute sécurité.

• Le tirage minimal nécessaire est indiqué dans les données tech-niques à la page 31, dans nos dépliants et sur la plaque signa-létique.

• Contacter le ramoneur local pour contrôler le tirage minimal

Raccordement du conduit de fuméeLe tuyau de fumée est le maillon de liaison entre la cuisinière et la cheminée. Lors de sa pose il faut également observer certaines indications: • Le raccordement LoBo/KESAR doit être effectué avec un conduit de fumée de 120 mm.

• Le raccordement entre la cheminée et l’insert de cheminée doit être stable et étanche. En particulier, l’adossement de la cheminée au mur doit être lui-même solide et parfaitement étanche.

• Un nettoyage du raccord doit être possible (prévoir une ouverture pour le nettoyage).

• La section du conduit de fumée doit être uniforme jusqu‘à la che-minée.

• Le conduit ne doit pas dépasser de la cheminée. • La longueur des conduits de fumée à la verticale non isolé ne peut dépasser 125 cm de longueur.

• La longueur des conduits de fumée à l’horizontale ne peut dépas-ser 100 cm de longueur.

• La partie horizontale doit remonter légèrement vers le conduit de fumée

raccordement) d‘un diamètre de 100 mm, 3 coudes et une longueur totale admissible de 4 m. Un justificatif de calcul est nécessaire pour des longueurs supérieures et pour plus de 3 coudes. Des ouvertures de service sont à prévoir sur la conduite d‘arrivée d‘air afin de per-mettre son contrôle et nettoyage.Toute la conduite d’arrivée d’air doit être étanche. Pour un système particulier de guidage des conduites, un calcul des sections de la che-minée selon EN 13384-1 est nécessaire en prenant en considération le guidage des conduites d’arrivée d’air.Nous recommandons de régler le système de ventilation en dépres-sion maximale de 4 Pascal.

Alimentation en air directement de l’extérieur (Voir K à la page 4)

• L’air de combustion est un minima préchauffé • Longueur maximum 4 m avec 3 coudes.

Alimentation en air par une conduite traversant la cave(Voir L à la page 4)

• L’air de combustion est préchauffé. • La pose est facilement réalisable dans une cave • Longueur maximum 4 m avec 3 coudes

Alimentation en air par la cave(Voir M à la page 4)

• L’air de combustion est préchauffé. • La cave doit être indépendante du système d’aération de l’habitat et ouverte vers l’extérieur!

• Trop de poussières et l’humidité sont à éviter.

Des dépressions dans la pièce de l’installation (causés par ex. par des systèmes de ventilation, des hottes d’aspiration, etc.) peuvent influencer le fonctionnement des foyers et leur technique de sécurité et ne sont pas autorisées.

Veuillez contacter le maître ramoneur local et respecter l‘or-donnance concernant les systèmes de chauffage (FeuVo) et la norme d‘installation DIN 18896 (Réglementation technique pour l’installation et le fonctionnement de foyers à combus-tibles solides

• L’accord du maître ramoneur régional est indispensable pour des raccordements de poêle cheminée en relation avec des systèmes de ventilation d’habitat!

• Les dispositifs de verrouillage (clapets, coulisse, …) ne sont pas autorisés dans la conduite d’arrivée d’air. Le Commande d’admission d’air de l’appareil est à fermer afin d’éviter une ventilation permanente du poêle durant les périodes sans chauffage.

• La buse d’aspiration à l’extérieur doit être sécurisée par une grille de protection afin d’éviter les engorgements. Nous re-commandons une largeur de maille de 10 mm. Elle ne doit pas être positionnée face au vent dominant.

• La conduite d’entrée d’air arrivant au conduit d’air de com-bustion est à concevoir avec un tuyau ignifuge en aluminium flexible!

• La conduite d’alimentation en air doit être isolée contre une éventuelle condensation et protégée du vent!

• Le conduit d’aération doit avoir un diamètre d’au moins 100 mm. Dans le cas d’utilisation de tuyaux carrés, la section correspondante doit être respectée.

• Selon la réglementation en vigueur, le contrôle de la vacuité des installations de ventilation est à effectuer une fois par an par le maître ramoneur de votre région. A cette fin, des ouvertures d’inspection adaptées sont à prévoir. Veuillez vous adresser à votre maître ramoneur de la région.

Le système d’évacuation des fumées doit être impérative-ment contrôlé par le ramoneur local avant la mise en service!

Mode «indépendant de l’air ambiant»: Usage multiple de la cheminée est permis!

français

8. L’air de combustion

9. Raccordement du conduit de Cheminée

Page 27: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

27

Si l’appareil fonctionne en mode indépendant de l’air ambiant il faut observer en plus les indications ci-dessous: • Le mode de fonctionnement indépendant de l’air ambiant est possible uniquement avec une «arrivée d’air de combustion par l’extérieur».

• Selon les critères de jugement du DIBT de Berlin et de la DIN 18160, les appareils de chauffage à alimentation d’air externe ne doivent fonctionner qu’avec une cheminée à conduit unique.

• La conduite d’alimentation d’air de combustion par l’extérieur ou à partir d’une cheminée pour air de combustion et conduit de fumée ainsi que la pièce de raccord à la cheminée font partie de l’appareil de chauffage et doivent être construits selon FC41x et FC51x. Les pièces de raccordement air / fumée doivent répondre à la norme DIN EN 1856-2 (classe de pression N1, taux de fuite autorisé < 2l/sm2).

• La conduite d’air du client doit être faite de tuyaux étanches (par exemple tuyaux d’acier selon DIN 24145, flexibles, non combus-tibles, tuyau d’alu)

• Les raccords de tuyaux pour l’air et les fumées doivent absolu-ment être étanches.

• Sur son raccordement le tuyau de fumées doit être étanché à l’aide d’une masse d’étanchéité résistante à la température.

• Le raccord de fumées sur la cheminée doit être raccordé étanche aux gaz, et étanché à l’aide d’un cordon d’étanchéité adapté dans un matériau résistant à la chaleur (par ex. silicone résistant à la chaleur).

• La longueur complète du tube de raccordement entre l’appareil et la cheminée ne doit pas dépasser 1,5 m.

10. Mode «indépendant de l’air ambiant»

français

(Voir D à la page 3)

Veillez à respecter la distance minimum à un élément de construc-tion ou d‘aménagement intérieur inflammable (parois mobiles en bois, meubles, tissus d’ameublement, ...) comme indiquée ci-après:

A 15 cm Ecart par rapport au mur arrièreB 30 cm Ecart par rapport au mur latéralC 100 cm Dans la zone de rayonnement de la fenêtre

D 50 cm Protection étincelles devant la porte de chargement

E 30 cm Protection étincelles sur le côté de la porte de char-gement

(Voir E à la page 3)

En présence d’un sol inflammable (parquet, linoleum, moquette, …), utiliser une plaque pare-étincelles en verre de sécurité ou en tout autre matériau ininflammable. Concernant ce dispositif, les distances minimum (dimensions en cm) doivent être respectées conformément à la Réglementation thermique en vigueur :

BOISLe bois en bûches doit avoir un taux d’humidité d’env. 20 % du poids du bois anhydre. Les bûches s’enflamment ainsi rapidement et offrent pour la même proportion de bois un résultat énergétique su-périeur aux grosses bûches. L’épicéa, le sapin ou l’aulne sont entre-posés à l’air libre au moins 2 ans, le bois dur voir 3 ans (sous abri): La signification de la teneur en eau du bois pour le résultat énergé-tique est indiquée dans le „Tab. 1“:

Stockage du boisPourcentage

d´eau %Puissance du chauffage

kWh/kg

Abattage directement de la forêt

50 ~2,3

Stocké pendant l´hiver 40 ~2,7

Stocké pendant l´été 18-25 ~3,4

Séché à l´air 15-20 ~4,2

Combustibles inappropriésBois humide, morceaux d’écorces, sciure de bois, plaquettes. Petit bois, copeaux de bois, particules de bois. Pour allumer, n’utiliser du papier qu’en petites quantités. Ce genre de combustibles dégage un taux élevé de polluants et de cendres ; la valeur calorifique restant minime.

Combustibles non autorisésBois à surfaces traitées (plaqué, laqué, imprégné, etc.), aggloméré, déchets de toutes sortes (emballages), matières plastiques, papier journal, caoutchouc, cuir, textiles, etc.La combustion de telles matières pollue l’environnement et est inter-dite par la loi. L‘utilisation de charbon comme combustibles n’est pas autorisée. L’appareil n’est pas testé pour de tels combustibles. Des dommages à l’appareil ne peuvent donc pas être écartés et ne sont pas couverts par la garantie.

Accessoires fournis Un levier à grille ainsi qu’une brosse de nettoyage sont fournis afin de permettre une utilisation de l‘appareil en toute sécurité.

FermetureLa porte du LoBo/KESAR a une fermeture et un verrouillage auto-matique. Pour ouvrir, pousser le bouton de déverrouillage de porte chambre de combustion intégré tout en tirant la poignée de la porte.Lors de la fermeture la porte du foyer à un son significatif indique la bonne obturation de celle ci.Contrôle: La porte ne doit pas s’ouvrir en tirant simplement.

Ouverture du tiroir à bois (Kesar)La porte du tiroir à bois est équipée d’un système « push », elle s‘ouvre avec une légère pression sur la partie frontale du tiroir.Pour la fermeture du tiroir, poussez le jusqu’à entendre l’enclenche-ment de la serrure.

Ouvrir le tiroir à bois (Lobo)Le tiroir à bois est équipé d’une ouverture à ressort «Tip-on», une légère pression sur l’habillage de la porte permet d’ouvrir le tiroir.

Pour la fermeture du tiroir il suffit d’exercer un légère pression sur l’habillage de la porte, et que le verrouillage s’encliquète.

Tab. 1

Capacité portante du solS‘assurer que la surface sur laquelle l’appareil sera installé ait une capacité portante suffisante pour supporter le poids de l‘appareil.La surface doit être plane et l’appareil doit être stable.

Température pièce et environnement / humiditéL’appareil est adapté pour un fonctionnement dans des pièces à vivre avec une humidité de l’air normale et des températures am-biantes de + 5 °C à + 20 °C.L’appareil n’est pas protégé contre les éclaboussures et ne doit pas être installé dans des locaux humides.

