18
Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädiet- echniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Important notes This brace is recommended for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist. Remarques importantes L’orthèse n’est recommandée que pour l’utilisation d’un seul patient. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensati- on de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-or- thopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. Advertencia importante El dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el trata- miento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. Indicações importantes A ortótese deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsa- bilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sen- sação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico. Avvertenze importanti Si consiglia di utilizzare l‘ortesi per un solo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, de- cade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico speciali- sta o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico. Belangrijke aanwijzingen De orthese is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanva- ardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf. Vigtige oplysninger Ortosen anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens pro- duktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun orto- sen efter forudgående lægelig vejledning. Viktiga råd Ortosen rekommenderas enbart för användning på en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillver- karens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination. Důležité informace Doporučujeme, aby ortézu používal jen jeden pacient. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu. Važna upozorenja Ortoza se preporučuje za uporabu samo na jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu. Bажные замечания Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. Önemli uyarı Ortezin sadece bir tek hastada kullanılması tavsiye edilir. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız. Ważne wskazówki Zaleca się stosowanie ortezy tylko przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej. Σηµαντικές υποδείξεις Ο νάρθηκας συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. E009637/04.2013 4 051526 188402 protect.St pro Kurze Soft Orthese Short knee orthosis Orthèse souple court Ortésis blanda corta Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Návod na použitie. medi. I feel better. medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-57 [email protected] www.medi.de medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi Brasil Rua Neusa 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090 F +36 1371 0091 [email protected] www.medi-hungary.hu medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office Asia Unit No. B-2-19, Block B, No.2, Jalan PJU 1A/7A Oasis Ara Damansara, PJU 1A, 47301 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan Malaysia T:  +6 03  7832 3591 F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl medi Polska Sp. z. o. o. Chełmońskiego 1a 44-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected] www.medi.pt medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region Russia T +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center “Flora Park” Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 1163 F +380 44 455 6181 offi[email protected] www.medi.ua medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000 USA T +1 336 4 49 44 40 F +1 888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com

protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

Wichtige HinweiseDie Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädiet-echniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.

Important notesThis brace is recommended for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.

Remarques importantesL’orthèse n’est recommandée que pour l’utilisation d’un seul patient. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensati-on de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-or-thopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.

Advertencia importanteEl dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el trata-miento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.

Indicações importantesA ortótese deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsa-bilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sen-sação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.

Avvertenze importantiSi consiglia di utilizzare l‘ortesi per un solo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, de-cade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico speciali-sta o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.

Belangrijke aanwijzingenDe orthese is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanva-ardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.

Vigtige oplysningerOrtosen anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens pro-duktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun orto-sen efter forudgående lægelig vejledning.

Viktiga rådOrtosen rekommenderas enbart för användning på en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillver-karens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.

Důležité informaceDoporučujeme, aby ortézu používal jen jeden pacient. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.

Važna upozorenjaOrtoza se preporučuje za uporabu samo na jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.

Bажные замечанияДанное изделие рекомендуется только для индивидуального применения. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.

Önemli uyarıOrtezin sadece bir tek hastada kullanılması tavsiye edilir. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.

Ważne wskazówkiZaleca się stosowanie ortezy tylko przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.

Σηµαντικές υποδείξειςΟ νάρθηκας συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

E009

637/

04.

2013

4 0 5 1 5 2 6 1 8 8 4 0 2

protect.St proKurze Soft OrtheseShort knee orthosis Orthèse souple courtOrtésis blanda corta

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Návod na použitie.

medi. I feel better.

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-57 [email protected] www.medi.de

medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at

medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be

medi Brasil Rua Neusa 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com

medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk

medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com

medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com

medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090F +36 1371 [email protected]

medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office AsiaUnit No. B-2-19, Block B, No.2,Jalan PJU 1A/7AOasis Ara Damansara, PJU 1A,47301 PETALING JAYASelangor Darul EhsanMalaysia T:  +6 03  7832 3591F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com

medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae

medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl

medi Polska Sp. z. o. o. Chełmońskiego 1a 44-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl

medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected]

medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region Russia T +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru

medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk

medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center “Flora Park” Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 1163 F +380 44 455 6181 [email protected]

medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000 USA T +1 336 4 49 44 40 F +1 888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com

AAL_protect_STpro.indd 1 09.04.13 11:17

Page 2: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

protect.St proKurze Knie-SoftOrthese

Indikationen • Gering- bis mittelgradige Überdeh-nung des medialen und/oder des lateralen Seitenbandes

• Leichte Arthritis • Postarthroskopische Meniskektomie • Geringe Instabilitäten des Kniegelenks • Traumatische oder degenerative Kniegelenkveränderungen

KontraindikationenZur Zeit nicht bekannt.

