36
SALENTO FRA/DEU

Miniguida Salento fra-deu

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

  • salento

    fra/deu

  • Avetran

    a

    Torre

    Colimen

    a

    1

    Francavilla Fontana

    Novoli

    2

    Coperti

    no

    Uggiano

    La Chies

    a

    3Porto

    Cesareo

    Oasi

    Cesine

    5

    24h brindisi24h lecce

    Le rgne du vin primitivoIm Reich des Primitivo Weins

    1

    Bonne nourriture et Negroamaro sur la Terre des MessapiensGutes Essen und Negroamaro Wein im Land der Messapier

    2

    glises baroques, menhirs et moulins huile hypogsBarockkirchen, Menhirs und unterirdische lpressen

    3

    Rites et traditions de la Greca SalentinaBruche und Traditionen der Greca salentina

    4

    De la mer adriatique la mer ionienneVon der Adria bis zum Ionischen

    5

    p. 20

    p. 15

    p. 11

    p. 9

    p. 6

    p. 24

    p. 27

    lecce

    brindisi

    4CoriglianodOtranto

    Calimera

  • Salento

  • Terre de frontires borde par deux mers, avec des kilomtres de cte, o

    des plages de rve font place des criques secrtes et des falaises pic.

    Le versant ionien, de Marina di Pulsano jusqu Santa Maria di Leuca, est une suite de rochers et de sable, de zones mari-nes protges et de forts de pins dAlep, de villas et de petits restaurants. Alors que la route ctire adriatique jusqu Brin-disi, en passant par Otrante, offre des panoramas couper le souffle et se remplit au printemps danmones, de coquelicots et dorchides. Il existe un Salento cach, fait dglises palo-chrtiennes, de grottes et de moulins huile hypogs et un Sa-lento bien visible, celui des tours ctires et des pigeonniers, des dolmens et des menhirs, qui en font le jardin mgalithi-que le plus grand dEurope. Immergez-vous dans latmosphre suspendue entre Moyen-ge et Orient des onze villages de la Greca salentina et, ensuite, dans les villes qui appartiennent ce que lon appelle le baroque mineur - Nard, Galatone, Galatina pour admirer des chefs duvre, comme la Basili-que de Santa Caterina dAlessandria. Puis, tout droit Lecce, pour dcouvrir lineffable monde du baroque avec ses clotres, ses palais, ses boutiques de papier mch, sa magnifique Ba-silique de Santa Croce et piazza Duomo. Si vous aimez le bon vin, ne ratez pas litinraire du Negroamaro et du Primitivo de Manduria. Au contraire, si vous souhaitez dcouvrir une par-tie des Pouilles moins connue continuez pour Oria, domine par le chteau frdricien du XIIIe s ; pour Francavilla Fonta-na, riche danciennes demeures et de remparts mdivaux et pour Mesagne avec sa belle glise et son imposant chteau. Au coucher du soleil allez Brindisi et dgustez un apritif as-sis une table de lun des nombreux cafs sur le bord de mer Regina Margherita. Un des ports naturels les plus vastes de la Mditerrane; il y a deux mille, ctait une grande escale de lEmpire Romain et, ici, la fin du XIXe s. la mythique compa-gnie Indian mail y levait lancre pour Bombay.

  • Es handelt sich um ein Grenzland zwischen zwei Meeren. Auf der kilometerlangen Kste findet man traumhafte Strnde, sowie kleine geheime Buchten

    und ber das Meer hngende Klippen. Die ionische Seite erstreckt sich von Marina di Pulsano bis Santa Maria di Leuca. Hier findet man goldfarbenen Sand, niedrige Klippen, Meeresschutzgebiete, Wlder von Aleppo-Kiefern, vielseitige Villen und Gaststtten am Meer. Die adriatische Kstenstrae nach Brindisi bietet atemberaubende Ausblicke und ist im Frhling reich an Anemonen, Mohn und wilden Orchideen. Es gibt einen versteckten Salento, der aus unterirdischen Denkmlern, frhchristlichen Kirchen, Hhlen und unterirdischen lmhlen besteht, sowie einen vollkommen sichtbaren Salento mit Kstentrmen, Taubenschlgen, Dolmen und Menhiren, dank denen das Land als Europas grter Megalithgarten betrachtet wird. Erleben Sie die von Mittelalter und Orient geprgte Stimmung, die man in den 11 Drfern der Greca salentina (salentinischen Griechenlandes) sprt; und besuchen Sie Nard, Galatone und Galatina, die Stdte des sogenannten zweitrangigen Barocks, um hier Meisterwerke, wie die Basilica di Santa Caterina dAlessandria, zu bewundern. Fahren Sie im Anschluss unbedingt nach Lecce, um dort die unsagbare Welt des Barocks mit Klostern, Palsten, Pappmach-Werksttten, der herrlichen Santa Croce Basilika und dem Domplatz zu entdecken. Weinliebhaber sollten auf keinen Fall die Route ber das Land von Negroamaro und Primitivo und vor allem die Stadt Manduria verpassen. Um ein weniger bekanntes Apulien kennenzulernen, besuchen Sie Oria mit ihrem friderizianischen Schloss aus dem 13 Jahrhundert, Francavilla Fontana mit zahlreichen alten Husern und mittelalterlichen Stadtmauern, sowie Mesagne mit der schnen Chiesa Matrice und dem Schloss. Seien Sie bei Sonnenuntergang unbedingt in Brindisi, um dort auf der Promenade Regina Margherita in einem der zahlreichen Cafs einen Aperitif zu genieen. Die Stadt Brindisi stellt den grten natrlichen Hafen des Mittelmeeres dar und war vor 2000 Jahren ein wichtiger Anlegehafen des rmischen Reiches. Von hier fuhr Ende des 19. Jahrhunderts die berhmte Gesellschaft Valigie delle Indie nach Bombay immer los.

  • 4SantAndrea, Melendugno (LE) grottes marines / Meeresgrotten.

  • 5

  • 24h lecce

    Piazza SantoronzoVous tes en plein cur de Lecce, o cohabitent diffrents styles architecturaux, de lpo-que romaine, comme lAm-phithtre (visites guides, tl. +39 0832 246517) et la Colon-ne de SantOronzo, apporte en lhonneur du Saint, mais qui autrefois marquait la fin de la via Appia Brindisi. Le Sedile, qui mlange le gothi-que avec une loggia de style renaissance; les constructions des annes vingt du XXe s. et lglise de S. Maria delle Grazie dinspiration classique.

    Sie befinden Sich im Herzen von Lecce, einem der elegantesten Empfangssalons der Stadt. Hier stehen verschiedene architektonische Stile in perfekter Harmonie zueinander. Die ltesten Gebude gehen in die rmische Zeit zurck: zum Beispiel das Amphitheater (Fhrungen, tel. +39 0832 246517) und die Sule des Hl. Oronzo. Der Sedile ist eine Mischung aus gotischen Arkaden und einer Loggia im Renaissancestil. Zu sehen sind auch Gebude aus den zwanziger Jahren des 20. Jh. und die S. Maria delle Grazie Kirche im klassischen Stil.

    Piazza duomoVous y arrivez en suivant corso Vittorio Emanuele II. Thtrale de jour, couper le souffle le soir, grce aux effets crs par la lumire. lentre de la place se trouvent des balustrades cou-ronnes de statues de Saints; en face de la riche entre du Duo-mo Maria SS. Assunta (www.cattedraledilecce.it), le Vescovado avec sa grande loggia, le Palazzo del Seminario, ralis par Giuseppe Cino la fin du XVIIe s. Dans la cour interne, le clbre puits sur-mont de S. Irene et dcor avec des feuilles dacanthe. Dans les salles du sminaire le Muse Diocsain (tl. +39 0832 333506, port. +39 339 5720589, entre payante) avec des peintures datant de la fin du XVe s. la fin du XVIIIe s. et aussi des sculptures, de lar-genterie et des parements liturgiques. Le Campanile ralis par Zimbalo domine la place du haut de ses 72 mtres.