11. Exigences concernant le local d‘ins-tallation

12. Dégagements de sécurité

13. Protection du sol contre les escarbilles

14. Combustibles

15. Utilisation

Page 28: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

28

Quelques mesures doivent être encore prises après l’achèvement des travaux de montage et de raccordements:

Ö ouvrir la porte de la chambre à combustion, sortir les accessoires et les sécurités de transport.

La toute première mise en service peut être effectuée après vous être familiarisé avec la commande de l’appareil.

Première chauffePour le LoBo/KESAR, une laque de grande qualité est utilisée qui sèche à l‘air pendant une période suffisante (à température am-biante). Elle ne dégage pratiquement pas d’odeurs ni de fumée lors de la première chauffe. Si l’appareil est utilisé avant le temps de séchage complet, il peut se dégager une odeur ou de la fumée. Veuillez bien aérer la pièce concernée!

Vérifications avant chaque allumageLa cheminée doit être dégagée, et les clapets de nettoyage doivent toujours rester fermés. Faire ramoner la cheminée régulièrement par le ramoneur responsable.

S’assurer d’une alimentation suffisante d’air de combustion, en par-ticulier en mode de fonctionnement dépendant de l’air ambiant il faut assurer un apport d’air de combustion durable.

Allumage1. Placer la tirette d’air primaire sur «A» (Voir F à la page 3). Pla-

cer la tirette d’air secondaire sur «maxi»( (Voir G à la page 3).2. ouvrir la porte du foyer et placer 2 petites bûches sur la grille.3. Placer l’aide à l’allumage entre les bûches et placer 2 bûches

supplémentaires par dessus.4. Fermer la porte du foyer et laisser le bois s’enflammer.5. Après la phase d’allumage effectuer le réglage d’air selon le ta-

bleau.

Rechargement de combustible / chauffageSi sur la grille il ne reste que des braises (rouge clair), on peut rajouter du combustible.IMPORTANT: avant de mettre le combustible placer la tirette d’air primaire 14 sur «A».

ouvrir lentement la porte du foyer afin d’éviter l’échappement de gaz de fumées et les tourbillons de cendres. Répartir régulièrement le lit de braises sur la grille puis disposer le combustible. Les quan-tités de chargement sont indiquées dans le tableau 2. Pour les char-gements de combustible nous recommandons de courts intervalles (toutes les 40–50 minutes) et de petites quantités de combustible. C’est ainsi que l’on peut atteindre la puissance de chauffage nomi-nale avec un faible dégagement d’émissions nocives et un bon ren-dement.REMARQUE: ne pas jeter les bûches dans le foyer, on peut sinon détériorer les plaques du foyer.

Réglages de l’entrée d’airLes réglages conseillés de l’air (après que la température de service soit atteinte) sont indiqués dans le „Tab. 2“. Les réglages de l’air indiqués sont des valeurs indicatives. Le besoin en chaleur de la pièce concernée est à déterminer en essayant différentes positions du coulisseau d’entrée d’air.

Valeurs indicatives pour la quantité nécessaire à la combustion et la durée

Les quantités de chargement conseillées pour la puissance thermique nominale sont indiquées dans le „Tab. 3“. Si les quantités de char-gement sont dépassées, des dommages peuvent survenir suite à une surchauffe!

17. Mise en service

18. Chauffer à la mi-saison

français

16. Réglage de l’air de combustion

Avec des températures extérieures au-dessus de 15 °C, le danger subsiste que seulement un petit feu soit possible à cause du tirage moindre de la cheminée. Il s’ensuit un dépôt de suie accru dans les conduits de fumée de l’appareil et dans la cheminée. Augmenter l’arrivée d’air primaire, chauffer plus souvent et recharger à plusieurs reprises (des petites bûches) afin de minimiser le dépôt de suie durant la mi-saison.

Tab. 2

Tab. 3

Pour une combustion optimale, une certaine quantité de bois néces-site une certaine quantité d’oxygène. Si le bois ne reçoit qu’une faible quantité d’air, insuffisante pour une combustion propre et efficace, l’appareil produira bien entendu moins d’énergie (l’appareil sera protégé des surchauffes) – mais le «gaz de bois» non utilisé s’échappe par la cheminée; conséquence : un rendement plus faible et une grande pollution de l’environnement.

IMPORTANT : les ouvertures de combustion et d’entrée d’air ne doivent pas être fermées !

Réglage de l’air primaire(Voir F à la page 3)

L’alimentation de l’air primaire nécessaire à la combustion est réglée à l’aide de la languette P de réglage de l’air primaire. Cela permet de déterminer la vitesse de combustion et donc la puissance de chauffe de l’appareil. En position «0» l’alimentation est fermée, il n’y a pas d’alimentation d’air de combustion. En position «1» on fait entrer plus d’air de combustion.

Réglage de l’air secondaire(Voir G à la page 3)

A l’aide d’une alimentation d’air secondaire (air de combustion intro-duit par le haut, au-dessus du combustible) on obtient une combus-tion moins polluante, adaptée en fonction du combustible utilisé. L’air secondaire doit être réglé à l’aide du poussoir secondaire S. Si l’on pousse ce dernier vers «mini» on réduit l’arrivée d’air secon-daire, vers «maxi» on augmente le flux d’air secondaire.

Réglage d’allumage(Voir F à la page 3)

L’air secondaire est plus nécessaire dans la phase de début d’allu-mage et après avoir rechargé du bois. Dans ce cas il faut positionner la tirette d’air primaire P sur «A» = air primaire au maximum.

IMPORTANT : la position «A» de la tirette d’arrivée d’air doit être utilisée uniquement à l’allumage et quand on rajoute du bois.

Combustibles PerformanceAir

primaire secondaire

hêtre séché à l’air Puissance nominale 1/2 max.

Performance Chargement Durée de combustion

Puissance nominale2-3 bûchesenv. 2,4 kg

env. 60 min.

Page 29: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

29

19. Entretien / Nettoyage

Une maintenance et un entretien réguliers et/ou un nettoyage de l’appareil, des conduits d’évacuation et de la cheminée sont d’une grande importance pour la sûreté de l’installation, pour la consom-mation et la préservation de la valeur de l’appareil.Un nettoyage complet est conseillé après chaque période de chauf-fage, et également en cas de non-utilisation prolongée. En cas d´utilisation fréquente ou de consommation de combustibles de moindre qualité, nettoyer plus souvent! • Enlever la grille et la nettoyer à l’aide d’une brosse. Bien brosser les interstices.

• Nettoyer les parois de la chambre à combustion et les conduits de fumée avec la brosse de nettoyage

• Sortir le cendrier et le vider. Nettoyer la chambre du cendrier avec la balayette ou l’aspirateur.

• Contrôler les joints de la porte de la chambre de combustion et les remplacer si nécessaire.

• Remettre correctement et selon leur fonction les différentes parties de l’appareil (grille, cendrier) et/ou veiller à leur étanchéité

REMARQUE: Les foyers doivent être régulièrement contrôlés par un spécialiste (service client, maître ramoneur).

Bloquer la porte de la chambre à combustion(Voir H à la page 3)

Afin de pouvoir nettoyer confortablement la chambre à combustion, la porte ouverte peut être bloquée dans une position. Pour se faire, ouvrir la porte de la chambre à combustion complètement et pous-ser le petit pêne en direction du pivot de la porte

Nettoyage à l’aspirateurLe nettoyage de l’appareil avec un aspirateur ou un aspirateur à cendres est particulièrement confortable. Laisser refroidir complète-ment l’appareil puis aspirer à l’aide d’un aspirateur à poussières ou à cendres.

ATTENTION : utiliser uniquement un aspirateur avec une boîte «Ash Box» - danger d’incendie !

Nettoyage des surfaces verniesNettoyer les surfaces vernies avec un chiffon humide; ne pas gratter. Ne pas utiliser des produits de nettoyage avec des solvants (comme par ex. spray vitres).

Nettoyage du cendrier + grille(Voir I à la page 3)

Il faut vider régulièrement et en temps voulu le cendrier 16. Le cône de cendres ne doit pas boucher les ouvertures d’air primaire P si-tuées dans le cendrier. Pour cela il faut faire pivoter la grille 15 à l’aide de la pince à grille fournie. Sortir le cendrier à l’aide de la pince à grille et le vider, puis nettoyer le foyer.Si les fentes d’air de la grille sont très encrassées par des scories, des croûtes ou autres résidus de combustion, il faut sortir la grille complètement et la nettoyer.

Nettoyage toutes les 1-2 semaines.

ATTENTION ! Danger de brûluresAvant chaque nettoyage il faut laisser refroidir l’appareil, afin d’éviter tout contact avec des braises ou des éléments très chauds.

ATTENTION ! Danger d’incendieDans les cendres on peut trouver des braises – vider les cendres uniquement dans un récipient en tôle.

Nettoyage du foyer / évacuations de fumées(Voir C à la page 2)

ouvrir la porte du foyer et le déflecteur 37 ainsi que les deux tôles déflectrices de fumées 35 + 36. Nettoyer les parois du foyer, l’éva-cuation des fumées ainsi que le conduit de fumées du poêle avec des moyens adaptés (brosse).Après le nettoyage remonter les tôle déflectrices et le déflecteur dans leur position d’origine.

Nettoyage 1-2 fois pendant la saison de chauffage, au mieux dans le cadre du ramonage de la cheminée.

Nettoyage du conduit de raccordNettoyer le raccordement et le conduit de raccordement à l’aide d’une brosse adaptée ou avec un aspirateur (uniquement en asso-ciation avec une boîte «Ash Box» – danger d’incendie !). Les conduits de raccord de grande longueur, de même que les conduits coudés doivent être équipés d’une trappe de nettoyage

Nettoyage 1-2 fois pendant la saison de chauffage, au mieux dans le cadre du ramonage de la cheminée.

Nettoyage de la fenêtre de chambre de combus-tion Lorsqu‘il est utilisé, l‘air secondaire crée un rideau d‘air chaud sur la vitre, ce qui réduit la formation de suies. S’il y a des cendres ou de fines particules qui se déposent sur la fenêtre, nous vous recom-mandons de la nettoyer.