Anziehanleitung • Öffnen Sie die Gurte und lösen Sie die Gurte von den beiden Klettpunkten.

• Ziehen Sie die Orthese auf das Bein, bis sich die Kniescheibenöffnung mittig auf Ihrer Kniescheibe befindet.

• Schließen Sie zuerst den Unterschen-kelgurt, anschließend den Oberschen-kelgurt.

Pflegehinweise In einer milden, kalten Seifenlauge von Hand waschen. Gründlich ausspülen. Nicht wringen. Lufttrocknen. Nicht bügeln. Die Gelenke bitte zum Waschen herausnehmen. Hinweis: Seifenrückstände können Hautirritationen und Materialver-schleiß hervorrufen. Die Orthese kann sowohl in Süß- als auch in Salzwasser getragen werden. Nach dem Tragen im Wasser, die Orthese gründlich mit sauberem, frischen Wasser ausspülen. Lufttrocknen. Bei normalem Gebrauch ist der Gelenkmechanismus wartungs-frei. Er kann aber, nach Gebrauch der Orthese im Wasser, mit Teflon™ Spray geschmiert werden.

LagerungshinweisBitte die Orthese trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.

MaterialzusammensetzungPolyamid, Elastan

Garantie / Gewährleistungliegen im Rahmen der gesetzlichenBestimmungen

Deutsch

Fontos útmutatások Azt ajánljuk, hogy a kötést csak egy páciens használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerészével.

Važne napomene Uložak se preporučuje za upotrebu za samo jednog pacijenta. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.

Dôležité upozorneniaOrtéza sa odporúča na použitie iba u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac než jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a zdravotníckych pomôckach. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom.Ortézu nenoste na otvorených ranách a používajte ju iba podľa predchádzajúceho medicínskeho návodu.

Slovenčina

protect.St proKrátka soft ortéza na koleno

Indikácie • Drobné až stredné pretočenie mediálneho, príp. laterálneho väzu

• Ľahká artritída • Postartroskopická meniskektómia • Drobné nestability kolenného kĺba • Traumatické alebo degeneratívne zmeny kolenného kĺba

KontraindikácieV súčasnosti nie sú známe.

Návod na priloženie • Otvorte pásy a uvoľnite ich z oboch suchých zipsov.

• Natiahnite ortézu na nohu, aby sa otvor na patelu nachádzal v strede na vašej patele.

• Najskôr zapnite suchý zips na predkolení, potom stehenný pás.

Pokyny na ošetrovanie In Perte v rukách jemným, studeným mydlovým lúhom. Dôkladne vypláchnite. Nežmýkajte. Sušte na vzduchu. Nežehlite. Pred praním vyberte kĺby. Upozornenie: Zvyšky mydla môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. Ortéza sa môže nosiť ako v sladkej, tak aj v slanej vode. Po nosení vo vode ortézu dôkladne vyplákajte v čistej vode. Sušte na vzduchu. Pri normálnom použití nevyžaduje kĺbový mechanizmus údržbu. Po použití ortézy vo vode ho však môžete namazať teflónovým™ sprejom.

Pokyny na skladovanieOrtézu skladujte v chlade a suchu a chráňte pred priamym slnečným žiarením.

Materiálové zloženiePolyamid, elastan

Záruka/ručenieV rámci zákonných ustanovení.

AAL_protect_STpro.indd 2 09.04.13 11:17

Page 3: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

English

protect.St proShort knee orthosis

Indications • Mild to moderate strain of the tibial and/or fibular collateral ligaments

• Mild arthritis • Following arthroscopic meniscectomy • Mild instabilities of the knee joint • Traumatic or degenerative changes at the knee joint

ContraindicationsNone known at present.

Fitting instructions • Open the thigh and calf straps. Remove the straps from one of the two Velcro strips.

• Pull the brace up over the leg with the help of the loops at the top of the brace. Position the polycentric joint so that the middles of the hinges are level with the upper border of the kneecap.

• First tighten the calf strap, then the thigh strap.

Care instructions It can be washed by hand with a mild soap/detergent. Rinse carefully. Do not wring. Leave to dry naturally. Do not iron. Please remove the joints before washing the brace. Caution: Soap residues may cause skin irritation or damage to the material. The brace can be worn in both fresh and salt water. Rinse the brace with clean water afterwards. Leave to dry naturally. When used normally the brace is maintenance-free. However, after using the brace in water, the hinges can be lubricated using Teflon™ spray.