    Ein Spaziergang auf Corso Vittorio Emanuele II. bietet Ihnen die Mglichkeit kleine Pltzchen und wunderschne, reich verzierte Palste zu bewundern um schlielich die Piazza Duomo zu erreichen. Der tagsber schon auffllige Platz wird abends dank der Lichteffekte zu einem atemberaubenden Ort. Hier sehen Sie die Loggien mit den Statuen der Heiligen, den prachtvollen Eingang zum Dom Duomo Maria SS. Assunta (www.cattedraledilecce.it), den Vescovado (Bischofspalast) mit der groen Loggia und den Palast des Seminars (Palazzo del Seminario). Im Innenhof des Seminars ist die berhmte Grube mit der Statue der Hl. Irene zu sehen. In den Rumen des Seminars knnen Sie das Dizesenmuseum (Museo Diocesano) mit Gemlden aus der Zeit zwischen dem 15. und 18. Jh., Skulpturen, Silber und liturgische Paramente sehen (tel. +39 0832333506, handy: +39 3395720589, gebhrenpflichtig). Der 72-Meter hohe Glockenturm herrscht von oben ber die Stadt.

  • Santa croceLloge du baroque avec lancien Couvent des Clestins. Vous y ar-rivez facilement de piazza SantOronzo, en passant par via dei Templari. Vous resterez bouche be face tant de richesse des dtails prsents sur la faade: fleurs, fruits, figures mythologi-ques, festons, cornes dabondance, hommes salternant avec des figures zoomorphes. Plus de 300 annes de travaux, trois archi-tectes, des centaines de symboles, trois portails, un riche bal-con orn de 13 putti et la rosace avec trois archivoltes internes. Lintrieur croix grecque (www.basilicasantacroce.eu).

    Zusammen mit dem ehemaligen Kloster Convento dei Celestini ist die Santa Croce Kirche der Triumph des Barocks schlechthin. Von der Piazza SantOronzo erreichen Sie die Kirche ganz einfach mit einem Spaziergang auf der Via Dei Templari. Sie werden wegen des Prunks und des Reichtums an feinen Einzelheiten an ihrer Fassade sprachlos sein: Blumen, Obst, sagenhafte Figuren, Festons, Fllhrner, Menschen und zoomorphische Figuren schmcken sie. ber 300 Jahre lange Bauarbeiten, drei Architekten, hunderte Symbole, drei Portale, ein reich verzierter Balkon und die Fensterrose tragen zum groartigen Aussehen der Kirche bei. Der Stil ist nchtern und der Innenraum in der Form eines griechisches Kreuzes (www.basilicasantacroce.eu).

    muSe hiStorique de la ville de lecce quelques pas entre piaz-za S. Oronzo et le Duomo, se trouve le MUST, complexe musal de 3000 mtres car-rs, abrit dans lancien Mo-nastre de Santa Chiara. Les espaces internes, avec une vue spectaculaire sur le Thtre Romain. Trois sections ddies aux priodes historiques, des Messapiens jusqu aujou-rdhui, qui racontent lhistoire et la transformation de la vil-le. Un espace qui expose aus-si des expositions temporaires (via degli Ammirati, tl. +39 0832 682103, www.mustlecce.it, 17-21).

    HistoriscHes MuseuM der stadt Lecce Nicht weit entfernt von der Piazza S. Oronzo und dem Dom ist das MUST zu sehen. Es ist der neue 300-Quadratmeter groe Komplex von Museen und befindet sich im ehemaligen Kloster der Hl. Chiara. Die Innenrume sind eindrucksvoll und bieten einen groartigen Blick auf das Romanische Theater. Besuchen Sie die drei Abteilungen, die die Geschichte der Stadt und ihre Vernderungen erzhlen. Modernen Knstlern wird hier bei vorbergehenden Ausstellungen Aufmerksamkeit geschenkt (via degli Ammirati, tel. +39 0832 682103, www.mustlecce.it, 17h to 21h).

  • muSe de la cartapestaEn vous promenant dans les rues du centre, vous aurez certainement rencontr quelques boutiques qui travaillent la cartapesta (papier mch). Cet art antique est maintenu en vie grce la tradition des artisans de cartapesta et elle a t renouvele grce aux crations des artistes locaux. De leau, de la paille, du pltre, de la colle, du fil de fer et des feuilles de papier recycler, cest ce quil faut pour donner vie de vritables uvres dart. Si vous voulez en savoir davantage, le petit Muse de la Cartapesta lintrieur du Chteau Carlo V. Trois sections avec plus de 100 uvres des plus impor-tants artistes de Lecce comme Caretta, Capoccia, Guacci, Errico, Pantaleo, Mazzeo, Indino, Maleco-re, Gallucci, auxquels il faut ajouter les visions contemporaines dartistes internationaux comme la brsilienne Lucia Barata (tl. +39 0832 244845, www.comune.lecce.it)

    MuseuM der pappMacH Bei einem Spaziergang durch die Straen des Stadtzentrums ist Ihnen bestimmt eine Werkstatt aufgefallen, in der Pappmach hergestellt wird. Die alte Kunst ist dank der Tradition der Pappmach-Knstler immer noch lebendig und ist dank der modernen Einbringungen der lokalen Knstler immer vorangeschritten. Wasser, Stroh, Gips, Klebstoff, Eisendraht und wieder verwertbares Papier sind alles was man braucht, um wahre Kunstwerke zu schaffen. Wenn Sie mehr darber erfahren mchten, besuchen Sie das kleine Museum der Pappmach (Museo della cartapesta) im Schloss von Karl V. mit ber 300 Werken der wichtigsten Knstler aus Lecce, wie z. B. Caretta, Capoccia, Guacci, Errico, Pantaleo, Mazzeo, Indino, Malecore und Gallucci. Zu bewundern sind auch Werke internationaler Knstler, wie z.B. der Brasilianerin Lucia Barata (tel. +39 0832 244845, www.comune.lecce.it).

    Palazzo vernazzaIl y a des endroits plus cachs, que mme les habitants de Lec-ce ne connaissent pas, comme le Palazzo Vernazza, rouvert en 2011, que lon peut visiter pen-dant les expositions temporai-res. Cest lun des plus anciens et imposants de la ville, il ren-ferme 2000 ans dhistoire. Ici, a t conserv pendant des sicles un temple paen ddi Isis, desse de la fcondit et de la maternit, que lon admire au niveau infrieur. Autre dcouver-te, le Purgatorium, fonts baptismaux, o dans une niche il y avait de leau utilise pour purifier son corps avant daccder au temple (piazzetta G. Pellegrino, www.palazzovernazza.it).

    Es gibt mehr abgelegene und versteckte Orte, als den Einwohnern von Lecce bekannt sind. Ein Beispiel dafr ist der Palast Palazzo Vernazza, der anlsslich vorbergehender Ausstellungen besucht werden kann. Er ist einer der ltesten und stattlichsten Palste der Stadt und birgt 2000 Jahre von stdtischer Geschichte. Im Untergeschoss befindet sich der heidnische Tempel, der Isis, der Gttin der Fruchtbarkeit und der Mutterschaft, gewidmet ist. Ein weiterer wertvoller Fund ist das Purgatorium, ein heidnisches Baptisterium, das in einer Nische Wasser enthielt, damit vor dem Betreten des Tempels der Krper gereinigt wurde (piazzetta G. Pellegrino, www.palazzovernazza.it).

  • 24h brindisi

    cathdrale de San Giovanni BattiStaElle renferme entre ses murs tant de sicles dhistoire; elle a vu : les croiss se runirent en prire avant de jeter lancre pour la Terre Sainte; Roger, fils de Tancrde, tre couronn roi de Sicile en 1191; Frdric II se marier en 1225 avec Isabelle de Brienne. Dtruite par le trem-blement de terre de 1743, il ne reste aujourdhui de la con-struction originelle que le plan basilical trois nefs et des fragments de pavement de mosaques (piazza Duomo, tl. +39 0831 521157, 8-21).