Une méthode éprouvées et écologique de nettoyage:Prenez du papier journal humidifié et tremper le dans la cendre froide. Frottez l‘intérieur de la vitre et, Essuyez avec un papier sec. Vous enlever ainsi les dépôts tenaces et préservez de l‘environne-ment.

français

20. Contrôle de type / plaque signalétique

La dépendance ou indépendance à l‘air de la pièce du LoBo/KESAR est testée conformément à ces règles et normes: • DIN EN 13240 (appareils de chauffage à combustibles solides) • Approbation des lignes directrices pour les essais et l‘évaluation des Cheminées de l‘air intérieur indépendant à combustible solide, DIBt de Berlin

• Accord conformément à l‘article 15 bis relatif à certaines mesures de protection pour les petits brûleurs.

La vérification a été effectuée dans le laboratoire TÜV SÜD à Munich.

Les conditions suivantes sont également remplies: • Écolabel Autrichien UZ 37 • Les normes et label de qualité pour les foyers au bois en habita-tion « Bois Energie Suisse ».

• ordonnance sur l‘application de la Loi fédérale contre la Pollution - 1 BImSchV section 2

Les normes d‘émissions des fumées et les règlements suivantes sont remplies: Regensburg norme, Stuttgart norme, Munich réglementa-tion.Numéro de TÜV: W-o 1190-0008

Page 30: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

30

21. Remédier aux erreurs

En cas d’incidents (panne d’électricité, surcharge, …) mettre le régulateur d’air sur « 0 », maintenir la porte du foyer fermée et ne plus remettre de combustibles. Dans le cas d’un dommage ou en cas d’incendie, quitter immédiatement le lieu et appeler les pompiers!

français

22. Service client

Problème Cause possible Solution

Dégagement de fumée dans la chambre de combustion

Cheminée encore froide ou gaz dans la cheminée . Des boulettes de papier dans l’appareil et les laisser brûler.

Utilisation de combustibles trop humides, produi-sant plus de fumée:

Voir 14. Combustibles à la page 27.

Dépôts de suie importants dans les conduits d’évacuation ou la cheminée:

Un nettoyage complet de l’appareil et des conduits doit être effectué le plus rapidement possible, faire ramoner la cheminée

Dépend de la météo, des gaz présents dans la cheminée

Voir 17. Mise en service à la page 28.

Température trop basse (l’appareil ne chauffe pas bien)

Mauvais réglage de l’air (trop bas, réglage de l’air non adapté au type de combustibles employés)

Voir 16. Réglage de l’air de combustion à la page 28.

Utilisation de combustibles trop humides, inappro-priés ou de mauvaise qualité.

Voir 14. Combustibles à la page 27.

Dépend de la météo, des gaz présents dans la cheminée

Voir Tab. 3 à la page 28.

Dépôts de suie importants dans l’appareil ou la cheminée.

Nettoyage complet du foyer, du bac à cendres et des conduits d’évacuation. Faire ramoner la cheminée.

Trappe de nettoyage ouverte (les vis du couvercle n’ont pas été reserrées lors du dernier nettoyage)

Visser le couvercle du nettoyage

Température trop élevée (danger de sur-chauffe)

Mauvais réglage de l’air (trop haut, réglage de l’air non adapté au type de combustibles employés)

Voir 16. Réglage de l’air de combustion à la page 28.

Porte du foyer ouverte, joint défectueux ou vitre panoramique mal positionnée dans la porte

Fermer la porte immédiatement, vérifier les joints, fixer les vis de la vitre panoramique.

Utilisation de combustibles inappropriés: Voir 14. Combustibles à la page 27.

Suie sur les parois laté-rales de la chambre de combustion.

Indication d’une combustion incomplète (bois trop humide, température de combustion insuffisante)

Voir 14. Combustibles à la page 27.Voir 16. Réglage de l’air de combustion à la page 28.La quantité de bois est éventuellement insuffisante, la chambre de combustion reste de ce fait trop froide.

AUTRICHE (centrale)

LoHBERGER Heiz u. Kochgeräte Technologie GmbHLandstraße 195231 SchalchenTelefon: +43 (0)7742/ 5211-199Telefax: +43 (0)7742/ 58765-199E-Mail: [email protected]

Remarques

Afin que notre service client puisse effectuer les réparations ou vous livrer les pièces de rechange rapidement pour votre plus grande satisfaction, merci de nous fournir les informations suivantes. Vous nous aidez ainsi à éviter de perdre trop de temps, de limiter les frais et également de travailler pour vous plus efficacement:

• Votre adresse complète • Votre numéro de téléphone, si possible votre numéro de fax et/ou votre adresse électronique

• La désignation exacte de l´appareil (voir plaque signalétique) • Quand le service client peut venir • La date d’achat • Une description aussi détaillée que possible du problème ou de votre demande de service

• Veuillez tenir votre facture de l’appareil à disposition

Page 31: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

31

français

24. Conditions de garantie

23. Caractéristiques techniques Lobo S Lobo XL Kesar S Kesar XL

Dimension largeur x profondeur x hauteur cm 46 x 52,6 x 109,3 46 x 52,6 x 144,2 46 x 49,6 x 109,3 46 x 49,6 x 144,2

Buse de sortie des fumées diamètre cm 12

Buse d‘admission d‘air diamètre cm 10

ouverture de la porte largeur x hauteur cm 27,5 x 28,8

Chambre de combustion largeur x profondeur x hauteur cm 31 x 35,5 x 27

Hauteur de chargement des bûches

insert de chauffage cm ca. 15

Consommation puissance nominale kg / h ca. 1,9

Durée de combustion puissance nominale h ca. 1

Cendrier insert de chauffage Liter 3,5

Poids (sans habillage) insert de chauffage kg ca. 165-190 ca. 170-205 ca. 165 ca. 170

Niveaux de performance Spécifications cheminée (selon DIN 13384)

Puissance nominale bûches kW 7,1

Température gaz brûlés bûches °C 240

Flux massique gaz brûlés bûches g/s 7,1

Tirage nécessaire pour puissance nominale Pa 12

Les présentes conditions de garantie sont valables dans tous les pays européens où les appareils de Lohberger sont distribués par des com-merçants spécialisés locaux. En général, toute réclamation au titre de la garantie est à adresser au magasin spécialisé le plus proche ou au magasin où vous avez acheté votre appareil.

GARANTIELohberger fournit en général une garantie totale de 3 ans qui com-prend les défauts de matériaux ou de fabrication justifiables. Le droit à la garantie cesse cinq ans après la fabrication de l´appareil.Pour certains types et pièces, il existe des restrictions particulières: la garantie pour les appareils de chauffage central dépend soit du montage approprié d´un circulateur retour soit de l´intégration d´une armoire de conduites (AME.4).

EXCEPTIONSLa garantie ne s‘étend pas à l‘usure normale à laquelle chaque appa-reil est soumis en raison du processus de chauffage. Les pièces sou-mises à une usure naturelle sont par exemple:Les briques réfractaires avec des modifications de couleur ou des fissures ne représentent aucune réduction de leur fonction en exploi-tation normale tant que leurs positionnements dans le foyer reste inchangé.Les vitres (bris de verre dû à des influences extérieures, modifica-tions de la surface dues aux variations de la sollicitation thermique en raison des flammes, comme les traces de suie ou la cendre volante incrustée sur la surface du verre).Décolorations du vernis dues à la sollicitation ou à la surcharge ther-mique.Joints (par ex. durcissement ou fissures en raison de la sollicitation thermique ou mécanique).Revêtement de surface (nettoyage fréquent ou nettoyage avec des détergents agressifs).Les éléments en fonte (des pièces en fonte sollicitées thermiquement comme par ex. la plaque de rassemblement des flammes JETFIRE et la grille). Pellets – système de convoyage, grille basculante, élément d’allumage et sonde de température du module à pellets Lohberger.

DEBUT DE LA GARANTIELa garantie commence à partir du moment où l´appareil vous est remis en tant que « consommateur ». Veuillez garder soigneusement ce mode d´emploi avec le coupon de garantie et la facture. Une condi-

tion préalable pour notre obligation de garantie est le montage et le branchement corrects selon nos consignes et selon les normes EN / DIN / Ö en vigueur ainsi que l’utilisation adéquate et la maintenance appropriée suivant nos instructions.

LES REPARATIONSNous testons avec soin votre appareil et déterminons si la garantie est applicable. Si tel est le cas, nous décidons du moyen par lequel le défaut doit être réparé. En cas de réparation, nous nous chargeons de l´exécution appropriée sur place ou dans notre usine. Ceci n´a aucune influence sur le début de la garantie fixé lors de la livraison. S´il est nécessaire de changer l´appareil, la durée de garantie est renouvelée. Si vous retournez l’appareil pour réparations, veuillez joindre la facture d’achat à l’envoi.

LES FRAISLohberger prend tous les frais en charge pendant la durée de la garan-tie. Si nous décidons que la réparation doit être effectuée dans notre usine, les frais de transport et la responsabilité du transport sont à votre charge.

CLAUSE DE NON-RESPONSABILITéNous déclinons toute responsabilité pour perte ou dommages d´un appareil résultant de vol, incendie, vandalisme ou autres raisons. Nous déclinons également toute responsabilité quant aux dommages directs ou indirects causés par un appareil livré ou survenus lors de la livraison de l´appareil, à moins que l’appareil ait été livré par nos soins ou par un transporteur de notre choix.Nous déclinons toute responsabilité quand les dommages sont dus à un effet chimique ou électrochimique (par ex. polluants dans l´air de combustion, eau chaude non conforme à la norme VDI – par ex. « entartrage », etc.) ou à une installation non conforme aux prescrip-tions techniques et/ou à la documentation de Lohberger.Pour des défauts de laque ou d´émail visibles imputables à un vice de fabrication, nous sommes tenus pour responsables uniquement quand nous en sommes avisés sous forme écrite dans les 14 jours suivant la livraison de l’appareil

Toute modification ou manipulation à l’appareil effectuée par des per-sonnes à qui nous n’en n’avons pas donné l’autorisation, entraine l’annulation de la garantie. En règle générale, tous travaux de réglage et de modification sont payants.

Page 32: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

italiano

32

Indice

Le indicazioni non sostengono la pretesa di essere complete. Non si assume alcuna responsabilità. Con riserva di modifiche tecniche, errori di composizione e di stampa!