Storage instructionsKeep the brace in a cool, dry place and do not expose to direct sunlight.

Material compositionPolyamide, Elastan

Statutory Defects Liability /Contractual GuaranteeConsistent with legal guidelines

AAL_protect_STpro.indd 1 09.04.13 11:17

Page 4: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

Français

protect.St proOrthèse souple court

Indications • Distension faible à moyenne des ligaments collatéraux

• Arthrite légère • Meniscectomie post-arthroscopique • Instabilités légères de l‘articulation du genou

• Déformations traumatiques ou dégénératives de l‘articulation du genou

Contre-indicationsAucune connue à ce jour.

Mode d‘emploi • Ouvrez les sangles au niveau de la cuisse et de la jambe. Détachez la sangle de l‘un des deux points de fixation.

• A l‘aide des passants qui se trouvent en haut des attelles, tirez l‘orthèse sur la jambe. Positionnez les articulations polycentriques de telle sorte que le milieu des charnières se trouve aligné avec la limite supérieure de la rotule.

• Fixez tout d‘abord la sangle de la jambe, puis celle de la cuisse.

Conseils d‘entretien Laver à la main dans une eau froide légèrement savonneuse. Bien rincer. Ne pas tordre. Sécher à l‘air. Ne pas repasser. Retirer l‘articulation avant de laver. Remarque : des résidus de savon peuvent entraîner des irritations cutanées et une usure du matériel. L‘orthèse peut être portée dans l‘eau douce ou dans l‘eau de mer. Après avoir été utilisée dans l‘eau, l‘orthèse doit être rincée avec soin à l‘eau fraîche et propre. Sécher à l‘air. En cas d‘utilisation normale, le mécanisme de l‘articulation ne nécessite pas d‘entretien.

Cependant, il peut être graissé au moyen de spray Teflon™ lorsque l‘orthèse a été utilisée dans l‘eau.

Conseils de conservationConserver l‘orthèse dans un endroit sec et ne pas l‘exposer à la lumière solaire directe.

CompositionPolyamid, élasthanne

GarantieDans le cadre des dispositions legales en vigueur

AAL_protect_STpro.indd 2 09.04.13 11:17

Page 5: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

Español

protect.St proOrtésis blanda corta

Indicaciones • Distensión de suave a moderada de los ligamentos internos y/o colaterales

• Artritis ligera • Meniscectomía postartroscópica • Ligera inestabilidad de la articulación de la rodilla

• Trastornos traumáticos o degenerativos de la articulación de la rodilla

ContraindicacionesDesconocidas hasta la fecha.

Instrucciones de colocación • Abrir las cinchas del muslo y de la pantorrilla . Separe la cincha de uno de los dos puntos de fijación.

• Coloque la rodillera con la ayuda de las dos cinchas situadas en la parte superior de la rodillera. Posicione la articulación policéntrica de tal manera que la línea media de la articulación coincida con la parte superior de la rótula.

• Ajuste en primer lugar la cincha de la pantorrilla y a continuación la del muslo.

Instrucciones de cuidado Lavar a mano en una solución jabonosa suave y fría. Enjuagar a fondo. No centrifugar. Secar al aire. No planchar. Retirar la articulación para lavar.Advertencia: Los restos de jabón pueden provocar irritaciones de la piel y deterioro del material. La ortesis se puede utilizar en agua dulce y en agua salada. Tras usarla en agua, enjuagarla cuidadosamente con agua limpia. Secar al aire. Con el uso normal, el mecanismo de la articulación no requiere mantenimiento. Sin embargo, después

de utilizarlo en el agua, se puede lubricar con Teflón™ Spray.

Instrucciones de almacenamientoPor favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.

Composicion del materialPoliamida, Elastan

GarantiaSe corresponde con las disposicioneslegales

AAL_protect_STpro.indd 3 09.04.13 11:17

Page 6: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

Português

protect.St proOrtotese para o joelho

Indicações • Hiper-extensão baixa a moderada do ligamento colateral médial e/ou lateral

• Artrite ligeira • Meniscectomia pós-artroscópica • Instabilidades ligeiras da articulação do joelho

• Alterações traumáticas ou degenerativas da articulação do joelho

Contra-indicaçõesNão se conhecem até à data.

Instruções de utilização • Abra as tiras de velcro. • Coloque a ortótese na perna com a ajuda da presilha que se encontra na parte superior. Posicione a joelheira de forma a que a articulação coincide com a linha superior da rótula.

• Aperte primeiro a tira inferior, depois a tira da coxa.