    Die Kathedrale birgt unter ihren Mauern viele Jahrhunderte von Geschichte. Hier beteten die Kreuzritter bevor sie sich auf den Weg ins Heilige Land machten. Im Jahr 1191 wurde Roger, Tankreds Sohn, zum Knig von Sizilien gekrnt, 1225 heiratete hier Friedrich II. Isabella von Brienne. Da die Kirche 1743 von einem Erdbeben zerstrt wurde, sind vom ursprnglichen Gebude nur der basilikale Plan mit 3-Kirchenschiffen und Stcke des Mosaikfubodens brig (piazza Duomo, tel. +39 0831 521157, 8-21).

    chteaux de mer et de terreBrindisi en a deux: le Chteau Alfonsino ou de Mer sur lle de SantAndrea, quAlphonse dAragon fit construire en 1445; il se compose de fortifications en tuffeau rouge et dun fort pour lo-ger les garnisons. Le Chteau Souabe ou de Terre, qui donne sur une crique louest et qui fut voulu par Frdric II en 1227 com-me sa propre rsidence fortifie. la fin du XVe s. Ferdinand dAragon lagrandit et le fortifia avec quatre donjons cylindri-ques et Charles V, ajouta dautres murs denceinte. Pnitencier au XIX s, depuis 1909 ce sont le batiments de la Marine (tl. +39 0831642002, visites guides seulement pour groupes).

    Land und MeeresscHLsser Brindisi hat zwei Schlsser. Das erste heit Castello Alfonsino oder di Mare (Meeresschloss) und befindet sich auf der SantAndrea Insel. Es wurde 1445 von Alfons von Aragon erbaut und besteht aus einer Hochburg aus rotem Carparo (lokalem Naturstein) und einer Festung fr die Unterkunft der Garnisonen. Beim zweiten Schloss handelt es sich um das Castello Svevo oder di Terra (Landschloss). Es wurde 1227 von Friedrich II. als fester Wohnsitz erbaut und geht auf den stlichen Meerbusen hinaus. Ferdinand von Aragon erweiterte das Schloss am Ende des 15. Jahrhunderts und erbaute vier zylindrische Wachtrme. Spter wurde von Karl V. eine weitere Umfassungsmauer hinzugefgt. Das Schloss wurde im 19. Jahrhundert als Zuchthaus verwendet und ist seit 1909 Sitz der Marine (tel. +39 0831 642002, Fhrungen nur fr Gruppen).

  • P i a z z a duomoCi arrivate lungo cor-so Vittorio E m a n u e l e II, passan-do per pic-cole piazze e splendidi pa-lazzi riccamente decorati. Scenografica di giorno, mozzafiato la sera, grazie agli effetti creati dalle luci. Allentrata della piazza ci sono le logge sovrastate da Santi, di fronte il ricco ingresso del Duomo Maria SS. Assunta (www.cattedraledilecce.it), il Vescovado con la grande loggia, il Palazzo del Seminario, realizzato dallar-chitetto Giuseppe Cino alla fine del 600. Nel cortile interno il celebre pozzo sormontato da S. Irene e decorato con rami da-canto. Nelle sale del seminario potete visitare il Museo Diocesano (tel. 0832333506, cell. 3395720589, a pagamento) con dipinti che van-no da fine 400 a fine 700 e poi sculture, argenti e paramenti li-turgici. Il Campanile realizzato dallo Zimbalo domina sulla citt dallalto dei suoi 72 metri.

    Ci arrivate lungo corso Vittorio Emanuele II, passando per piccole piazze e splendidi palazzi riccamente decorati. Scenografica di giorno, mozzafiato la sera, grazie agli effetti creati dalle luci. Allentrata della piazza ci sono le logge sovrastate da Santi, di fronte il ricco ingresso del Duomo Maria SS. Assunta (www.cattedraledilecce.it), il Vescovado con la grande loggia, il Palazzo del Seminario, realizzato dallarchitetto Giuseppe Cino alla fine del 600. Nel cortile interno il celebre pozzo sormontato da S. Irene e decorato con rami dacanto. Nelle sale del seminario potete visitare il Museo Diocesano (tel. 0832333506, cell. 3395720589, a pagamento) con dipinti che vanno da fine 400 a fine 700 e poi sculture, argenti e paramenti liturgici. Il Campanile realizzato dallo Zimbalo domina sulla citt dallalto dei suoi 72 metri.

    GliSe de San BenedettoDe 1089 cest un bel exemple dart roman avec un extrieur rythm par une srie darcades avec de petites fentres, desquelles se dta-chent de florissantes sculptures du portail et des chapiteaux dcors danimaux. Un beau clotre mdival, sur lequel donne un monastre de Bndictines. Dans lespace ct de lgli-se, qui abrite une section du Muse Diocsain G. Tarantini, on admire des reliques et des statues, comme la Madonna della Neve du XVe s. (tl. +39 0831 597474, www.chiesasanbenedetto.it).

    Die Kirche wurde 1089 erbaut und ist ein schnes Beispiel von romanischer Kunst. Auf der Auenseite ist eine Reihe von blinden Arkaden mit kleinen einbgigen Fenstern zu sehen, auf denen die Skulpturen des Portals und das verzierte Kapitell herrschen. Besuchen Sie auch den schnen mittelalterlichen Kreuzgang. Neben der Kirche befindet sich eine Abteilung des Dizesenmuseums Museo Diocesano G. Tarantini mit zahlreichen Reliquien und Statuen, wie z. B. die Statue der Madonna della Neve (Madonna des Schnees) aus dem 15. Jh (tel. +39 0831 597474, www.chiesasanbenedetto.it).

    Santa maria del caSaleJuste lextrieur de Brin-disi, vous trouvez une trs belle glise rurale du XIIe s., avec sa faade de style roma-no-gothique apulien, au fort effet dcoratif en tuffeau jau-ne et en pierre blanche, et lintrieur des fresques du XIVe s., avec un magnifique Juge-ment dernier (www.santamaria-delcasale.net).

    Nicht weit weg von Brindisi finden Sie eine wunderschne lndliche Kirche aus dem 12. Jh. Die Fassade der Kirche ist im romanisch-gotischem Stil Apuliens erbaut und hat dank des gelben Carparo-Steins und des weien Steins einen starken dekorativen Effekt. Im Innenraum knnen Sie die Fresken aus dem 14. Jh., wie z. B. das groartige Jngste Gericht, bewundern (www.santamariadelcasale.net).

    maPriLe Muse Archologique Francesco Ribezzo se trouve sur la piazza Duo-mo, ct de lancien portique de lOrdre de lHpital (XIIes.). Dj sous le portique vous trouvez des sculptures, des stles commmo-ratives, des sarcophages. lintrieur passez de la section antiquits la section pigraphique et statuaire, de la Prhistoire et de la Messa-pie Brindisi durant lpoque romaine, pour finir avec lintressante section ddie larchologie sous-marine et aux Bronzes de Punta del Serrone (tl. +39 0831 565501, www.provincia.brindisi.it).

    Das archologische Provinzmuseum Museo Archeologico Provinciale Francesco Ribezzo befindet sich am Domplatz, ganz in der Nhe des Krankenhauses Ospedale dei Cavalieri Gerosolimitani (12. Jh.). Schon im Sulengang sehen Sie Ankerstcke, Skulpturen, Ehrenstelen, Sarkophage und Kapitelle. Das Museum bietet eine Antiquittensammlung sowie eine Abteilung mit Epigraphen und Statuen. Hier finden Sie Fundstcke von der Urzeit, ber die Zeit der Messapier bis hin zu Brindisi in der rmischen Zeit. Lassen Sie keinesfalls die interessante Abteilung zur Unterwasserarchologie und den Bronzen aus Punta del Serrone aus (tel. +39 0831 565501, www.provincia.brindisi.it).