1. Premessa ................................................................................................................................................................................................................. 6

2. Il nostro contributo alla tutela ambientale .............................................................................................................................................................. 6

3. Istruzioni di sicurezza ............................................................................................................................................................................................. 6

4. Indicazioni importanti ............................................................................................................................................................................................. 6

5. Trasporto/ Disimballo/ Controllo ............................................................................................................................................................................ 7Possibilità di trasporto 7Dispositivo di sicurezza per il trasporto 7Controllo dei pezzi sciolti 7Attenzione, la canna fumaria può ostruirsi 7Comportamento corretto in caso d’incendio nella canna fumaria 7

7. Descrizione del prodotto ........................................................................................................................................................................................ 7

8. Aria comburente ..................................................................................................................................................................................................... 8Presa dell’aria dal locale d’installazione 8Ingresso di aria comburente dall’esterno 8Presa dell’aria direttamente dall’esterno 8Presa dell’aria attraverso tubature di collegamento con la cantina 8Presa dell’aria dalla cantina 8

9. Collegamento alla canna fumaria ........................................................................................................................................................................... 8Raccordo tubo fumi 8

10. Modalità „indipendentedall‘aria ambiente“ ......................................................................................................................................................... 9

11. Requisiti dell’ambiente d’installazione ................................................................................................................................................................. 9Capacità di carico del pavimento 9Temperatura e umidità nel locale e nell’ambiente circostante 9

12. Distanze di sicurezza ........................................................................................................................................................................................... 9

13. Parascintille ......................................................................................................................................................................................................... 9

14. Combustibili .......................................................................................................................................................................................................... 9Legna 9Combustibili non ammessi 9

15. Utilizzo ................................................................................................................................................................................................................... 9Accessori in dotazione 9Chiusura della porta del focolare 9Aprire il cassetto del combustibile 9

16. Impostazione dell‘aria comburente .....................................................................................................................................................................10Regolazione dell‘aria primaria 10Regolazione dell‘aria secondaria 10Posizione di accensione 10

17. Modalità riscaldamento .......................................................................................................................................................................................10Prima accensione 10Verifiche prima dell‘accensione 10Accensione 10Aggiunta di combustibile / Riscaldamento 10Regolazione dell’aria 10Valori indicativi per il carico e i tempi di combustione 10Aprire lo sportello dello scomparto della legna (Lobo) 10

18. Riscaldamento nei cambi di stagione .................................................................................................................................................................10

19. Manutenzione/ Pulizia .........................................................................................................................................................................................11Leva di blocco della porta del focolare 11Pulizia con aspiratore 11Pulizia di superfici verniciate o smaltate 11Pulizia del cassetto per la cenere + griglia 11Pulizia focolare / Passaggio fumi 11Pulizia del raccordo 11Pulizia dello sportello della camera di combustione con vetro 11

20. Prova di tipo/ Marchio di qualità ........................................................................................................................................................................11

21. Eliminazione degli errori ......................................................................................................................................................................................12

22. Servizio Assistenza ..............................................................................................................................................................................................12

23. Dati tecnici ...........................................................................................................................................................................................................13

24. Condizioni di garanzia .........................................................................................................................................................................................13

Page 33: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

italiano

33

Prima dell’installazione e della messa in servizio dell’appa-recchio, è necessario leggere attentamente la presente docu-mentazione. In caso contrario, la garanzia decade!

Conservare con cura questo manuale. Qualora andasse perso, saremo lieti di inviarne una nuova copia. In esso sono ripor-tate avvertenze importanti riguardanti sicurezza, utilizzo, cura e manutenzione dell’apparecchio volte a garantire una lunga durata del prodotto.

ATTENZIONE! Bambini che giocanoNon lasciare i bambini incustoditi in prossimità dell‘appa-recchio: l‘impianto non è sicuro per i bambini! Quando è in funzione, l’apparecchio raggiunge temperature molto elevate, in modo particolare nel vetro protettivo e nel mantello! È importantissimo assicurarsi che i più piccoli si mantengano a una distanza di sicurezza sufficiente.

ATTENZIONE! Pericolo di ustione

I componenti dell‘apparecchio (sportello di carico, impu-gnature ecc.) diventano caldi in modalità di riscaldamento e costituiscono un pericolo di ustione. Per intervenire sull‘apparecchio utilizzare il guanto in dotazione.

ATTENZIONE! Pericolo d’incendio

Le aperture per l‘aria di convezione non devono essere chiuse per evitare l‘accumulo di calore!Rispettare le distanze di sicurezza da componenti infiam-mabili durante il montaggio dell‘apparecchio.

Con l’acquisto del dispositivo Lobo / Kesar, avete optato per un prodotto LoHBERGER di qualità insuperabile.La nostra azienda attribuisce un’enorme importanza non solo alla ri-cerca di un design attraente e senza tempo, ma anche all’applicazio-ne di una tecnica di combustione all’avanguardia, all’uso di materiali di alta qualità e a una lavorazione impeccabile.L’utilizzo corretto e la cura costante del prodotto sono requisiti es-senziali per un funzionamento ottimale e una lunga durata dell’appa-recchio. Per questo, vi invitiamo a leggere attentamente il presente manuale. Se seguirete le nostre indicazioni, troverete in AquaInsert una fonte di grandi soddisfazioni.La vostra LOHRBERGER Heiz + Kochgeräte Technologie GmbH

1. Premessa

2. Il nostro contributo alla tutela ambientaleDurante la combustione, il legno sprigiona tanta anidride carbonica quanta ne ha accumulata in precedenza come albero, indipenden-temente dal fatto che il legno venga bruciato o si decomponga nel bosco.

Il riscaldamento a legna rispetta, quindi, il „ciclo biologico naturale“.

Per il montaggio dell‘apparecchio fare riferimento alle istruzioni per l‘uso e rispettare i diversi punti, in caso di dubbi rivolgersi al Servizio clienti: • Prima di collegare l‘apparecchio alla canna fumaria, informare lo spazzacamino responsabile.

• Rispettare i requisiti della canna fumaria per impianti di riscal-damento, l‘idoneità e la disponibilità di camini nuovi ed esistenti prima della (prima) messa in servizio devono essere confermate da un certificato di collaudo da parte dello spazzacamino compe-tente. Il tratto di canna fumaria deve essere liberato e tenuto libe-ro dal gestore dell‘impianto (nessuna copertura o intasamento). A seguito delle basse temperature dei fumi durante nel periodo di transizione, la canna fumaria deve essere insensibile all‘umidità e a tenuta. I fumi devono essere dispersi liberamente all‘esterno.

• Prima della messa in servizio verificare che l‘apparecchio non sia danneggiato (vetri, guarnizioni ecc.).

• Accertarsi che il rivenditore provveda a un‘installazione e a una messa in servizio corrette. La sicurezza dell‘apparecchio è garan-tita solo se l‘installazione è stata eseguita da un tecnico specia-lizzato nel rispetto delle normative e delle disposizioni vigenti nel luogo d‘installazione.

• Accertarsi che le impostazioni predefinite ai sensi delle leggi e delle normative vigenti nonché le disposizioni locali di vigili del fuoco e polizia siano rispettate. Consultare uno spazzacamino per valutare i requisiti edili o tecnici.

• Prima della prima messa in servizio, provvedere a tutti i collega-menti (collegamento del tubo fumi ecc.) dell‘impianto.

• Verificare che nella camera di combustione non siano presenti oggetti.

• Evitare il surriscaldamento dell‘apparecchio. Non aggiungere una quantità di legna superiore a quella necessaria per la potenza di riscaldamento nominale (ca. 1-2 kg).I danni che ne derivano sono esclusi dalla garanzia.

• Non chiudere l‘apparecchio durante il riscaldamento per evitare il rischio di deflagrazione.

• Utilizzare solo combustibili idonei selezionando solo tipi ecologici, di alta qualità e asciutti.

• La porta del focolare deve sempre essere chiusa, tranne che al momento dell‘accensione, quando si aggiunge combustibile e quando si elimina la cenere per evitare la fuoriuscita di fumi nel luogo d‘installazione.

• Accertarsi che vi sia un sufficiente apporto di aria fresca nel luogo di montaggio durante il riscaldamento in caso di modalità dipen-dente dall‘aria ambiente!

• L‘apparecchio non può essere modificato, tranne in caso di mon-taggio di accessori originali o di interventi del Servizio clienti dell‘azienda.

• Montare solo pezzi di ricambio originali che possono essere acqui-stati presso il proprio rivenditore. I pezzi soggetti a usura (ad es. le guarnizioni), i pezzi sottoposti a elevato carico termico (mate-riale refrattario, pezzi in ghisa) o componenti rotti devono essere rinnovati o sostituiti al più presto.

• I collegamenti dell‘apparecchio per scarico fumi e aria comburen-te non devono essere modificati. Prima della messa in servizio e durante il funzionamento i tubi dei fumi e dell‘aria comburente devono essere liberi!

3. Istruzioni di sicurezza

4. Indicazioni importanti

Page 34: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

italiano

34

Eventuali danni visibili devono essere comunicati immediata-mente al vettore che effettua la consegna! Non sono ammessi reclami tardivi!

5. Trasporto/ Disimballo/ Controllo

L’imballo del prodotto garantisce un’ottima protezione dell’apparec-chio e degli accessori contro possibili danni in fase di trasporto. Ciò nonostante, il rischio non può essere completamente escluso.Una volta disimballato il prodotto, è bene controllare che esso non risulti danneggiato e che siano presenti tutti i componenti previsti dalla fornitura.

Possibilità di trasporto

Trasporto su palletTrasportare l‘apparecchio sul pallet fino al luogo d‘installazione. Ri-muovere la piastra di cottura, rimuovere i dispositivi di fissaggio per il trasporto e sollevare l‘apparecchio dal pallet.

Trasporto con carrelloIl trasporto con carrello è possibile sul lato posteriore della parte del focolare. A tale scopo estrarre il cassetto del combustibile, rimuovere la piastra di cottura, rimuovere i dispositivi di fissaggio e trasportare l‘apparecchio fino al luogo d‘installazione con il carrello.

Dispositivo di sicurezza per il trasporto(Cfr. il punto B a pagina 2)

L‘apparecchio è dotato di lamiere per il trasporto sicuro 32. Svitare prima le viti in legno 31 e rimuovere le lamiere.