Cuidados Lave à mão em água fria com detergente suave. Enxagúe bem. Não torça. Deixe secar ao ar. Não passe a ferro. Para lavar, retire a articulação. Obs: restos de sabão podem provocar irritações cutâneas e desgaste do material. A ortótese pode ser usada tanto em água doce como salgada. Neste caso, enxagúe-a cuidadosamente com água limpa. Deixe secar bem ao ar. Se usado normalmente, o mecanismo da articulação não necessita de manutenção. Pode, no entanto, após usar a ortótese na água, lubrificar com spray anti-corrosão (ex : Teflon).

ConservaçãoConserve a ortótese em lugar seco e não a exponha directamente à luz directa do sol.

Composição de materiaisPoliamida, elastano

Periodo de garantiaAo abrigo das disposições legais

AAL_protect_STpro.indd 4 09.04.13 11:17

Page 7: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

Italiano

protect.St proGinocchiera

Indicazioni • Eccesso di tensione di lieve e media entità del legamento laterale mediale e/o esterno

• Lieve artrite • Meniscectomia post-artroscopica • Leggere instabilità dell’articolazione del ginocchio

• Variazioni traumatiche o degenerative dell’articolazione del ginocchio

ControindicazioniAttualmente non note

Istruzioni per l’applicazione • Aprire le cinghie della coscia e della tibia e allentare una cinghia di uno dei due punti di fissaggio.

• Applicare l’ortesi sulla gamba fino al punto in cui l’apertura per la rotula non si trova al centro della rotula stessa.

• Chiudere ora prima la cinghia della tibia, quindi quella della coscia.

Avvertenze la manutenzione Prima del lavaggio, le chiusure a velcro devono essere chiuse. Lavare a mano con sapone delicato in acqua fredda. Sciacquare bene. Non strizzare. Asciugare all’aria. Non stirare. Togliere gli snodi prima di lavare la ginocchiera. I residui di sapone possono causare irritazioni cutanee ed usura dei materiali. Se la ginocchiera viene utilizzata in maniera adeguata, il meccanismo degli snodi non richiede una manutenzione particolare. Tuttavia, dopo aver utilizzato la ginocchiera in acqua, lo snodo va lubrificato con Teflon™ Spray.

Avvertenze per la conservazioneConservare l‘ortesi in luogo asciutto e al riparo dai raggi diretti del sole. Composizione MaterialePoliamidde, elastan

Garanzia / Contratto di garanzia completo di indicazioni legali

AAL_protect_STpro.indd 5 09.04.13 11:17

Page 8: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

Nederlands

protect.St proKorte softorthese

Indicaties • Lichte tot middelmatige verrekking van de mediale en/of laterale zijband

• Lichte artritis • Postartroscopische meniscusectomie • Geringe instabiliteit van het kniegewricht

• Traumatische of degeneratieve veranderingen in het kniegewricht

Contra-indicatiesMomenteel niet bekend.

Gebruiksaanwijzing • Open de riemen aan het dijbeen en onderbeen. Maak de riemen los van één van de twee klitpunten.

• Trek de orthese met behulp van de lus die zich boven aan de spalk bevindt, op het been. Plaats de polycentrische scharnieren zo dat de middengedeelten van de scharnieren in één lijn liggen met de bovenkant van de knieschijf.

• Trek eerst de onderbeenriem vast, vervolgens de bovenbeenriem.

Onderhoudsinstructies Was de orthese in een mild, koud zeepsopje met de hand. Spoel ze grondig uit. Wring ze niet. Laat ze aan de lucht drogen. Strijk ze niet. Neem de scharnieren er vóór het wassen uit. Opmerking: Zeepresten kunnen de huid irriteren en tot slijtage van het materiaal leiden. De orthese kan gedragen worden in zoet en zout water. Werd de orthese in water gedragen, spoel ze dan grondig uit met schoon, water. Laat ze aan de lucht drogen. Bij normaal gebruik behoeft het scharniermechanisme geen onderhoud. Het kan echter, na gebruik

van de orthese in water, met Teflon™ spray gesmeerd worden.

BewaarinstructieBewaar de orthese op een droge plaats en stel haar niet bloot aan direct zonlicht.

MateriaalPolyamide, Elastan

GarantieperiodeWij verlenen garantie binnen het kadervan de wettelijke voorschriften.

AAL_protect_STpro.indd 6 09.04.13 11:17

Page 9: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

Dansk

protect.St proKort softortose

Indikationer • Ringe til middelsvær udvidelse af det mediale og/eller laterale sideled- bånd.