  • 11

    Le rgne du vin primitivoIm Reich des Primitivo Weins

    1ItIn

    erary

    Avetrana

    Manduria

    Sava

    San Giorgio Jonico

    Pulsano

    Lizzano

    MaruggioSan Pietro in BevagnaTorre Colimena

    San Marzano

    di San Giuseppe

    11

  • 12

    1

    ManduriaVille messapienne, ceinte par dimposantes fortifications mgalithi-ques que vous pouvez observer dans le Parc Archologique piazza Scegnu, www.parcoarcheologico-manduria.it, entre payante. Descendez dans le Fonte Pliniano, que Pline lAncien cite dans son Historia na-turalis: cest une norme caverne naturelle o coule de leau dont le niveau reste constant. Puis faites un tour dans le centre, entre des palais de style baroque, liberty et noclassiques, jusqu arriver lglise ss. Trinit, la Madonna del rosario et au ghetto juif du XVIIe s. Enfin faites un saut au Muse de la civilisation du Primiti-vo qui possde dintressants objets du XIXe XXe s. via Fabio Mas-simo 19, tl. +39 099 9735332, www.museodelprimitivo.it).

    Diese messapische Stadt ist von stattlichen megalithischen Mauern umgeben, welche im Archeologischen Park (einem der grten Italiens) noch zu sehen sind piazza Scegnu, www.parcoarcheologico-manduria.it, admission fee. Besuchen Sie Fonte Pliniano, die Wasserquelle die der rmische Gelehrte Plinius der ltere in seinem Werk Historia Naturalis zitiert. Machen Sie anschlieend einen Spaziergang im Zentrum, in dem Sie die Palste im Barock-, Neoklassizistischen- und Jugendstil bewundern knnen, um dann zur Kirche Chiesa Matrice SS. Trinit, dem Pfarrhaus Madonna del Rosario und dem jdischen Ghetto aus dem 17. Jh. zu gelangen. Besuchen Sie im Anschluss auch das Museum der Zivilisation des Primitivo Weins (Museo della civilt del Primitivo), in dem Sie interessante in Tanks platzierte Gegenstnde aus dem 19.-20. Jh. sehen knnen via Fabio Massimo 19, tel. +39 099 9735332, www.museodelprimitivo.it).

  • lizzanoLe Muse Municipal de la Palontologie et de lHomme est divis en cinq sections, de la palontologie larchologie, des cultures lo-cales la zone consacre lAfrique noire et lOcanie, on y trouve des uvres dartistes du XXe s., surtout locaux p.zza IV novembre, +39 099 9550014, www.amicideimusei.org.

    Das kleine Stadtmuseum der Palontologie und des Menschen (Museo Civico della Paleontologia e dellUomo) ist einen Besuch wert. Zu besichtigen sind die fnf Abteilungen Palontologie, rtliche Kulturen, Schwarzafrika, Ozeanien, sowie Werke von vor allem aus der Gegend stammenden Knstlern des 20. Jh p.zza IV novembre, +39 099 9550014, www.amicideimusei.org.

    dune di campomarino di MaruggioUn site important, le long de la route ctire ionienne de Tarente: vous verrez dfiler des collines de sable recouvertes de rarets bo-taniques, comme les genvriers marins et le thym en arbuste qui protgent les baies en contrebas.

    Dieser Ort befindet sich auf der ionischen Kstenstrae von Taranto. Hier sind zahlreiche Hgel aus Sand zu sehen, die von seltenen botanischen Arten bedeckt sind.

    san Pietro in bevagnaBaignez-vous dans leau glace lestuaire du fleuve Chidro, qui nait dun profond cratre sous-marin et se jette dans la mer. Quelques mtres et vous tes en face dune tour originale datant de 1570 en for-me de chapeau de prtre (plan octogonal en toile), laquelle on a adoss, au dbut du XXe s., une glise ddie Saint Pierre: partir de labside on descend dans un hypoge avec une vasque baptisma-le en pierre volcanique, que la tradition identifie comme un lieu sa-cr palochrtien.

    Baden Sie im eiskalten Wasser an der Mndung des Chidro Flusses, der aus einem tiefen Unterwasserkrater entstand, um anschlieend ans Meer zu gelangen. Wenige Meter entfernt ist ein merkwrdiger Turm aus dem Jahr 1570 zu sehen, der die Form einer Priestermtze hat. Am Anfang des 20. Jh. wurde neben dem Turm eine dem Hl. Peter gewidmete Kirche erbaut. Von der Apsis knnen Sie ins Hypogum herunter gehen, in dem sich ein Taufbecken aus Lavastein befindet.

    13

  • PrimitivoVous tes sur la terre du Primiti-vo, vin rouge charpent et inten-se, qui accompagne les fromages faits, les soupes de lgumes, les grillades dagneau. La route des vins doc Primitivo de Mandu-ria et de lizzano comprend aus-si les communes de S. Giorgio Jonico, Pulsano, Leporano, San Marzano di San Giuseppe, o lon parle encore lalbanais archaque, Sava et Avetrana www.stradadel-primitivo.it.

    Primitivo Sie befinden Sich im Herzen des Landes des Primitivo, dem vollmundigen und intensiven Rotwein, der perfekt zu abgelagerten Ksesorten, Hlsesuppen oder gegrilltem Lammfleisch passt. Die Route des Primitivo Weins DOC von Manduria und Lizzano (Strada dei vini Doc Primitivo di Manduria e Lizzano) geht durch die Stdte S. Giorgio Jonico, Pulsano, Leporano, San Marzano di San Giuseppe, wo das archaische Albanisch noch gesprochen wird, Sava und Avetrana www.stradadelprimitivo.it.

    Torre colimenaCette Tour est trs belle avec son imposante monte descalier. De-puis 2000, elle abrite le Muse de lAssociation nationale des Amis de la cramique. Une vi-site pour admirer la collection de pices faites la main, du XVIIIe s. au XXe s tel. +39 328 3310862. Al-lez jusqu la petite plage de sable fin que de hautes dunes couver-tes de garrigue sparent de lAn-cienne Saline dei Monaci, zone humide de 25 hectares, riser-va regionale Orientata depuis 2002, o font leurs nids aigrettes, flamants roses, chasses blanches et martins-pcheurs visites gui-des port. +39 349 4683798.

    Besuchenswert ist der schne Turm mit der stattlichen Freitreppe. Seit 2000 befindet sich hier das Keramikmuseum Museo dellAssociazione Nazionale Amici della Ceramica. Buchen Sie eine Besichtigung, um die Kollektion von Artefakten (18. -20. Jh.) zu bewundern tel. +39 328 3310862. In wenigen Minuten erreichen Sie einen kleinen Strand mit goldfarbenem Sand. Hohe Dnen trennen ihn von der Vecchia Salina dei Monaci, einem feuchten Gebiet, das seit 2002 mit seinen Seidenreihern, Rosaflamingos, Stelzenlufern und Eisvgeln als Naturschutzgebiet (Riserva Regionale Orientata) gilt Fhrungen handy +39 349 4683798.

    Bonne nourriture et Negroamaro sur la Terre des MessapiensGutes Essen und Negroamaro Wein im Land der Messapier

  • 15

    Bonne nourriture et Negroamaro sur la Terre des MessapiensGutes Essen und Negroamaro Wein im Land der Messapier

    2ItIn

    eraryFrancavilla Fontana

    Oria

    Latiano

    MesagneTorre Santa SusannaCellino San MarcoSan Pietro Vernotico

    GuagnanoSalice Salentino

    Leverano

    Novoli

  • 16

    Francavilla FontanaVenez Pques pour assister aux rites de la semaine sainte, en par-ticulier la Procession des Mystres, quand le cortge des pappa-musci parcourt la ville, riche de palais historiques, comme Palazzo imperiali, dglises et de cryptes Syndicat dinitiative, tl. 0831810547. Wenn Sie hier ber Ostern zu Besuch sind, bietet sich Ihnen die Gelegenheit

    die Rituale der Karwoche, insbesondere die Prozession der Mysterien, zu sehen. Zu diesem Anlass geht der Zug der Pappamusci (Pilger) durch die Stadt, vorbei an alten Edelpalsten (wie z. B. Palazzo Imperiali), Kirchen und Krypten, Toren und mittelalterlichen Mauern Tourist Office, tel. 0831810547.