Controllo dei pezzi scioltiPrima della prima messa in servizio controllare che tutti i pezzi sciolti siano fissati siano al loro posto (fig. 3): • Le lamiere di deviazione dei fumi in acciaio devono essere posizio-nate sui supporti come mostrato nella figura (35 + 36).

• La piastra di deviazione dei fumi in vermiculite 37 deve essere posizionata a sinistra e a destra sui supporti ed essere spinta completamente indietro.

• La griglia del focolare deve essere posizionata sul supporto poste-riore e formare una superficie piana con il rivestimento in pietra laterale della camera di combustione.

Le stufe caminetto Lobo/Kesar sono apparecchi a combustione inter-mittente. La differenza rispetto agli apparecchi a combustione con-tinua sta nella frequenza di carica, la durata della combustione non è limitata. Un apparecchio a combustione intermittente può quindi funzionare anche per un tempo prolungato senza rischio di danni all‘apparecchio.

Il corpo dell‘apparecchio è in acciaio saldato rivestito con diversi materiali a seconda del modello.

Componenti raffigurati(Cfr. il punto A a pagina 3)

1 Rivestimento in acciaio

2 Coperchio tubo fumi

3 Rivestimento parete laterale Kesar S (fig. acciaio)

4 Serratura porta focolare corpo

5 Guida cassetto con tip-on (solo per accessorio cassetto per legna)

6 Cassetto per legna (accessorio)

7 Serratura porta focolare

8 Maniglia porta focolare Kesar

9 Vetro porta focolare

10 Guarnizione porta focolare

11 Corpo porta focolare

12 Regolatore aria secondaria

13 Blocco porta focolare

14 Regolatore aria primaria

15 Griglia

16 Cassetto cenere

20 Mascherina XL

21 Rivestimento parate laterale Lobo XL (figura smalto/ceramica)

22 Maniglia porta focolare Lobo

23 Porta scomparto legna

24 Serratura scomparto legna (magnetica a molla)

• L‘apparecchio deve essere sottoposto a regolare manutenzione e pulizia per garantirne il corretto funzionamento e la redditività Solo un apparecchio pulito e impostato correttamente consente di riscaldare in modo conveniente. Anche il vostro spazzacamino di fiducia sarà lieto di occuparsi della pulizia dell‘apparecchio. Solo un apparecchio pulito e impostato correttamente consente di riscaldare in modo conveniente.

Attenzione, la canna fumaria può ostruirsiDopo un lungo periodo in cui l’apparecchio non è stato utilizzato, la canna fumaria può avere la tendenza a ostruirsi. Prima di rimettere in funzione l’apparecchio, rivolgersi a un esperto (spazzacamino) affinché controlli la canna fumaria.

Comportamento corretto in caso d’incendio nella canna fumariaUna pulizia saltuaria delle fonti di calore, della canna fumaria e dei raccordi o l’uso di combustibili inadeguati possono causare l’ignizio-ne dei residui con conseguente incendio nella canna fumaria.Tenere chiusi gli sportelli dell’apparecchio e impostare i regolatori dell’aria sullo „0“! Allontanare qualsiasi componente infiammabile dalla canna fumaria! NON TENTARE IN ALCUN MODO di spegnere l’incendio con acqua. La formazione improvvisa di vapore acqueo può causare lo scoppio della canna fumaria.--> Chiedere soccorso ai vigili del fuoco chiamando il numero di emergenza!

7. Descrizione del prodotto

Page 35: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

italiano

35

Eventuali depressioni nel locale d’installazione (causate, ad esempio, da impianti di ventilazione, cappe aspiranti, ecc.) possono compromettere il funzionamento dell’apparecchio e dei suoi dispositivi di sicurezza e non sono quindi consentite.

Si raccomanda di rivolgersi allo spazzacamino di zona e di osservare le disposizioni previste dalle norme FeuVo e DIN 18896 (Regole tecniche per l’installazione e l’utilizzo di im-pianti di riscaldamento a combustibile solido).

• Per l’installazione di stufe caminetto in combinazione con im-pianti di ventilazione è necessaria l’approvazione dello spaz-zacamino di zona.

• Nella conduttura di alimentazione dell’aria non devono essere presenti dispositivi di blocco (valvole, saracinesche, ecc.). Per evitare che l’aria penetri nell’apparecchio nei periodi in cui non viene utilizzato, si chiuda il regolatore dell’aria.

• Per evitare intasamenti, l’apertura esterna da cui viene aspira-ta l’aria deve essere protetta con una griglia. Si consiglia una larghezza di maglia di 10 mm.

• Per il collegamento al manicotto dell’aria di combustione si consiglia di utilizzare un tubo flessibile in alluminio ignifugo!

• La conduttura di alimentazione dell’aria deve essere isolata per evitare la formazione di condensa e protetta contro il vento!

• Il canale dell’aria deve avere un diametro minimo di 100 mm. Se si utilizzano tubi rettangolari, è indispensabile rispettare la sezione specificata!

• Le disposizioni per la pulizia e il controllo prevedono che lo spazzacamino di zona verifichi a cadenza annuale che gli impianti di ventilazione non siano ostruiti. A tale scopo è necessario prevedere delle aperture d’ispezione. Si consiglia di rivolgersi allo spazzacamino di zona.

È imprescindibile che lo spazzacamino di zona verifichi il sistema di scarico dei fumi prima della messa in funzione dell’apparecchio.

Per il funzionamento a camera aperta: L’uso multiplo alla can-na fumaria è consentito

• Al fine di garantire il funzionamento sicuro dell’apparecchio, si raccomanda un’altezza della canna fumaria di almeno 5 m (dal raccordo del tubo fumi allo sbocco della canna fumaria).

• Il valore di tiraggio minimo necessario è indicato nei „23. Dati tecnici“ a pagina 40, nei dépliant Lohberger e sulla targhetta identificativa del prodotto.

• Per la verifica del tiraggio minimo, rivolgersi al proprio spazzaca-mino di fiducia!

Raccordo tubo fumiIl tubo fumi costituisce il collegamento tra l’inserto per caminetto e la canna fumaria. Per la posa è necessario rispettare le seguenti indicazioni: • Collegare ThermoInsert a un tubo fumi dal diametro di 120 mm. • Il raccordo tra l’inserto per caminetto e la canna fumaria deve essere stabile e a tenuta d’aria. In modo particolare, l’inserimento del raccordo nella muratura della canna fumaria deve essere sta-bile e a tenuta.

• Deve essere possibile pulire il raccordo (apertura di pulizia). • Il diametro del tubo fumi non deve diminuire in direzione della canna fumaria.

• Il tubo non deve penetrare nella canna fumaria. • Le parti di tubo verticali e non isolate non devono superare i 125 cm di lunghezza.

• Le parti di tubo orizzontali non devono essere lunghe più di 100 cm. • Il tubo fumi non deve presentare un’inclinazione discendente ver-so la canna fumaria, bensì leggermente ascendente.

9. Collegamento alla canna fumaria

8. Aria comburente

L’aria necessaria alla combustione viene tratta dall’ambiente in cui è installato l’apparecchio – è assolutamente essenziale ventilare pe-riodicamente la stanza, soprattutto in caso di abitazioni costruite secondo schemi che garantiscono la tenuta dei locali.È fondamentale, dunque, provvedere a un ricambio d’aria sufficiente nell’ambiente d’installazione. In stanze dalla capacità superiore ai 50 m3 si consiglia un ricambio dell’aria di 1,5 volte all’ora, mentre si rac-comanda un ricambio maggiore in ambienti di dimensioni più ridotte.Qualora nello stesso locale siano installati altri dispositivi di riscal-damento, le aperture per l’alimentazione dell’aria di combustione devono garantire il volume d’aria necessario al corretto funziona-mento di tutti gli apparecchi!La presenza di caloriferi in combinazione con impianti di ventilazione, ecc., è ammessa solo a determinate condizioni. Si consiglia di rivolger-si al produttore dell’impianto di ventilazione per maggiori chiarimenti.

• L’aria di combustione viene preriscaldata. • Possibilità di ventilazione periodica o di presa d’aria costante dall’esterno!

L’apporto di aria di combustione nel focolare avviene esclusivamente attraverso un tubo di alimentazione dal diametro di 100 mm instal-lato a cura del cliente.Il manicotto per il sistema di alimentazione dell’aria comburente, di forma ovale, è collocato nel pannello superiore dell’apparecchio dietro al raccordo per il tubo fumi.La conduttura a tenuta d’aria dà direttamente sull’esterno o viene collegata a un adeguato sistema di ingresso-uscita dei fumi. Un’ul-teriore possibilità è trarre l’aria di alimentazione da un locale indi-pendente sempre provvisto di aria fresca (quale ad esempio una cantina).La conduttura, da eseguire a cura del cliente, deve consistere di tubi perfettamente ermetici (ad es. tubo in acciaio conforme alle disposi-zioni della norma DIN 24145 con raccordi flessibili in alluminio igni-

Presa dell’aria direttamente dall’esterno(Cfr. il punto K a pagina 4)

• L’aria di combustione viene preriscaldata poco! • Lunghezza max. 4 m con 3 curve.

Presa dell’aria attraverso tubature di collegamento con la cantina(Cfr. il punto L a pagina 4)

• L’aria di combustione viene preriscaldata. • L’apertura nella cantina deve essere eseguita correttamente. • Lunghezza max. 4 m con 3 curve.

Presa dell’aria dalla cantina(Cfr. il punto M a pagina 4)

• L’aria di combustione viene preriscaldata. • La cantina deve essere esclusa dal sistema di ventilazione dei locali abitati ed essere dotata di aperture di collegamento con l’esterno.

• Evitare la formazione nel locale di grandi quantità di polvere e umidità.

Presa dell’aria dal locale d’installazione(Cfr. il punto J a pagina 4)

Ingresso di aria comburente dall’esterno

fugo), con un diametro minimo di 100 mm, un massimo di 3 curve e una lunghezza complessiva non superiore ai 4 m. Per tubature di lunghezza maggiore e con più di 3 curve è necessaria una dimostra-zione matematica. Il condotto per l’aria di alimentazione deve essere dotato di aperture per le operazioni di controllo e pulizia.L’intera tubazione deve essere completamente ermetica. Per plani-metrie particolari è necessario il calcolo della sezione della canna fumaria ai sensi della norma EN 13384-1 e in considerazione della planimetria specifica della conduttura dell’aria.Si consiglia di regolare l’impianto di aerazione su una depressione massima di 4 Pascal.