• Let arthritis • Postartroskopisk meniskektomi • Ringe instabilitet i knæleddet • Traumatiske eller degenerative forandringer i knæleddet

KontraindikationerP.t. ikke kendt.

Monteringsvejledning • Åbn alle remme og de to velcrobånd foran. Løsn remmene fra en af de to velcropunkter.

• Træk ortosen op på benet, til knæskalåbningen befinder sig midt på knæskallen.

• Luk nu først den nederste underbensrem og derpå den øverste lårrem.

Vedligeholdelse Ortosen kan både bruges i ferskvand og i saltvand. Skyl derefter ortosen med rent vand. Lad den lufttørre. Den indvendige polstring og kondylenpolstringen kan vaskes i hånden med koldt vand og en mild sæbeblanding. Lad den lufttørre. Ved normal brug er ledmekanismen servicefri. De kan også efter brug af ortosen i vand påføre den Teflon™ spray. Kontrollér jævnligt, at ledskruerne er korrekt spændte og efterspænd evt.

OpbevaringOrtosen bør opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.

MaterialesammensatningPolyamid, Elastan

GarantiperiodeRetter sig efter de lovmassigebestemmelser.

AAL_protect_STpro.indd 7 09.04.13 11:17

Page 10: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

Svenska

protect.St proKorta ortose

Indikationer • Ringa till måttlig översträckning av mediala och/eller laterala sidoligamentet

• Lindrig artrit • Postartroskopisk meniskektomi • Ringa instabilitet i knäleden • Traumatiska eller degenerativa knäledsförändringar

KontraindikationerHittills inga kända.

Råd om påtagning • Lossa alla remmar och de båda främre kardborrbanden. Lossa remmarna från ett av de båda kardborrfästena.

• Drag ortosen över benet tills öppningen för knäskålen ligger mitt över knäskålen.

• Fäst först den undre underbensremmen och därefter den övre lårremmen.

Skötselråd Ortosen kan användas i både söt- och saltvatten. Skölj den efter sådan användning i rent vatten och låt den lufttorka.Innerstoppningen och kondylstoppningen kan tvättas för hand i kallt vatten och mild tvållösning. Låt lufttorka. Vid normal användning kräver ledmekanismen inget underhåll. Efter användning i vatten kan den dock smörjas med Teflon™-spray. Kontrollera regelbundet att ledskruvarna sitter ordentligt och dra vid behov åt dem.

FörvaringsrådOrtosen skall förvaras torrt och skyddad mot direkt solljus.

MaterialsammansattningPolyamid, elastan

GarantiDu har den lagskrivna garantin paortosen.

AAL_protect_STpro.indd 8 09.04.13 11:17

Page 11: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

Čeština

protect.St proKrátká soft ortéza

Indikace • Drobné až střední přetočení mediálního a/nebo laterálního bočního vazu

• Lehká artritida • Postartroskopická meniskektomie • Drobné nestability kolenního kloubu • Traumatické nebo degenerativní změny kolenního kloubu

KontraindikaceV současné době nejsou známy.

Návod na přiložení • Otevřete pásy na stehně a bérci a jeden pás uvolněte z jednoho ze suchých zipů.

• Ortézu natáhněte na nohu tak, aby otvor pro čéšku ležel uprostřed čéšky.

• Nyní zapněte nejprve bércový pás, následně pak stehenní pás.

Ošetřování Perte v ruce v jemném studeném mýdlovém roztoku. Důkladně vymáchejte. Neždímejte. Sušte na vzduchu. Nežehlete. Před praním vyjměte klouby. Poznámka: Zbytky mýdla mohou způsobit iritaci pokožky přispět k rychlejšímu opotřebení materiálu. Ortézu je možné nosit jak ve sladké, tak slané vodě. Po použití ve vodě ortézu důkladně opláchněte v čisté tekoucí vodě. Sušte na vzduchu. Při běžném používání nevyžaduje kloubový mechanismus žádnou údržbu. Po použití ortézy ve vodě jej však můžete promazat teflonovým™ sprejem.

SkladováníOrtézu skladujte v suchu a chraňte ji před přímým slunečním zářením.

Materiálové složeníPoliamid, Elastan

Záruka/ručeníjsou v rámci zákonných ustanovení.

AAL_protect_STpro.indd 9 09.04.13 11:17

Page 12: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

Hrvatski

protect.St proKratka mekana orteza

Indikacije • Lagano do srednjestepeno rastegnuće medijalnog i/ili lateralnog ligamenta

• Lagan artritis • Postartroskopijska meniskoektomija • Manje instabilnosti koljenog zgloba • Traumatske ili degenerativne promjene koljenog zgloba

KontraindikacijeNisu poznate.