    OriaVille messapienne, elle se dresse sur trois collines, avec son chteau www.castellodioria.it, sa cathdrale de Maria santissima Assun-

    ta in cielo, riche lintrieur de stucs et de marbres polychromes et son quartier juif o au IXe-Xe s. vivait une florissante communaut. La premire quinzaine daot, vous pouvez assister au Cortge Histo-rique de Frdric II : plus de quatre cents figurants en costume dfilent dans les rues dOria aux couleurs des quatre quartiers et se dispu-tent, au cours dun tournoi, le trs convoit palio (fanion de la ville) Syndicat dinitiative, tl. +39 0831 845939. Oria ist eine alte messapische Stadt, die sich ber drei Hgel erstreckt. Hier

    ist das Schloss zu finden, das vom hchsten Punkt aus auf die Stadt hinab blickt www.castellodioria.it. Diese bietet die Kathedrale Maria Santissima Assunta in Cielo, sowie das Judenviertel (Giudea) in dem bis zum 9.-10. Jh. eine lebhafte Gemeinschaft lebte. In der ersten Augusthlfte findet hier der historische Zug von Friedrich II. statt. ber 400 Figuren in alten Kostmen ziehen dann durch die Straen und kmpfen in einem Turnier um den begehrten Palio Pro Loco, tel. +39 0831 845939.

    latianoDepuis 1978 la Sagra ti li stacchioddi attire, le premier dimanche doc-tobre, de nombreux gourmets : lhonneur les orecchiette, appeles en dialecte stacchioddi accompagnes de paupiettes de viande de che-val (brascioli) Syndicat dinitiative, tel. +39 0831 721096.

    Seit 1978 findet hier an jedem ersten Sonntag im Oktober das Volksfest Sagra ti li stacchioddi statt. Die Veranstaltung zieht viele Feinschmecker an, wobei die sogenannten Orecchette (Stacchioddi im rtlichen Dialekt), die hier mit Pferdefleischrouladen zubereitet werden, die Hauptrolle spielen Pro Loco, tel. +39 0831 721096.

    16

  • 17

    Mesagne Trs beau chteau, transform au XVIIe s. en une demeure de ba-ron et aujourdhui sige du Muse Ugo Granafei, avec dimportants tmoignages de la culture mes-sapienne tl. +39 0831 776065, ferm lun., entre payante. En en-trant par la Porta Grande, partez lexploration de la vieille ville, un mlange de ruelles et de petites places. Entrez dans lglise prin-cipale ddie tous les Saints et arrtez-vous place Orsini de Bal-zo sur laquelle se dresse laustre Palazzo cavaliere et lglise de santAnna.

    Das schne Schloss wurde 1062 von Roberto dem Guiscardo erbaut. Heute befindet sich hier das Ugo Granafei Landesmuseum (Museo del Territorio Ugo Granafei) mit wichtigen Zeugnissen aus der Zeit der Messapier tel. +39 0831 776065, Montags geschlossen, gebhrenpflichtig. Gehen Sie durch das Tor Porta Grande und entdecken Sie das alte Dorf. Sie werden ein Netz von Gassen und kleinen Pltzen, Palsten, Loggien und Portalen bewundern knnen. Besuchen Sie die Chiesa Matrice und machen Sie auf der Piazza Orsini del Balzo mit dem schlichten Palazzo Cavaliere und der SantAnna Kirche eine Pause.

    Torre santa susannaAutrefois elle tait dj importan-te pour la production de lhuile, comme le tmoignent les gran-ds moulin huile hypog que lon peut visiter sur Largo Moccia, 5 m. au-dessous du niveau de la rue: lintrieur ils sont diviss en de nombreuses pices, cha-cune avec danciens foyers, des vasques, des meules et des pres-soirs. Une dernire visite lglise de san Pietro delle Torri, appele Santa Maria in Crepacore dori-gine byzantine, avec des restes de fresques tel. +39 0831 741202, Groupe Guides Touristiques, port. +39 328 9460744.

    Wie die groen unterirdischen Mhlen am Largo Moccia zeigen, war die Stadt schon in alten Zeiten fr die Produktion von Olivenl berhmt. Die Mhlen befinden sich 8 Meter unter der Erde und knnen besichtigt werden. Von Innen sind sie in verschiedene Rume geteilt, von denen jeder eine alte Feuerstelle, ein Becken, Mhlsteine und Pressen hat, die auf die genuesische und kalabrische Art erbaut wurden. Besuchenswert ist die kleine Kirche byzantinischer Herkunft, die Chiesetta di San Pietro delle Torri, in der Spuren von Fresken zu bewundern sind Gruppo Guide Turistiche, handy +39 340 5760737, +39 328 9460744.

    17

  • 18

    negroamaro Cest le nom dun vignoble au fruit noir, comme le confirme ltymo-logie latine niger et grecque mauros. Ce vin est sombre, harmo-nieux et chaud. Le cur de la production est la Plaine Messapienne dans le Haut Salento, de San Pietro Vernotico Monteroni di Lecce, en passant par Cellino San Marco, San Donaci, Guagnano, Salice Sa-lentino et Leverano, lieux aux caves historiques.

    Es handelt sich um eine schwarzfrchtige Weinrebensorte, wie die lateinische Ethymologie niger und griechische Ethymologie mauros besttigen. Der Wein ist dunkel, harmonisch und warm. Das Zentrum der Produktion ist die Ebene Piana Messapica in Alto Salento (nrdlichem Teil von Salento) von San Pietro Vernotico bis Monteroni di Lecce, und zwar in Cellino San Marco, San Donaci, Guagnano, Salice Salentino und Leverano, wo sich die alten Weingter befinden.

    leverano Petit centre bien conserv, o tout semble antique, avec sa Torre Quadrata qui pointe vers le ciel, rige par Frdric II, le Couvent et lglise de santa Maria delle Grazie. Cest la ville des fleurs et du vin, qui organise chaque anne, en novembre, la rencontre novello in festa (vin nouveau en fte) www.novelloinfesta.it. Via Perrone 20, visitez la casa dellOlivo Oleoteca ditalia pour dguster les hui-les des Pouilles entre autres tel. +39 328 1236385, www.casadellolivo.it.

    In diesem kleinen und gut erhaltenen Dorf ist alles im altertmlichen Stil. Bewundern Sie hier den von Friedrich II. erbauten, emporragenden Turm Torre Quadrata, das Kloster und die Kirche Santa Maria delle Grazie. Leverano steht im Zeichen der Blumen und des Weins, der jedes Jahr mit dem Volksfest Novello in festa www.novelloinfesta.it. Besuchen Sie auf der Via Perrone 20 die (Casa dellOlivo - Oleoteca dItalia) in der Sie verschiedene lsorten aus Apulien und vieles mehr kosten knnen tel. 39 328 1236385, www.casadellolivo.it.

  • 19

    novoliNe ratez pas le 16 mai la Fca-ra, un gigantesque bcher de fa-gots dune hauteur de 30 m., qui brle en lhonneur de santAn-tonio Abate. Des processions, de grandioses illuminations, des spectacles de feux dartifice, des confrences, des concerts et des rendez-vous gastronomiques www.fondazionefocara.com.

    Am 16. Januar ist die sog. Fcara, ein riesiges bis 30 Meter hohes Lagerfeuer, das dem Heiligen Anton gewidmet ist, fr alle Besucher ein Muss. An dem Tag gibt es in der Stadt Prozessionen, groartige Festbeleuchtungen, Feuerwerke, Tagungen, Konzerte und gastronomische Veranstaltungen www.fondazionefocara.com.

  • 20

    Coperti

    no

    Galaton

    e

    Nard

    Galatina

    Casaran

    o

    Ugento

    Minervi

    no di Le

    ccePogg

    iardo

    Uggiano

    La Chie

    sa

    3 glises baroques, menhirs et moulins huile hypogsBarockkirchen, Menhirs und unterirdische lpressen

    ItInerary

    20

  • 21

    glises baroques, menhirs et moulins huile hypogs copertinoCest la ville du saint qui vole, san Giuseppe de copertino: visitez dans le centre, lglise qui lui est consacre, la maison o il naquit et le Sanctuaire de santa Maria della Grottella, un peu lextrieur de lhabitat, o il vcut une grande partie de sa vie. Le chteau nor-mand-souabe est majestueux, il fut repens en 1540 par larchitecte Menga sur la demande des Castriota; il possde de grands fosss, qua-tre bastions angulaires et un beau portail de style catalan-durazzesco. lintrieur, la chapelle de san Marco et damples galeries qui unis-sent les bastions tl. +39 0832 931612, du mar. au dim. 8.30-13.30, www.castellodicopertino.beniculturali.it, entre payante.