Page 36: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

italiano

36

Se l‘apparecchio funziona indipendentemente dall‘aria ambiente, te-nere conto anche di quanto segue: • Un funzionamento dipendente dall‘aria ambiente è possibile solo con „ingresso di aria comburente dall‘esterno“!

• Secondo i criteri di valutazione di DIBT Berlino e della normativa DIN 18160, gli apparecchi con ingresso di aria comburente dall‘e-sterno sono consentiti solo con canne fumarie semplici.

• Il tubo dell‘aria comburente che preleva l‘aria dall‘esterno o dalla presa d‘aria di un camino per aria e fumi nonché il raccordo al ca-mino sono parti integranti dell‘impianto e devono essere eseguiti come FC41X e FC51x. I raccordi aria / fumi devono soddisfare la direttiva DIN EN 1856-2 (classe di pressione N1, tasso di perdita < 2l/sm2).

• Il tubo dell‘aria a cura del cliente deve essere a tenuta (ad es. tubo in acciaio secondo DIN 24145 flessibile, tubo in alluminio non infiammabile)

• I raccordi dei tubi per aria di alimentazione e fumi devono essere necessariamente a tenuta.

• Il manicotto del tubo fumi deve essere sigillato con un sigillante resistente alle alte temperature.

• Il raccordo del tubo dei fumi deve essere collegato al camino a tenuta di gas e sigillato con un nastro di tenuta e del sigillante re-sistente alle alte temperature (ad es. silicone resistente al calore).

• La lunghezza complessiva del tubo di collegamento fra apparec-chio e camino non deve superare 1,5 m!

Capacità di carico del pavimentoPrima dell’installazione, verificare che il pavimento sia in grado di sopportare il peso dell’apparecchio.Controllare che l’apparecchio sia in posizione orizzontale e stabile.

Temperatura e umidità nel locale e nell’ambiente circostanteL’apparecchio è progettato per il funzionamento in spazi abitativi caratterizzati da un livello di umidità normale e una temperatura ambiente tra i +5 °C e i +20 °C.L’apparecchio non è resistente agli spruzzi d’acqua e non deve esse-re situato in ambienti bagnati.

(Cfr. il punto D a pagina 3)

osservare le seguenti distanze minime di sicurezza da qualunque superficie infiammabile (tramezzi in legno, mobili, materiali decora-tivi, ecc.):

A 15 cm Distanza dalla parete posteriore

B 30 cm Distanza dalla parate laterale

C 100 cm Nella zona di irradiazione del vetro

D 50 cm Parascintille davanti allo sportello di carico

E 30 cm Parascintille sul lato dello sportello di carico

(Cfr. il punto E a pagina 3)

In presenza di un pavimento infiammabile (in legno, plastica, mo-quette, ecc.), è necessario utilizzare una piastra parascintille in vetro di sicurezza o altro materiale non infiammabile.Ai sensi del regolamento sugli impianti di combustione (FeuVo), tale base di appoggio deve rispettare le dimensioni minime indicate nella:

L‘apparecchio è adatto per bruciare legna. Scarti di corteccia, segatura, piccoli pezzi di legno. Ramaglia, lana di legno, trucioli e carta possono essere bruciati solo in piccole quantità unicamente per accendere la legna. La combustione di tali sostanze produce grandi quantità di sostanze tossiche e cenere a fronte di un potere calorifico ridotto.

LegnaLa legna in ciocchi deve avere un contenuto d’acqua di circa il 20 % del peso di essicazione, una lunghezza di 1/3 di metro ed essere spaccata in piccoli pezzi in modo da prendere fuoco più rapidamente e da rendere di più rispetto alla stessa quantità di legna in ciocchi grandi. La legna dell’abete rosso e bianco e dell’ontano deve essere essiccata per 2 anni, mentre la legna dura addirittura 3 anni (con-servare al coperto!).La „Tab. 1“ mostra l’influsso del contenuto d’acqua della legna sulla potere calorifico:

Stagionatura della legnaContenuto di acqua (%)

Potere calorifico (kWh/kg)

Abbattuta recentemente 50 ~ 2,3

Immagazzinata durante l’inverno 40 ~ 2,7

Immagazzinata durante l’estate 18 - 25 ~ 3,4

Essiccata all’aria aperta 15 - 20 ~ 4,2

Combustibili non ammessiLegno trattato in superficie (impiallacciato, verniciato, impregnato, ecc.), masonite, scarti di ogni genere (imballaggi), materie plastiche, giornali, gomma, cuoio, tessuti, ecc. La combustione di questi ma-teriali è altamente inquinante ed è vietata dalla legge. Inoltre, può danneggiare l’apparecchio e la canna fumaria.È vietato, infine, l’uso di combustibili ricchi di carbonio, per i quali l’apparecchio non è stato testato. Non è escluso, dunque, il verifi-carsi di danni al prodotto, per i quali la garanzia non offre alcuna copertura.

NOTA: I danni derivanti dalla combustione di sostanze non consen-tite sono esclusi dalla garanzia.

Accessori in dotazionePer favorire un uso sicuro dell’apparecchio, il prodotto viene conse-gnato con una paletta per la griglia e una spazzola di pulizia.

Chiusura della porta del focolareLa porta dell’apparecchio si chiude e si blocca automaticamente. Per aprirla, bisogna premere a fondo il pulsante di rilascio integrato e, allo stesso tempo, tirare la maniglia. Quando la porta si chiude, attendere di udire lo scatto della chiusura.

VERIFICA: se tirando semplicemente dalla maniglia si riesce ad aprire la porta significa che questa non è chiusa correttamente.

Aprire il cassetto del combustibileIl cassetto del combustibile è dotato di una guarnizione “tip-on”, ba-sta una leggera pressione sulla parte anteriore del cassetto del com-bustibile per aprirlo. mAnche per chiudere il cassetto esercitare una leggera pressione sulla parte anteriore finché la chiusura non scatta.

10. Modalità „indipendentedall‘aria ambiente“

11. Requisiti dell’ambiente d’installazione

12. Distanze di sicurezza

13. Parascintille

14. Combustibili

15. Utilizzo

Tab. 1

Page 37: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

italiano

37

Conclusa la fase di installazione e collegamento dell’apparecchio, prima della messa in funzione bisogna effettuare le seguenti ope-razioni:

Ö Aprire la porta del focolare, estrarre gli accessori in dotazione e rimuovere i fermi di trasporto.

Una volta presa familiarità con il funzionamento dell’apparecchio, si può procedere alla prima messa in funzione.

Verifiche prima dell‘accensioneLa canna fumaria deve essere libera, gli sportelli di pulizia devono sempre essere chiusi. Far pulire regolarmente la canna fumaria da uno spazzacamino!Accertarsi che vi sia sufficiente apporto di aria comburente, soprat-tutto in caso di funzionamento dipendente dall‘aria ambiente è ne-cessario garantire un apporto continuo di aria comburente.

Accensione1. Posizionare il regolatore dell‘aria primaria su „A“ (figura „F“ a

pagina 3). Posizionare il regolatore dell‘aria secondaria su „max“ (figura „G“ a pagina 3).

2. Aprire la porta del focolare e appoggiare 2 piccoli pezzi di legno sulla griglia.

3. Posizionare il materiale utilizzato per facilitare l‘accensione fra i pezzi di legno e appoggiarci sopra altri 2 piccoli pezzi di legno.

4. Chiudere la porta del focolare e lasciare che la legna prenda bene fuoco.

5. Dopo la fase di accensione impostare l‘aria come indicato nella tabella.

Aggiunta di combustibile / RiscaldamentoQuando sulla griglia rimane solo la brace (rossa chiara), è possibile aggiungere altro combustibile.

IMPORTANTE: Prima di aggiungere il combustibile, posizionare il re-golatore dell‘aria primaria 14 su „A“! Aprire lentamente la porta del focolare per evitare la fuoriuscita di fumi e il movimento della cenere. Spianare lo strato di brace sulla griglia e appoggiarci sopra il combustibile. Le quantità da aggiunge-re sono specificate nella tabella 2. Si consiglia di aggiungere spesso (ogni 40-45 minuti) piccole quantità di combustibile. Ciò consente di ottenere la potenza di riscaldamento nominale con una ridotta emissione di sostanze tossiche e un buon rendimento.

AVVERTENZA: Non gettare la legna nel focolare per non danneggiare le pareti del focolare.

Regolazione dell’ariaNella „Tab. 2“ sono indicati i valori consigliati per la regolazione dell’aria (una volta raggiunta la temperatura d’esercizio). Si tratta di valori indicativi. Per definire la regolazione adeguata al fabbisogno termico del locale sarà necessario fare delle prove.

Valori indicativi per il carico e i tempi di combustioneNella „Tab. 3“ sono riportati i valori consigliati per la quantità di combustibile da caricare per raggiungere la potenza termica nomina-le. Se si superano i limiti indicati, si espone l’apparecchio al rischio di surriscaldamento e conseguenti avarie!

Prima accensioneSe apparecchio Lobo/Kesar viene ricoperto con una vernice essic-cante di eccellente qualità che, se lasciata asciugare completamente (a temperatura ambiente), alla prima accensione non produce fumi né emette odori. Se si utilizza l’apparecchio prima che la vernice sia perfettamente asciutta, tuttavia, è possibile che per qualche momen-to si creino fumo e/o cattivo odore. In tal caso, si raccomanda di arieggiare bene l’ambiente!

17. Modalità riscaldamento

18. Riscaldamento nei cambi di stagione

16. Impostazione dell‘aria comburente Una determinata quantità di legna ha bisogno di una determina-ta quantità di ossigeno per bruciare in modo ottimale. Se alla le-gna viene apportata una quantità di aria inferiore rispetto a quella necessaria per una combustione pulita ed efficiente, l‘apparecchio produce meno energia (con conseguente prevenzione del surriscal-damento), ma il „gas di legna“ inutilizzato viene espulso dal camino con conseguente rendimento ridotto ed elevato inquinamento.

IMPORTANTE: Le aperture di combustione e di entrata sono devono essere ostruite!