Upute za oblačenje • Otvorite remene na natkoljenici i potkoljenici, te skinite jedan remen s jednog od dva čičkasta zatvarača.

• Navucite ortozu na nogu, sve dok otvor za patelu leži centralno nad istom.

• Sada zatvorite prvo remen na potkoljenici, a zatim remen na natkoljenici.

Upute za održavanje Prati ručno u blagoj, hladnoj sapunici. Temeljito isprati. Ne žmikati. Sušiti na zraku. Ne glačati. Molimo da prije pranja izvadite zglobni mehanizam. Napomena: ostaci sapuna na materijalu mogu izazvati iritacije kože i oštetiti materijal. Ortozu možete koristiti u slatkoj i u slanoj vodi. Nakon korištenja u vodi, ortozu temeljito isperite u čistoj, slatkoj vodi i osušite na zraku. Kod normalne uporabe ortoze nije potrebno održavati zglobni mehanizam. Med-utim, nakon uporabe u vodi podmažite ga sprejem TeflonTM.

Način čuvanjaNakon uporabe ortozu spremite na suho mjesto zaštićeno od izravne sunčeve svjetlosti.

MaterijalPoliamid, Elastan

Rok garancijeRok garancije leži u okviru zakonskihodredaba.

AAL_protect_STpro.indd 10 09.04.13 11:17

Page 13: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

Русский

protect.St proРегулируемый коленный ортез

Показания• Растяжениебольшеберцовойили

малоберцовойколлатеральныхсвязоклегкойисреднейстепенейтяжести

• Артрит• Состояниепослеартроскопической

менискэктомии• Нестабильностьколенногосустава

легкойисреднейстепенейтяжести• Травматическиеили

дегенеративныеизмененияколенногосустава

ПротивопоказанияДонастоящеговремениневыявлены.

Рекомендации по применению• Расстегните ремни для бедра и

голени. Отстегните ремни от одной из застежек на поверхности изделия.

• Наденьте ортез на ногу, держась за петли на верхнем крае изделия. Расположите полицентрический шарнирный механизм так, чтобы середины шарниров располагались на уровне верха надколенника.

• Сначала затяните ремень для голени, затем - ремень для бедра.

Рекомендации по уходу Стирайте изделие вручную в слабом растворе мыла или другого моющего средства. Тщательно прополощите. Не выжимайте. Высушите изделие на воздухе. Не гладьте утюгом. Перед стиркой удалите боковые шины с шарнирными механизмами.Внимание: остатки мыла могут вызвать раздражение на коже или повредить материал изделия. Ортез

можно использовать, находясь в соленой или пресной воде, после чего его следует тщательно прополоскать в чистой воде и высушить на воздухе. Обычно части шарнирных механизмов не требуют специального обслуживания. При эксплуатации в сложных условиях их можно смазывать раствором Teflon™ spray.

Рекомендации по хранениюХранитеизделиевсухом,прохладномместе,предохраняяотвоздействияпрямыхсолнечныхлучей.Гарантийныйсрокэксплуатации6месяцевсодняпокупкиприсоблюдениипокупателемправил,изложенныхвинструкциипоиспользованиюиуходу,прилагаемойккаждомуизделию.

СоставПолиамид,эластан.Подборразмераи/илидлиныизделияПодборизделияосуществляетсявзависимостиотдлиныокружностибедра(на15см.вышесерединынадколенника)согласносоответствиям(XS–31-37см,S–37-45см,M–45-51см,L–51-57см,XL–57-65см,S–65-74см).

AAL_protect_STpro.indd 11 09.04.13 11:17

Page 14: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

Türkçe

protect.St proIȘlevsel diz ortezini

Endikasyonlar • Medial ve/veya lateral yan bağın hafif ila orta derece aşırı gerilmesi

• Hafif derece artrit • Postartroskopik menisektomi • Diz ekleminde hafif instabiliteler • Travmatik veya dejeneratif diz eklemi değişiklikleri

KontrendikasyonlarŞu anda bilinmemektedir.

Kullanım talimatı • Üst ve alt bacaktaki bantları açın ve bantın birini her iki velkro bantın birinden açın.

• Ortezi, diz kapağı açıklığı diz kapağının tam ortasında bulunacak şekilde bacağınızın üzerine geçirin.

• Şimdi ilk önce alt bacak bantını ardından üst bacak bantını kapatın.