    Es ist die Stadt des fliegenden Heiligen San Giuseppe da Copertino. Besuchen Sie die ihm gewidmete Kirche in der Altstadt, sein Geburtshaus, sowie gleich auerhalb der Stadt die Wallfahrtskirche Santuario di Santa Maria della Grottella, in der der Heilige den grten Teil seines Lebens verbrachte. Das normannisch-schwedische Schloss macht einen imposanten Eindruck. Es wurde 1540 vom Architekten Menga im Auftrag der Castriota neu entworfen und hat einen groen Graben, vier eckige Bastionen und ein schnes Portal im katalanischen Durazzo-Stil. Im Innenraum sind die Cappella di San Marco und weite, die Bastionen verbindende Galerien zu sehen tel. +39 0832 931612, von Dienstag bis Sonntag 8.30-13.30, www.castellodicopertino.beniculturali.it, gebhrenpflichtig.

    nardLaissez-vous capturer par le charme dantan de cette ville et marchez sans but entre les palais et les balcons fleuris, les glises magnifiques et les cours. Piazza salandra, encore plus vocatrice le soir avec ses jeux de lumire, est une vritable jubilation du baroque et du roco-co: le regard va des dentelles de la Guglia dellimmacolata (flche de lImmacule) jusqu lglise de s. Trifone, du sedile (mairie) au palazzo della Prefettura et la Fontana del Toro. proximit, le duomo avec le Crucifix noir du XIIIe s., le Thtre Municipal www.teatriabitati.it et le chteau des Acquaviva.

    Lassen Sie sich vom Charme dieser Stadt bezaubern und flanieren Sie zwischen Palsten und blumengeschmckten Balkonen, prunkvollen Kirchen und wunderschnen Innenhfen. Die Piazza Salandra strahlt am Abend mit Lichtspielen in ihrer vollen Pracht, es ist ein echter Barock- und Rokokojubel. Der Blick streift von der gesumten Fiale Guglia dellImmacolata bis hin zur Kirche Chiesa di S. Trifone und vom Palast des Sedile bis zum Palazzo della Prefettura (Sitz der Prfektur) und zum Brunnen Fontana del Toro. Der Duomo (Dom) mit dem schwarzen Kruzifix aus dem 13. Jh., sowie das Teatro Comunale www.teatriabitati.it and the Castello degli Acquaviva.

  • GalatinaDcouvrez la ville de la Taranta (Tarentelle), dont la chapelle de s. Pao-lo est consacre ce rite. Ici, entre les riches portails et les glises baro-ques, se mlangent les dentelles les plus douces et lgantes du rococo. Depuis piazza S. Pietro avec la monumentale faade de leglise Princi-pale, poursuivez la dcouverte de la basilique de santa caterina dA-lessandria, de style roman-gothique. Cinq nefs entirement recouvertes de fresques, de sorte quelle se trouve juste aprs la Basilique dAssise pour ltendue de ses cycles picturaux de lcole de Giotto. Le clotre du couvent, lui aussi recouvert de fresques, abrite le Muse de la basili-que de santa caterina www.basilicaorsiniana.it, 8.30-12.30, 16.30-18.30.

    Entdecken Sie die Stadt der Taranta: diesem Ritus ist die Cappella di S. Paolo nmlich gewidmet. Die prunkvollen Portale und die Barockkirchen vereinigen sich hier mit den harmonischeren und eleganteren Verzierungen des Rokokos. Von der Piazza S. Pietro mit der imposanten Fassade der Kirche Chiesa Matrice ist die romanisch-gotische Basilica di Santa Caterina dAlessandria zu entdecken. Ihre fnf Kirchenschiffe sind vllig mit Fresken bemalt. In der Basilika von Assisi sind Fresken zu finden, die nur kleiner als die malerischen Zyklen der Schule von Giotto in der Basilica di Santa Caterina sind. Der Kreuzgang des Klosters ist ebenfalls mit Fresken bemalt und ist Sitz des Museo della Basilica di Santa Caterina www.basilicaorsiniana.it, 8.30-12.30, 16.30-18.30.

    casaranoDans la localit Casaranello, visi-tez lglise de santa Maria del-la croce, parmi les lieux de culte chrtien les plus antiques du mon-de : un joyau dart avec des mo-saques palochrtiennes, des fresques byzantines et gothiques.

    Im Dorf Casaranello ist die Chiesa di Santa Maria della Croce zu besichtigen. Sie zhlt zu den ltesten christlichen Tempeln der Welt und stellt mit frhchristlichen Mosaiken, sowie byzantinischen und gotischen Fresken einen echten Kunstschatz dar.

  • Ugento En prenant lantique Ausentum, arrtez-vous au Muse Munici-pal dArchologie et de Palon-tologie dans lancien Couvent des Franciscains de S. Maria della Pie-t tel. +39 0833 555819, 10-12/17-21, lun. ferm, entre payante. Dans le clotre se trouvent les blocs de pierre de la Tombe de lAthlte. lintrieur une collection de bron-zes, de cramique, damphores et de monnaies. Avec le mme billet visiter la crypte du crucifix et la collection Adolfo colosso.

    Spazieren Sie in den Gassen und besuchen Sie das Museo Civico di Archeologia e Paleontologia im alten franziskanischen Kloster S. Maria della Piet tel. +39 0833 555819, 10-12/17-21 Montag geschlossen, gebhrenpflichtig. Im Kreuzgang sind die Steinblcke des Tomba dellAtleta (Athletengrab) und das entsprechende Zubehr zu sehen; im Innenraum sind wertvolle Sammlungen aufbewahrt. Die Eintrittskarte gilt ebenfalls fr die Cripta del Crocefisso bzw. die Sammlung Collezione Adolfo Colosso.

    PoggiardoVisitez le Parc des Guerriers, site archologique avec des ruines dun village messapien, entre Vaste et Poggiardo. Montez sur la tour et observez les restes des remparts mgalithiques, la Crypte de SS. Stefani, une cabane messapien-ne, la Ncropole du Ve IIIe s. av. J.-C. et les normes reprsentations en fer de 5 guerriers messapiens num. vert 800551155, tel. +39 0836

    909850, entre payante.

    Besuchen Sie den Park Parco dei Guerrieri zu Fu oder mit dem Fahrrad. Das archologische Gebiet enthlt Ruinen einer messapischen Siedlung. Steigen Sie auf den Belagerungsturm hinauf, um dort die berreste einer megalithischen Mauer, die Cripta dei SS. Stefani, eine messapische Htte, die Nekropolis aus dem 5. und dem 3. Jh. v. Chr., sowie die riesigen Silhouetten von fnf messapischen Kriegern aus Eisen zu besichtigen Grne Nummer 800551155, tel. +39 0836 909850, gebhrenpflichtig.

    dolmen et MenhirGiurdignano, Minervino di lecce, Uggiano la chiesa et Giuggia-nello reprsentent le jardin mga-lithique le plus grand dEurope. De nombreux menhirs le plus haut dItalie semble tre le san Tota-ro Martano (5, 20 m.); alors que le plus petit est celui de san Pao-lo Giurdignano. Minervino di Lecce, li scusi est le dolmen le plus grand du Salento port. +39 348 5175369, www.amicideimenhir.it, visites guides payante.

    Giurdignano, Minervino di Lecce, Uggiano la Chiesa und Giuggianello bilden zusammen Europas grtes megalithisches Gebiet. Unter den vielen Menhirenist ist der von San Totaro in Martano (5,20 Meter hoch) der hchste Italiens; der kleinste dagegen ist der von San Paolo in Giurdignano. In Minervino di Lecce ist der Dolmen Li Scusi der grte des Salento handy +39 348 5175369, www.amicideimenhir.it, Besuche mit Fremdenfhrer gebhrenpflichtig.