Regolazione dell‘aria primaria(Cfr. il punto F a pagina 3)

L‘ingresso dell‘aria primaria necessaria per la combustione viene re-golato dal regolatore dell‘aria primaria P. Essa determina la velocità di combustione e, di conseguenza, il potere calorifico dell‘apparec-chio. In posizione „0“ l‘ingresso dell‘aria è chiuso, nonentra aria comburente. In posizione „1“ entra più aria comburente.

Regolazione dell‘aria secondaria(Cfr. il punto G a pagina 3)

L‘ingresso di aria secondaria (aria comburente che fluisce dall‘alto sul combustibile) consente una combustione specifica per il combu-stibile con scarsa produzione di sostanze tossiche. L‘aria secondaria viene regolata con un regolatore dell‘aria secondaria S. Se il regola-tore viene spostato su „min.“, si riduce la quantità di aria seconda-ria, su „max.“ aumenta.

Posizione di accensione(Cfr. il punto F a pagina 3)

Soprattutto nella fase di accensione e dopo l‘aggiunta di combusti-bile, è necessaria una grande quantità di aria primaria. A tale scopo posizionare il regolatore di aria primaria P su „A“ = massimo appor-to di aria primaria.

IMPORTANTE: Posizionare il regolatore dell‘aria di accensione su „A“ solo per l‘accensione e dopo l‘aggiunta di combustibile!

Quando la temperatura esterna supera i 15 °C, c’è il rischio che il ti-raggio della canna fumaria si riduca a un punto tale da impedire che il fuoco bruci con la forza abituale. La conseguenza può essere la formazione di una quantità notevole di fuliggine nei canali dei fumi dell’apparecchio e nella canna. Per evitarlo, aumentare l’apporto di aria primaria, attizzare spesso le fiamme e aggiungere combustibile con maggiore frequenza (pezzi di legno di dimensioni più ridotte).

Aprire lo sportello dello scomparto della legna (Lobo)Lo sportello dello scomparto della legna è dotato di una chiusura „tip-on“. È quindi sufficiente esercitare una lieve pressione sulla maniglia dello sportello per aprire lo scomparto. Per chiudere lo sportello dello scomparto della legna, esercitare nuo-vamente una lieve pressione sulla maniglia dello sportello finché la chiusura non scatta.

Tab. 2

Tab. 3

Combustibile Potenza Aria primaria Aria secondaria

Legno di faggio Nominale 1/2 max.

Potenza Carico Tempo di combustione

Nominale2-3 pezzi di legno

1,9 kg ca.60 min. ca.

Page 38: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

italiano

38

19. Manutenzione/ Pulizia

Una manutenzione e pulizia regolari dell’apparecchio, dei canali dei gas e della canna fumaria sono particolarmente importanti per un funzionamento sicuro ed economico e per la lunga durata del pro-dotto.Dopo ciascun periodo di riscaldamento o dopo interruzioni prolun-gate del funzionamento è opportuno procedere a una pulizia accura-ta. In caso di utilizzo frequente o di impiego di combustibile di bassa qualità, la pulizia e la manutenzione devono essere più frequenti! • Estrarre la griglia e spazzolarla. Liberare le fessure ostruite. • Pulire le pareti del focolare e i condotti dei fumi con la paletta per la cenere o la spazzola.

• Estrarre e svuotare il cassetto di raccolta della cenere. Pulire il vano del contenitore con la spazzola o con un aspiratore.

• Controllare e, se necessario, sostituire le guarnizione della porta del focolare.

• Al momento di rimontare i vari componenti (griglia, cassetto per la cenere), assicurarsi di collocarli correttamente, tenendo presente la loro funzione e/o ermeticità.

NOTA: Far controllare regolarmente l’apparecchio da un esperto (tec-nico del Servizio Assistenza, spazzacamino, ecc.).

Leva di blocco della porta del focolare(Cfr. il punto H a pagina 3)

Per poter pulire comodamente l’interno del focolare è possibile bloc-carne la porta. Per farlo, aprire completamente lo sportello e spinge-re la levetta verso i cardini.

Pulizia con aspiratoreParticolarmente comoda è la pulizia dell‘apparecchio con un aspira-polvere o un aspiracenere. Lasciare raffreddare completamente l‘ap-parecchio e aspirare con un aspirapolvere o un aspiracenere.

ATTENZIONE: Utilizzare l‘aspirapolvere solo se provvisto di „ash box“ - Pericolo d‘incendio!

Pulizia di superfici verniciate o smaltatePassare le superfici verniciate o smaltate con un panno umido, senza strofinare. Non adoperare detergenti che contengono solventi (come detergenti per vetri, ecc.).

Pulizia del cassetto per la cenere + griglia(figura „I“ a pagina 3)

Svuotare regolarmente e per tempo il cassetto per la cenere 16. La cenere non deve ostruire le aperture per l‘aria primaria P del casset-to per la cenere! A tale scopo scuotere la griglia 15 con il dispositivo di sollevamento in dotazione. Estrarre il cassetto della cenere con il dispositivo di sollevamento della griglia, svuotarlo e pulirlo.Se le fessure di areazione della griglia sono ostruite da cenere, in-crostazioni o altri residui di combustione, estrarre completamente la griglia e pulirla.

Pulire ogni 1-2 settimane.

ATTENZIONE! Pericolo di ustione

Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lasciare raffredda-re l‘apparecchio per evitare il contatto con la brace o con componenti bollenti!

ATTENZIONE! Pericolo d’incendio

La cenere può contenere brace. Gettare la cenere solo in contenitori di lamiera!

Pulizia focolare / Passaggio fumi(Figura „C“ a pagina 2)

Aprire la porta del focolare e rimuovere la piastra di deviazione 37 e le lamiere di deviazione dei fumi 35 + 36. Pulire le pareti della camera di combustione, il tiraggio dei fumi e il tubo della stufa con un attrezzo idoneo (spazzola).Al termine della pulizia, rimettere le lamiere e la piastra di deviazio-ne nella posizione originaria.

Pulire 1-2 volte ogni stagione di riscaldamento, preferibilmente in occasione della pulizia della canna fumaria

Pulizia del raccordoPulire il manicotto dei fumi e il raccordo con una spazzola adegua-ta, aspirare con l‘aspiratore (solo in combinazione con „ash box“ - pericolo d‘incendio!). I raccordi lunghi o angolari devono essere provvisti di apertura di pulizia.

Pulire 1-2 volte ogni stagione di riscaldamento, preferibilmente in occasione della pulizia della canna fumaria

Pulizia dello sportello della camera di combustio-ne con vetroSe il fuoco viene acceso correttamente, l’aria secondaria crea uno strato di aria calda davanti al vetro (pulizia del vetro con aria) che riduce la formazione di fuliggine sullo sportello della camera di com-bustione con vetro. Qualora dovessero comunque depositarsi delle particelle di cenere sul vetro, si consiglia di utilizzare un normale detergente per vetri.

Un sistema di pulizia collaudato ed ecologicoInumidire un pezzo di carta da cucina o di giornale appallottolato e immergerlo nella cenere di legna fredda. Strofinare lo sportello dall’interno e pulire con della carta appallottolata asciutta. In questo modo è possibile eliminare in modo ecologico anche residui ostinati.

20. Prova di tipo/ Marchio di qualità L’apparecchio è stato testato in ottemperanza alle seguenti basi nor-mative: • DIN EN 13240 (Riscaldatori d’ambiente a combustibili solidi) • DIN EN 13229 (Inserti caminetto e camini aperti a combustibile solido);

• Principi per il controllo e la valutazione di impianti a combustibile solido indipendenti dall‘aria ambiente definiti dall‘Istituto per la Tecnica Edilizia di Berlino (DIBt);

• Accordo conforme all’art. 15a B-VG sulle misure di protezione per i piccoli impianti di combustione;

Il test è stato eseguito presso il Centro di prova TÜV-SÜD di Monaco.Vengono inoltre rispettati i seguenti requisiti: • Marchio ambientale austriaco UZ 37 • I severi requisiti del marchio di qualità per le fonti di calore a legna nelle abitazioni “Holzenergie Schweiz”.

• ordinanza per l’attuazione della legge federale sul controllo delle emissioni – 1. BImSchV classe 2

Vengono, altresì, rispettati i valori limite per l’emissione dei gas combusti fissati dalle seguenti normative: Regensburger Norm, Stuttgarter Norm e Münchner Verordnung.

Numero di controllo TÜV: W-o 1190-0008

Page 39: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

italiano

39

21. Eliminazione degli errori

In caso di incidente (black out, sovraccarico, ecc.), posizionare il regolatore dell’aria sullo 0, tenere chiuse le porte del focolare e non caricare altro combustibile! Aprire tutti i dispositivi di blocco del sistema di riscaldamento! In caso di guasto o di pericolo d’incendio, abbandonare immediatamente l’edificio e chiamare i vigili del fuoco!

22. Servizio Assistenza

AUSTRIA (sede centrale)

LoHBERGER Heiz u. Kochgeräte Technologie GmbHLandstraße 195231 SchalchenTelefono: +43 7742/ 5211-199Telefax: +43 7742/ 58765-199E-Mail: [email protected]

Importante

Per permettere al Servizio Assistenza di effettuare interventi di ripa-razione e spedizioni di pezzi di ricambio in modo celere ed efficace, vi preghiamo di fornire le seguenti informazioni. In questo modo, ci aiuterete a evitare perdite di tempo e spese inutili e a lavorare con maggiore efficienza:

• Il vostro indirizzo esatto • Il vostro numero di telefono ed eventualmente di fax o un indirizzo e-mail

• La denominazione esatta dell’apparecchio (v. targhetta identifi-cativa)

• Quando può recarsi presso di voi un tecnico del Servizio Assi-stenza?

• La data di acquisto • Una descrizione il più dettagliata possibile del problema o della richiesta di assistenza

• Tenete a portata di mano la fattura dell’apparecchio

Guasto Possibile causa Soluzione

Fuoriuscita di fumi nella fase di accensione o du-rante il riscaldamento

La canna fumaria è ancora fredda o satura di aria povera di ossigeno e ricca di anidride carbonica.

Collocare nell’apparecchio una pallottola di carta, accenderla e lasciarla ardere.