Bakım talimatları Soğuk, yumuşak sabunlu suda elde yıkayın. İyice durulayın. Sıkmayın. Havada kurutun. Ütülemeyin. Yıkamadan önce lütfen eklemleri çıkarın.Not: Sabun artıkları ciltte tahrişlere ve malzemenin aşınmasına yol açabilir.Ortez gerek tatlı gerekse de tuzlu suda giyilebilir. Su içinde kullanıldıktan sonra ortezi temiz ve taze suyla iyice durulayın. Havada kurutun.Normal kullanım şartları içerisinde eklem mekanizmasının bakıma gereksinimi yoktur. Ancak ortezin su içinde kullanılmasının ardından TeflonTM spreyiyle yağlanabilir.

Saklama talimatlarıOrtezi lütfen kuru ortamda saklayınız ve direkt güneş ışınlarından koruyunuz.

MateryalPoliamid, Elastanlı

GarantiYasal hükümler dahilinde.

AAL_protect_STpro.indd 12 09.04.13 11:17

Page 15: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

Polski

protect.St proNakolannik

Wskazania • Łagodne bądź średnie naciągnięcie środkowej lub bocznej części więzadła pobocznego

• Łagodne zapalenie stawu • Usunięcie łąkotki po artroskopii • Lekka niestabilność stawu kolanowego

• Urazowe bądź zwyrodnieniowe zmiany w obrębie stawu kolanowego

PrzeciwwskazaniaW chwili obecnej nieznane.

Zakładanie • Odpiąć pasek udowy i pasek goleniowy, a następnie odczepić któryś z pasków od jednego z dwóch rzepów.

• Nałożyć ortezę na nogę w taki sposób, aby środek otworu kolanowego znajdował się dokładnie na rzepce.

• Zapiąć pasek goleniowy, a następnie pasek udowy.

Wskazówki dot. pielęgnacji Prać ręcznie w łagodnym, zimnym roztworze mydła. Starannie wypłukać. Nie wyżymać. Suszyć na powietrzu. Nie prasować. Stawy wyjąć do mycia. Wskazówka: Pozostałości mydła mogą powodować drażnienie skóry i zużycie materiału. Ortezę można nosić zarówno w wodzie słodkiej, jak i słonej. Po noszeniu w wodzie przepłukać ortezę starannie świeżą, czystą wodą. Suszyć na powietrzu. Mechanizm stawowy nie wymaga konserwacji przy normalnym używaniu. Można go jednak, po użyciu ortezy w wodzie, posmarować aerozolem TeflonTM.

Wskazówka dot. przechowywaniaPrzechowywać ortezę w miejscu suchym, chronionym przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.

Skład materiałuPoliamid, Elastan

Gwarancja/rękojmiaObowiązuje w ramach postanowień ustawowych.

AAL_protect_STpro.indd 13 09.04.13 11:17

Page 16: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

EΛΛHNΙKA

protect.St proλειτουργικός opθωτικού μηχανήματος

Ενδείξεις• Χαμηλούέωςμέριουβαθμούυπ

ερέκτασητουέσωή/καιτουέξωπλάγιουσύνδεσμου

• Ελαφριάαρθρίτιδα• Μετααρθροσκοπικήεκτομήμηνίσκου• Ελαφριάαστάθειατηςάρθρωσηςτου

γόνατος• Τραυματικέςήεκφυλιστικές

αλλοιώσειςτηςάρθρωσηςτουγόνατου

ΑντενδείξειςΚαµίαγνωστήµέχρισήµερα.

Οδηγίες εφαρμογής• Ανοίξτε τις ζώνες του μηρού και της

κνήμης και ανοίξτε τη ζώνη απ ό ένα απ ό τα δύο σημεία βέλκρου.

• Περάστε τον επ ίδεσμο στο π όδι μέχρι να βρίσκεται το άνοιγμα της επ ιγονατίδας στη μέση της επ ιγονατίδας.

• Κλείστε τώρα π ρώτα τη ζώνη της κνήμης και κατόπ ιν τη ζώνη του μηρού.

Οδηγίες φροντίδας Πλένεται στο χέρι µε ελαφρό σαπ ούνι ή απορρυπ αντικό. Ξεπ λένετε µε π ροσοχή. Μην το στρίβετε. Αφήστε το να στεγνώσει µόνο του. Μην το σιδερώνετε. Πριν π λύνετε το στήριγµα, π αρακαλούµε αφαιρέστε τις κλειδώσεις.Προσοχή: Τα κατάλοιπ α σαπ ουνιού µπ ορεί να π ροκαλέσουν ερεθισµό του δέρµατος και βλάβη στο υλικό. Το στήριγµα µπ ορεί να χρησιµοπ οιείται και σε γλυκό και σε αλµυρό νερό. Μετά τη χρήση, ξεπ λύνετε το στήριγµα µε καθαρό νερό. Αφήνετε να στεγνώσει µόνο του. Όταν το στήριγµα χρησιµοπ οιείται κανονικά, δεν χρειάζεται

συντήρηση. Μετά, όµως, απ ό χρήση του µέσα σε νερό, τα σηµεία σύνδεσης µπ ορούν να λιπ αίνονται χρησιµοπ οιώντας σπ ρέι TeflonΣ.