  • 24

    Melpign

    anoCor

    igliano d

    Otranto

    Cannole

    Castrig

    nano de

    i Greci

    Carpigna

    no Salen

    tino

    Martano

    Zollino

    Sternat

    a

    Soleto

    Martign

    ano

    Calimer

    a

    4 Rites et traditions de la Greca SalentinaRituals and traditions of Greca Salentina

    ItInerary

    24

  • corigliano dOtranto Un joyau architectural. Dans la ruelle vico Freddo arrtez-vous devant le splendide Arco lucchetti. Unique dans son genre, le chteau de Monti simpose avec sa faade baroque et ses quatre tours circulai-res port. +39 339 7737001, entre payante.

    Es handelt sich um einen Architekturschatz mit wertvollen Palsten und Kirchen. Bewundern Sie den wunderbaren Bogen Arco Lucchetti und das Schloss Castello de Monti handy +39 339 7737001, gebhrenpflichtig.

    MelpignanoDepuis quinze ans, fin aot, une foule immense se rassemble de-vant les remparts du convento degli Agostiniani, sabandonnant aux sons envotants du clbre concert de la nuit de la Tarentel-le www.lanottedellataranta.it. Cest le plus grand festival europen consacr la musique de tradition, dirig par des chefs dorchestre comme Sparagna, Zawinul, Copeland, Bregovic.

    Pulsiert der Rhythmus der Pizzica schon in Ihren Adern? Dann sind Sie hier genau richtig. Seit fnfzehn Jahren sammelt sich Ende August vor den Mauern des Klosters Convento degli Agostiniani ein riesiges Volk, um sich auf die pulsierenden Rhythmen des berhmten Konzerts der Notte della Taranta einzulassen www.lanottedellataranta.it. Es ist das grte europische Festival der traditionellen Musik und wird von berhmten Kapellmeistern wie Sparagna, Zawinul, Copeland oder Bregovic geleitet.

    MartanoUn des plus beaux centres de la Greca. galement trs beaux le Palaz-zo baronale et lglise Maria ss.ma Assunta www.assuntamartano.altervista.org. Dans les ptisseries, gotez la copeta (nougat), les mu-staccioli pics (petits gteaux), les figues avec des amandes. Arrtez-vous au Couvent de Santa Maria della Consolazione, o vous pourrez acheter les clbres liqueurs. Visitez aussi la Pinacothque et le Muse Giulio Pagliano tel. +39 0836 575214, 9-12, 16-18, www.cistercensimartano.it.

    Es zhlt mit den Casa a corte (typische Huser mit Innenhfen) sowie den zahlreichen Palsten, wie z.B. Palazzo Baronale oder Chiesa Maria SS.ma Assunta www.assuntamartano.altervista.org zu den schnsten Drfern der Greca. Kosten Sie die Copeta (aus typischem Nougat), die gewrzten Kuchen Mustaccioli, Feigen mit Mandeln und se Spezialitten mit der marzipanhnlichen Pasta Reale. Halten Sie im Kloster Convento Cistercense di Santa Maria della Consolazione, in dem die berhmten Liqure zu kaufen sind. Besuchen Sie auch die Pinacoteca und das Museo Giulio Pagliano tel. +39 0836 575214, 9-12, 16-18, www.cistercensimartano.it.

    25

  • 26

    sternataCest le seul qui a conserv lu-sage du Griko et o les ensei-gnes des boutiques sont dans les deux langues (Union des Commu-nes de la Grce Salentine, tl. +39 0836 662800, www.greciasalenti-na.org). Admirez lancien Couvent des Dominicains: la faade est marque par des dentelles du por-tail et par une srie de balcons, alors que le clotre intrieur est enrichi dun beau puits. Dans le sous-sol se trouve un rseau den-se de galeries qui donnent vie des moulins huile hypogs, le plus beau, aux alentours de Por-ta Fila, Porta dellAmicizia port. +39 340 155289, Unione dei Comuni della Greca Salentina, tel. +39 0836 662800, www.greciasalentina.org.

    Es ist die einzige Ortschaft, in der die Sprache Griko noch gebraucht wird Unione dei Comuni della Greca

    Salentina, tel. +39 0836 662800, www.greciasalentina.org. Bewundern Sie das ehemalige Kloster Convento dei Domenicani: die minimalistische Fassade ist vom reichen Portal geprgt, wobei der Kreuzgang mit einem schnen Brunnen geschmckt ist. Ein groes unterirdisches Netz von Tunneln verbindet die unterirdischen lpressen, von denen die Schnste in der Nhe der Mauer Porta Fila, Porta dellAmicizia zu entdecken ist handy +39 340 155289.

    De la mer adriatique la mer ionienne

  • 27

    Oasi Naturale delle Cesine

    Roca Vecchia

    San Foca

    OtrantoSanta Cesarea Terme

    CastroSanta Maria di Leuca

    Porto SelvaggioPorto Cesareo

    Gallipoli

    De la mer adriatique la mer ionienne Von der Adria bis zum Ionischen Meer

    5ItIn

    erary

  • 28

    rserve naturelle de ltat Oasis WWF le cesineZone humide parmi les plus im-portantes du sud, elle accueille sur ses 380 ha des espces rares da-nimaux et de vgtaux. Au prin-temps vous pouvez assister au vol de milliers de papillons et, entre mai et juin, la danse nuptiale des couleuvres. Cest une terre dac-cueil pour plus de 180 espces doi-seaux. On peut la parcourir pied, vlo ou dos dne, en partant du centre visites de Torre-Masse-ria tel. +39 0832 1826132, www.ri-servalecesine.it, visites guides port. +39 329 8315714, dim. et fris 1 ott./30 avr. 10.30, 1er mai/30 sept. 16.30, en-tre payante.

    Nationaler Naturschutzpark Oasi WWF Le Cesine In diesem sind seltene Arten von Tieren und Pflanzen heimisch. Im Frhling fliegen tausende bunte Schmetterlinge herum, und zwischen Mai und Juni knnen Sie den Kommentkampf der gelbgrnen Zornnattern (Schlangenart) beobachten. Der Park ist auch Raststation fr mehr als 180 Vogelarten. Entdecken Sie den Park zu Fu, mit dem Fahrrad oder auf einem Esel. Startpunkt ist das Besuchszentrum des Turm-Bauernhofs tel. +39 0832 1826132, www.

    riservalecesine.it, Fremdenfhrungen handy +39 329 8315714, Sonntags und an Festtagen 1. Okt/30. Apr. 10.30, 1. Mai/30. Sept 16.30, gebhrenpflichtig. Ein hochklassiger Golfplatz steht nicht weit entfernt zur Verfgung.

    san FocaVillage de pcheurs avec sa Tour ctire du XVIe s. o lon attend les chalutiers pour acheter le poisson et o lon monte bord des embar-cations pour la Pche Sportive ou Touristique port. +39 338 4896633, +39 347 9000290, www.sanfoca.com

    Es ist ein Fischerdorf mit einem Seeturm (Torre costiera) aus dem 16. Jh., der auf den wichtigen touristischen Hafen blickt, in dem es Fischersschiffe, sowie 18 Schiffe fr Ausflugsmglichkeiten zum Sportfischen oder zum touristischen Fischfang gibt handy +39 338 4896633, +39 347

    9000290, www.sanfoca.com

    roca VecchiaPlongez dans la mer vert me-raude qui lche la Grotta del-la Poesia et, sur les parois de la Poesia Piccola les symboles et les inscriptions allant de lpo-que protohistorique au IIe s. av. J.-C. Visitez la zone archologique avec ses stratifications qui vont de lge du bronze moyen la Re-naissance port. +39 327 5613762, www.uniroca.it, entre payante.