Combustibile ad alte emissioni di fumo, troppo umido o di scarsa qualità.

Cfr. il punto Combustibili a pagina 36

Condotti dei fumi o canna fumaria molto fuligginosi o ostruiti.

Pulire urgentemente e accuratamente l’apparecchio e le tubature di colle-gamento; rivolgersi allo spazzacamino per la pulizia della canna fumaria.

Condizioni climatiche avverse, aria povera di ossigeno e satura di anidride carbonica nella canna fumaria.

Cfr. il punto Accensione a pagina 37

Temperatura troppo bassa (l’apparecchio non scalda come dovrebbe)

Regolazione sbagliata dell’aria (impostazione di un va-lore troppo basso, non adeguato al tipo di combustibile utilizzato).

Cfr. il punto Regolazione dell’aria a pagina 37

Combustibile sbagliato, troppo umido o di scarsa qualità. Cfr. il punto Combustibili a pagina 36Condizioni climatiche avverse, aria povera di ossigeno e satura di anidride carbonica nella canna fumaria.

Cfr. il punto Accensione a pagina 37

Apparecchio o canna fumaria molto fuligginosi o ostruiti.Pulire a fondo il focolare, il cassetto della cenere e i condotti dei fumi. Rivolgersi allo spazzacamino per la pulizia della canna fumaria.

Apertura per la pulizia non ben serrata (il coperchio non è stato avvitato correttamente dopo l’ultimo intervento).

Avvitare bene il coperchio dell’apertura per le operazioni di pulizia.

Temperatura troppo alta (pericolo di surriscalda-mento)

Regolazione sbagliata dell’aria (impostazione di un valore troppo alto, non adeguato al tipo di combustibile utiliz-zato).

Cfr. il punto Regolazione dell’aria a pagina 37

Porta del focolare aperta, guarnizione danneggiata, vetro della porta collocato incorrettamente.

Chiudere immediatamente la porta, controllare le guarnizioni, fissare bene le viti del vetro vista fuoco.

Impiego di un combustibile sbagliato. Cfr. il punto Combustibili a pagina 36Fuliggine sulle pareti laterali della camera di combustione

Combustione incompleta (legno troppo umido, tempera-tura di combustione troppo bassa).

Cfr. il punto Combustibili a pagina 36Cfr. il punto Regolazione dell’aria a pagina 37La quantità di legna è troppo poca e il focolare troppo freddo.

Page 40: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

italiano

40

24. Condizioni di garanzia Le presenti condizioni di garanzia valgono per tutti i paesi europei in cui hanno sede rivenditori che commercializzano gli apparecchi Lohber-ger. In linea di massima, per qualsiasi questione riguardante i diritti di garanzia, si prega di rivolgersi a un rivenditore locale o al commerciante presso il quale è stato acquistato il prodotto.

GARANZIAIn termini generali, Lohberger offre una garanzia completa di 3 anni per difetti di materiale o di fabbricazione dimostrabili. A ogni modo, ogni diritto di garanzia decade cinque anni dopo la costruzione dell’appa-recchio. Alcuni modelli e componenti sono soggetti a limitazioni: per gli apparecchi con unità per il collegamento all’impianto di riscaldamento centralizzato la garanzia dipende dal montaggio a regola d’arte di un sistema di innalzamento della temperatura di ritorno o dall’installazio-ne di un armadietto per la rubinetteria (AME.4).

ESCLUSIONE DELLA GARANZIALa garanzia non copre i difetti risultanti dal normale processo di usu-ra cui è soggetto ogni apparecchio sottoposto al calore. Ciò vale, ad esempio, per i seguenti casi:Mattoni refrattari che subiscono variazioni cromatiche o presentano crepe a causa del processo di riscaldamento, ma che mantengono la propria posizione nel focolare e pertanto non compromettono il funzio-namento dell’apparecchio.Vetri rotti per via di influssi esterni o la cui superficie risulta danneggia-ta a causa del calore (cenere volatile sinterizzata, depositi di fuliggine sul vetro, ecc.).Variazioni cromatiche della vernice causate da sovraccarico o sollecita-zione termica.Guarnizioni indurite o rotte a causa della sollecitazione termica o mec-canica.Rivestimenti superficiali danneggiati perché puliti frequentemente o con detergenti aggressivi.Componenti fusi danneggiati perché sottoposti a elevata sollecitazione termica (ad es. la piastra convogliatrice JETFIRE e la griglia).Dispositivo di trasporto del pellet, griglia ribaltabile, elemento di accen-sione e sensore di temperatura del modulo a pellet Lohberger avariati.

INIZIO DELLA GARANZIALa garanzia ha validità a partire dal momento della consegna dell’appa-recchio al „consumatore“. Il presente manuale di istruzioni va conser-vato assieme al certificato di garanzia e alla fattura. Il nostro obbligo di garanzia sussiste solo se l’apparecchio è stato montato e collegato secondo le istruzioni da noi indicate e le normative EN/ DIN/ Ö vigenti

nonché se è stato usato correttamente e sottoposto a una manuten-zione a regola d’arte.

RIPARAZIONIIn presenza di avarie, i nostri tecnici esamineranno accuratamente l’ap-parecchio e verificheranno se sussiste il diritto di garanzia. In caso affermativo, decideremo come eliminare il difetto. Se si rende necessa-ria una riparazione, provvederemo a un intervento a regola d’arte, in loco o presso la nostra officina. Ciò non influirà in alcun modo sulla durata della garanzia: il momento iniziale della sua validità continuerà ad essere la consegna del prodotto al consumatore. Qualora fosse ne-cessario sostituire l’apparecchio, il periodo di garanzia comincerà con la nuova consegna. In caso si debba consegnare l’apparecchio per la riparazione, si ricordi di allegare il documento di acquisto.

COSTIPer l’intera durata della garanzia, Lohberger sostiene tutte le spese. Qualora ritenessimo opportuno riparare l’apparecchio presso la nostra officina, le spese e la responsabilità per il trasporto andranno a carico del cliente.

ESCLUSIONE DALLA GARANZIALohberger declina ogni responsabilità in caso di perdita o danneggia-mento dell’apparecchio per furto, incendio, vandalismo o cause simili. È, altresì, escluso dalla garanzia qualsivoglia danno diretto o indiretto provocato dall’apparecchio o verificatosi in fase di consegna, a meno che il trasporto sia effettuato da Lohberger o da un vettore da questa incaricato.

Lohberger declina ogni responsabilità per danni causati da agenti chi-mici o fattori elettrochimici (quali sostanze nocive presenti nell’aria di combustione, caratteristiche dell’acqua di riscaldamento non conformi alle prescrizioni dell’Associazione degli ingegneri tedeschi (VDI) – „cal-cificazione“, ecc.) o da un’installazione non conforme alle regole tecni-che o al manuale di istruzioni Lohberger.Eventuali danni ai rivestimenti in vernice o smalto, che siano visibili e riconducibili a difetti di fabbricazione, sono coperti dalla garanzia solo se comunicati per iscritto a Lohberger entro 14 (quattordici) giorni dalla consegna dell’apparecchio.

Modifiche o interventi sull’apparecchio eseguiti da persone non auto-rizzate da Lohberger comportano la decadenza della garanzia. Di re-gola, gli interventi di regolazione e spostamento sono a pagamento.

23. Dati tecnici Lobo S Lobo XL Kesar S Kesar XL

Dimensioni Larg. x Alt. x Prof. cm 46 x 52,6 x 109,3 46 x 52,6 x 144,2 46 x 49,6 x 109,3 46 x 49,6 x 144,2

Raccordo tubo fumi Diametro cm 12

Raccordo condotto aria Diametro cm 10

Apertura sportello di carico Larg. x Alt. cm 27,5 x 28,8

Serbatoio di carico Larg. x Alt. x Prof. cm 31 x 35,5 x 27

Altezza di carico del combustibile Inserto cm ca. 15

Contenitore combustibile Per PtN kg / h ca. 1,9

Tempo max. riscaldamento Per PtN h ca. 1

Cassetto cenere Inserto l 3,5

Peso (senza imballo) Inserto kg ca. 165-190 ca. 170-205 ca. 165 ca. 170

Dati di potenza Per il calcolo della canna fumaria (secondo EN 13384)

Potenza termica nominale Legna kW 7,1

Temperatura fumi Legna °C 240

Flusso di massa dei gas Legna g/s 7,1

Tiraggio necessario Per PtN Pa 12

Page 41: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

41

Page 42: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

42

Page 43: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

43

(cm)LOBO S LOBO XL

KESAR S KESAR XL

109,3

109,3

144,2

144,2

40

40

40

40

97

97

126

126

52,6

49,6

52,6

49,6

21,5

21,5

21,5

21,5

46

46

46

46

Ø 12

Ø 12

Ø 12

Ø 12

Ø 10

Ø 10

Ø 10

Ø 10

Page 44: LOBO / KESAR - Lohberger...Allgemeintoleranz ISO 2768-mH Gewicht: 268.25 kg Links (000) gezeichnet, rechts (000) spiegelbildlich fertigen. 3 D F H E G I 0 1 A min. max. Biegemaul 30

LohbLohbe

r

Lohber

LohbLohb

Lohber

LOHBERGER HEIZ- U. KOCHGERÄTE TECHNOLOGIE GMBH

Landstraße 19, A-5231 SchalchenTel. ++43/(0)7742/5211-0Fax ++43/(0)7742/58765-110offi [email protected]

Uppercut

400

Leic

hte

Farb

abw

eich

unge

n au

s dr

uckt

echn

isch

en G

ründ

en, Dru

ckfe

hler

, M

aßän

deru

ngen

und

tec

hnis

che

Ände

rung

en v

orbe

halten

! Aus

gabe

: Apr

il 2

012

made in Austria

Geprüft nach: DIN EN 12815 und österr. Art. 15a B-VG

Erfüllung strengster Umweltauflagen wie zB. Regensburger,Stuttgarter Norm, Münchner Verordnung und

den Anforderungen der BImschV.

LOHBERGER HEIZ + KOCHGERÄTE TECHNOLOGIE GMBH

Landstraße 19, A-5231 SchalchenTel. +43 (0) 7742/5211-400Fax +43 (0) 7742/[email protected]/lohberger.schalchen

www.lohberger.comwww.facebook.com/lohbergerAT

Version: 11-2013