Οδηγίες φύλαξηςΤοστήριγµαφυλάγεταισεστεγνόκαιδροσερόµέροςκαιδενπρέπειναεκτίθεταιστοηλιακόφως.

Υλικόπολυαμίδη,ελαστάν

ΕγγύησηΣταπλαίσιατωννόμιμωνδιατάξεων

AAL_protect_STpro.indd 14 09.04.13 11:17

Page 17: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

Magyar

protect.St proSoft-ortézist

Javallatok • A medialis és/vagy lateralis oldalszalag (ligamentum collaterale) csekély, ill. közepes mértékű hiperextenziója

• Enyhe ízületi gyulladás (arthritis) • Artroszkópos meniszektomia után • Térdízület kismértékű instabilitása • Traumatikus vagy degenerációs térdízületi elváltozások

EllenjavallatokJelenleg nem ismeretesek.

Felhelyezési útmutató • Nyissa szét és távolítsa el a hevedereket mindkét tépőzáras pontról.

• Húzza fel az ortézist a lábra addig, amíg a térdkalács nyílása középre nem kerül a térdkalácson.

• Először a lábszárhevedert zárja le, majd pedig a combhevedert.

Ápolási útmutatások Enyhe, hideg szappanos vízzel, kézzel mossa ki. Alaposan öblítse ki. Nem szabad kicsavarni. Levegőn kell szárítani. Nem szabad kivasalni. A csuklókat mosás előtt vegye ki. Figyelmeztetés: A szappanmaradványok irritálhatják a bőrt, és anyagkopást idézhetnek elő. Az ortézist mind édes-, mind sósvízben lehet viselni. Ha vízben viselte az ortézist, utána alaposan öblítse ki tiszta, friss vízzel. Levegőn szárítsa. Szabályszerű használat esetén a csuklószerkezet nem igényel karbantartást. Ellenben, ha az ortézist vízben használja, utána a kenést Teflon™ spray-vel kell biztosítani.

Tárolási útmutatóAz ortézist száraz helyen tárolja, és óvja a közvetlen napsütéstől.

AnyagösszetételPoliamid, Elastan

Garancia/szavatossága törvényi rendelkezések biztosítottakeretek között.

AAL_protect_STpro.indd 15 09.04.13 11:17

Page 18: protect.St pro - medi.de · Wichtige Hinweise Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,

Srpski

protect.St proFunkcionalni štitnik za koleno

Indikacijer • Lako do umereno istegnuće medijalnog i/ili lateralnog kolateralnog ligamenta.

• Blagi artritisi • Stanje posle artroskopske meniscektomije

• Lakše nestabilnosti zgloba kolena • Traumatske ili degenerativne promene zgloba kolena

KontraindikacijeZa sada nisu poznate.

Uputstvo za postavljanje • Otpustite kaiševe i otvorite na njima oba čičak zatvarača.

• Navucite ortozu na nogu tako da se otvor nalazi na sredini čašice kolena.

• Najpre zategnite kaiš oko potkolenice, a zatim oko natkolenice.

Uputstvo za održavanje Perite ručno u hladnoj vodi s blagim rastvorom deterdženta. Dobro isperite. Nemojte cediti, već ostavite da se osuši na vazduhu. Ne peglati. Pre pranja odstranite zglobove. Napomena: Ostaci sapunice mogu nadražiti kožu i prouzrokovati prevremeno trošenje materijala. Ortoza se može koristiti kako u slatkoj, tako i u slanoj vodi. Nakon nošenja u vodi proizvod dobro isperite u običnoj, čistoj vodi i osušite na vazduhu. Pri normalnom korišćenju nije potrebno nikakvo dodatno održavanje zglobnog mehanizma. Nakon korišćenja ortoze u vodi, mehanizam se, međutim, može podmazati Teflon™ sprejem.

Skladištenje i čuvanjeČuvajte ortozu na suvom mestu i ne izlažite je direktnom sunčevom zračenju.

Sastav materijalaPoliamida, elastano

Garancija/jamstvoVaže u okviru zakonskih propisa.

AAL_protect_STpro.indd 16 09.04.13 11:17