    Tauchen Sie in das smaragdgrne Meereswasser der Grotta della Poesia ein und entdecken Sie die Poesia Piccola, einen echten Tempel in einer Meeresgrotte. Besuchen Sie das archologische Gebiet mit Schichten aus der Bronzezeit bis zur Renaissance und messapischen bzw. mittelalterlichen Funden. Workshops fr Kinder werden ebenfalls organisiert handy +39 327 5613762, www.

    uniroca.it, gebhrenpflichtig.

  • OtrantoLa ville la plus lOrient est fascinante, avec son centre historique, chteau Aragonais 199151123, www.castelloaragoneseotranto.it, en-tre payante et la cathdrale dellAnnunziata romane tl. +39 0836 802720, dont la faade est enrichie dune rosace 16 rayons du XVe s. lintrieur le pavement de mosaques (XIIe s.) du moine Panta-leone, reprsentant larbre de la vie avec des scnes qui mlangent le sacr et le profane. Laissez-vous conqurir par le charme de lhi-stoire, en parcourant les ruelles fleuries la recherche et de petits joyaux, comme la basilique byzantine de san Pietro.

    Die stlichste Stadt Italiens lockt mit ihrer von imposanten Mauern umgebenen Altstadt. Weitere Sehenswrdigkeiten sind das Schloss Castello Aragonese 199151123, www.castelloaragoneseotranto.it, gebhrenpflichtig, und die romanische Cattedrale dellAnnunziata tel. +39 0836 802720. Im Innenraum ist der wertvolle Mosaikfuboden aus dem 13. Jh. zu sehen. Tauchen Sie bei einem Spaziergang, unter den blumengeschmckten Gassen mit zahlreichen Panoramaausblicken und kleinen Schtzen, wie der byzantinische Basilica di San Pietro, in die Geschichte ein.

    santa cesarea TermeStation thermale depuis 1899: profitez des vertus naturelles des bains de boues et des eaux sulfureuses de la grotte de la Gattulla, solfurea, Fetida et solfatara tl. +39 0836 944314, www.termesantacesarea.it.

    Es ist seit 1899 ein Thermengebiet, in dem Sie pflegende Schlammkuren und das Schwefelwasser, das aus den Grotten Gattulla, Solfurea, Fetida und Solfatara tel. +39 0836 944314, www.termesantacesarea.it.

    castroArrtez-vous pour explorer la Grotta della Zinzulusa www.grotta-zinzulusa.it, appele ainsi cause des stalactites, qui ressemblent des chiffons pendus, en dialecte zinzuli.

    Es ist ein wunderschnes Dorf, das direkt ber dem Meer liegt und dessen Ursprung, wie die vor Kurzem entdeckten Ruinen des Tempio di Minerva (Tempel von Minerva) zeigen, eine sehr lange Zeit zurck liegt. Rasten Sie hier kurz vor Ihrer Ankunft, um die herrliche Grotte Grotta della Zinzulusa www.grottazinzulusa.it, zu entdecken. Sie wird aufgrund der Stalaktiten (im Dialekt zinzuli eben), die wie Lappen herabhngen, so genannt.

  • 30

    santa Maria di leucaOn respire une atmosphre dun autre temps avec limposant phare de 1864, la basilica della Madonna de Finibus Terrae, les villas sur le bord de mer de style moresque, liberty, gothique et arabe, dont les jardins souvrent aux visiteurs en mai, loccasion de Ville in Festa. Allez en bateau pour dcouvrir les grottes entre les deux promon-toires de Punta Meliso et Punta Ristola, comme la grotte Porcina-ra et du diavolo.

    Hier herrscht noch die damalige Stimmung mit dem imposanten achteckigen Leuchtturm aus dem Jahre 1864, der Basilica della Madonna de Finibus Terrae, den eklektischen Villas am Meer, dessen Grten anlsslich der Veranstaltung Ville in Festa im Mai geffnet sind. Entdecken Sie mit einem Boot die zahlreichen Grotten sowie die Grotta Porcinara und die Del Diavolo.

    GallipoliDestination in pour ses plages trs belles et ses tablissements la mode, de lido Pizzo Punta della suina, jusqu la baia Verde. Admirez le coucher du soleil qui teinte de rose la mer, le chteau Angevin, les palais nobiliaires et les glises le long de la riviera na-zario sauro, puis, promenez-vous dans les ruelles du bourg antique et dcouvrez des demeures typiques le moulin huile hypog et la Cathdrale de SantAgata www.cattedraledigallipoli.it. Faites un saut au port pour acheter du poisson aux pcheurs et arrtez-vous la Fon-taine du IIIe s. av. J.-C.

    Es ist eine trendige Stadt, die bei jungen Leuten wegen ihrer wunderschnen Strnde und der modischen Clubs am Lido Pizzo, sowie an der Punta della Suina und an der Baia Verde, beliebt ist. Bewundern Sie beim Sonnenuntergang die rosaroten Nuancen am Meer, das Schloss Castello Angioino, die adligen Palste und die Kirchen entlang der Riviera Nazario Sauro. Flanieren Sie anschlieend unter den Gassen der Altstadt und entdecken Sie wunderbare Residenzen, sowie die unterirdische lpresse tel. +39 0833 264242, gebhrenpflichtig und die wunderschne Cattedrale di SantAgata with its rich baroque faade www.cattedraledigallipoli.it. Schauen Sie danach am Hafen vorbei, um

    direkt bei den Fischbooten Fisch zu kaufen und besichtigen Sie den Brunnen aus dem 3. Jahrhundert.

  • Parc rgional naturel de Porto selvaggio et Palude del capitanoDescendez par un sentier abrupt bord de pins dAlep www.porto-selvaggio.it et vous arrivez une crique de galets, qui souvre sur une mer vert bleu. Ne ratez pas de la Palude del capitano pour admirer les rarets botaniques entre les spundurate, dpressions dans le ter-rain remplies deau saumtre, qui crent de petits bassins.

    Regionaler Naturpark Porto Selvaggio und Sumpf Palude del Capitano Laufen Sie einen steilen von Aleppo-Kiefern gesumten Weg hinab www.portoselvaggio.it und gelangen Sie in eine Kieselsteinbucht, die sich auf ein blaues Meer und kleine Buchten sowie ehemalige messapische Grotten ffnet. Der Besuch des Sumpfes Palude del Capitano ist ein Muss, um die seltenen Pflanzenarten in den Spundurate (Landsenken mit Meereswasser, die kleine Becken bilden) zu bewundern.

    Porto cesareoClbre pour ses plages et sa mer limpide, cest une zone protge avec des fonds marins riches de pices archologiques, comme les colonnes grco-romaines quelques mtres de la cte. Muse dHistoire na-turelle Marine et de la Pche tl. +39 0833 569502, 10-12, 17.30-21.30.

    Dieses Meeresnaturschutzgebiet ist fr seine Strnde und das klare Wasser, sowie fr die Wassertiefen, die reich an archologischen Funden sind, berhmt. Das Museum fr Meeresnaturgeschichte und Fischfang Museo di Storia Naturale Marina e della Pesca tel. +39 0833 569502, 10-12, 17.30-21.30 ist aufgrund der zahlreichen ausgestellten Gegenstnde sehenswert.

  • 32

    GarGano e DauniaPuGlia imPeriale Bari e la costa valle Ditria maGna Grecia, murGia e Gravine salento

    Cherche et collectionne les autres mini-guides du territoire des Pouilles.

    Suchen und sammeln Sie die anderen territorialen Mini-Reisefhrer Apuliens.

    www.viaggiareinpuglia.it

    Co

    py

    rig

    ht

    pu

    gli

    ap

    ro

    mo

    zio

    ne

    pr

    em

    ir

    e

    dit

    ion

    , Ju

    ille

    t 2

    012

    / Er

    sta

    us

    ga

    bE,

    Ju

    li 2

    012

    Unione eUropeapo fesr pUglia 2007-2013

    asse iV azione 4.1.2

    regione pUgliaassessorato

    al mediterraneo, cUltUra e tUrismo

    investissons dans notre futur. invEstiErEn wir in unsErE Zukunft.

  • Oasi

    Cesine

    printed by Edizioni LOrbicolare

  • Live your PugLia exPerience