3
JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com M o d er Zinsel du Sud Uberach Niede Niederbronn-les-Bains Reichshoffen Oberbronn Zinswiller Gumbrechtshoffen Engwiller Mietesheim Offwiller Uhrwiller Rothbach Wimmenau Mulhausen Kindwiller Sparsbach Weinbourg Weiterswiller Uttwiller Menchhoffen Schillersdorf La Walck Ringeldorf Grassendorf Obermodern- Zutzendorf Schalkendorf Buswiller Bouxwiller Dossenheim- sur-Zinsel Erckartswiller Eschbourg Lohr Petersbach Zittersheim Waldhambach Diemeringen Adamswiller Durstel Asswiller Bettwiller Rexingen Ottwiller Thal- Drulingen Mackwiller Ratzwiller Butten Lorentzen Dehlingen Bust Schœnbourg Pfalzweyer Ernolsheim- lès-Saverne Pfaffenhoffen Ingwiller Lichtenberg Reipertswiller Wildenguth Stauffersberg Wingen- sur-Moder Rosteig Soucht Meisenthal Hinsbourg Puberg (389 m) Frohmuhl La Petite- Pierre (339 m) Neuwiller-lès-Saverne N62 D7 D7 D9 D9 D919 D919 D919 D178 D122 D8 D28 0 2,5 Légendes Cartographie 5 km MOSELLE Château de Lichtenberg (414 m) M.-F. Seelberg Étang du Donnenbach M.F. Loosthal Pierre des 12 Apôtres (401 m) M. F. Herrenwald Kammerfelsen Château Hunebourg (415 m) 7 9 9 1 Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail / Rijrichting Circuit / Tour / Trail / Tochte Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Treinstation Étape / Etappe / Stop / Etappe Autres circuits / Andere Touren / Other trails / Andere trails 2 3 4 1 er JOUR / Tag / day Parc naturel régional des Vosges du Nord CARTES DE RANDONNÉES CF. / WANDERKARTEN SIEHE / MAPS OF TRAILS SEE / WANDELKAARTEN ZIE : www.club-vosgien.eu 50 000 – N°2/8 Wissembourg / Niederbronn-les-Bains / Haguenau -Strasbourg 25 000 – N°3714 ET La Petite Pierre / Niederbronn-les-Bains Etant donné que cet itinéraire chemine à proximité de la ligne ferroviaire Strasbourg – Sarreguemines - Saarbrücken (D) et s’articule autour de Wingen-sur- Moder, il est possible de réduire cette randonnée à 2 jours, en optant soit pour le trajet sud (37 km), soit pour le parcours nord (37,5 km). Der Weg verläuft in der Nähe der Eisenbahnlinie Strasbourg – Sarregue- mines – Saarbrücken (D) und rund um Wingen-sur-Moder. Es besteht also die Möglichkeit, diese Wanderung auf 2 Tage zu verkürzen, indem man sich entweder für die Süd (37 km)- oder die Nordstrecke (37,5 km) entscheidet. As this itinerary runs close to the Strasbourg – Sarreguemines - Saarbrücken (D) railway line and is centred around Wingensur-Moder, you can shorten this hike to 2 days by opting either for the northern (37,5 km) or the southern (37 km) route. Aangezien deze route niet ver van de spoorlijn Straatsburg - Sarreguemines - Saarbrücken (D) loopt rond Wingen-sur-Moder, is het mogelijk de tocht in te korten tot 2 dagen door te kiezen voor het zuidelijke traject (37 km) of het noordelijke (37,5 km). Colmar Mulhouse LORRAINE BADEN SCHWARZWALD (D) BÂLE (CH) Ingwiller Strasbourg PFALZ (D) 1/3 Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Hôtel-restaurant (H = hôtel, H/R= hôtel-restaurant *, **, ***, **** = class. officiel, ch = nombre de chambres) (H= Hotel, H/R= Hotel-restaurant *, **, ***, ****= offizielle Hotelkategorie, ch= Zimmeranzahl (H= hotel, H/R= hotel-restaurant, *, **, ***, ****= official classif., ch= no. of rooms Panier repas pour le déjeuner / Lunchpaket zum Mitnehmen/ Take-away dinner / Lunchpakket Petit déjeuner buffet dès 7h/ Frühstücksbuffet ab 7 Uhr / Buffet breakfast at 7 a.m. / Ontbijtbuffet Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming-pool / Binnenbad Piscine / Schwimmbad / Swimming-pool / Buitenbad Transport des bagages à l’étape suivante - sur de mande préalable / Gepäcktransfer zur nächsten Etappe - auf vorige Anfrage / Transportation of luggage to next stop - on prior demand / Bagagevervoer op aanvraag 100 Hébergements utilisant les énergies renouvelables / Elsässische Unterkünfte die erneuerbare Energien benützen / Alsatian tourism accommodations using renewable energy sources / Accommodatie met duurzame energie Bistrot – café / Bistro-Cafe / Bistro-café / Bistro Arrêt d’autobus / Bushaltstelle / Bus stop / Bushalte Bl Bc Baignade / Bademöglichkeit / Bathing / Zwemmen toegestaan Épicerie / Lebensmittelgeschäft / Food shop / Kruidenier Chambre d’hôtes / Gästezimmer / Bed and breakfast / B&B LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN/VILLAGE / DIENSTEN PER GEMEENTE Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) Beherbergungsvereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte, usw.), lits = Bettenanzahl /Hostel-type accommodation (youth hostel, hikers’ hostel), lits= number of beds. / Groepsaccommodatie Camping (*,**,*** = classement, T = tourisme, L = Loisirs, période d’ouverture)/(*,**,***= Kategorie, T= Tourismus, L: Freizeit, Öffnungszeiten) / campsite (*,**,***= classif, T= tourism, L= leisure, opening season) Refuge / Übernachtungstelle / Cabin / Trekkershut Abri / Schutzhütte / Shelter / Schuilplaats Restaurant Boulangerie / Bäcker / Baker’s / Bakker Boucherie / Metzgerei / Butcher’s / Slager Aire de pique nique / Picknickplatz / Picnic area / Picknickplaats Cordonnerie / Schuhmacher / Cobbler / Schoenmaker Pharmacie / Apotheke / Pharmacy / Apotheek Poste / Post / Post office / Postkantoor Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE Wandern im Elsass Hiking through Alsace Wandeltochten in de Elzas 2 jours et + 2 Tage und + 2 days and + 2 dagen en + PAYS DU VERRE ET DU CRISTAL Glas und Kristall / Glass and crystal / Land van glas en kristal 37 75 km - 2 368 m 8

RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE Wandern im ......Zutzendorf Schalkendorf Buswiller Kirrwiller-Bosselhausen Bouxwiller Dossenheim-sur-Zinsel Erckartswiller Eschbourg Lohr Petersbach

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com

    Moder

    Zinsel du Sud

    Uberach

    Niedermodern

    Niederbronn-les-Bains

    Reichshoffen

    Oberbronn

    Zinswiller

    Gumbrechtshoffen

    Engwiller

    Mietesheim

    Offwiller

    Uhrwiller

    RothbachWimmenau

    Mulhausen

    KindwillerSparsbach

    Weinbourg

    WeiterswillerUttwiller

    Menchhoffen

    Schillersdorf

    La Walck

    RingeldorfGrassendorf

    EttendorfRingendorf

    Obermodern-Zutzendorf

    Schalkendorf

    Buswiller

    Kirrwiller-Bosselhausen

    Bouxwiller

    Dossenheim-sur-Zinsel

    Erckartswiller

    Eschbourg

    Lohr

    Petersbach

    Zittersheim

    Waldhambach

    Diemeringen

    Adamswiller

    Durstel

    AsswillerBettwiller

    Gungwiller

    Rexingen

    Drulingen Ottwiller

    Thal-Drulingen

    Mackwiller

    Weyer

    Ratzwiller

    Butten

    Lorentzen

    Dehlingen

    Siewiller

    Bust

    Schœnbourg

    PfalzweyerErnolsheim-lès-Saverne

    Pfaffenhoffen

    Ingwiller

    Lichtenberg

    Reipertswiller

    Wildenguth

    Stauffersberg

    Wingen-sur-Moder

    Rosteig

    Soucht

    Meisenthal

    Hinsbourg

    Puberg (389 m)Frohmuhl

    La Petite-Pierre (339 m)

    Neuwiller-lès-Saverne

    N62

    A4

    D7

    D7

    D9

    D9

    D919

    D919D919

    D133

    D178

    D122

    D8

    N61

    D28

    0 2,5

    Légendes Cartographie

    5 kmMOSELLE

    MOSELLE

    Château deLichtenberg (414 m)

    M.-F. Seelberg

    Étang duDonnenbach

    M.F. Loosthal

    Pierre des 12 Apôtres (401 m)

    M. F. Herrenwald

    Kammerfelsen

    ChâteauHunebourg(415 m)

    7

    9

    9

    1

    Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt

    Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail / Rijrichting

    Circuit / Tour / Trail / Tochte

    Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Treinstation

    Étape / Etappe / Stop / Etappe

    Autres circuits / Andere Touren / Other trails / Andere trails

    2

    3

    4

    1er JOUR / Tag / day

    Parc naturel régionaldes Vosges du Nord

    CARTES DE RANDONNÉES CF. / WANDERKARTEN SIEHE / MAPS OF TRAILS SEE / WANDELKAARTEN ZIE : www.club-vosgien.eu50 000 – N°2/8 Wissembourg / Niederbronn-les-Bains / Haguenau -Strasbourg25 000 – N°3714 ET La Petite Pierre / Niederbronn-les-Bains

    E t a n t d o n n é q u e c e t itinéraire chemine à proximité de la ligne ferroviaire Strasbourg – Sarreguemines - Saarbrücken (D) et s’articule autour de Wingen-sur-Moder, il est possible de réduire cette randonnée à 2 jours, en optant soit pour le trajet sud (37 km), soit pour le parcours nord (37,5 km).

    Der Weg verläuft in der Nähe der Eisenbahnlinie Strasbourg – Sarregue-mines – Saarbrücken (D) und rund um Wingen-sur-Moder. Es besteht also die Möglichkeit, diese Wanderung auf 2 Tage zu verkürzen, indem man sich entweder für die Süd (37 km)- oder die Nordstrecke (37,5 km) entscheidet.

    As this itinerary runs close to the Strasbourg – Sarreguemines - Saarbrücken (D) railway line and is centred around Wingensur-Moder, you can shorten this hike to 2 days by opting either for the northern (37,5 km) or the southern (37 km) route.

    Aangezien deze route niet ver van de spoorlijn Straatsburg - Sarreguemines - Saarbrücken (D) loopt rond Wingen-sur-Moder, is het mogelijk de tocht in te korten tot 2 dagen door te kiezen voor het zuidelijke traject (37 km) of het noordelijke (37,5 km).

    Colmar

    Mulhouse

    LORRAINE

    BADEN SCHWARZWALD (D)

    BÂLE (CH)

    Ingwiller

    Strasbourg

    PFALZ (D)

    1/3

    Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station

    Hôtel-restaurant (H = hôtel, H/R= hôtel-restaurant *, **, ***, **** = class. officiel, ch = nombre de chambres)(H= Hotel, H/R= Hotel-restaurant *, **, ***, ****= offizielle Hotelkategorie, ch= Zimmeranzahl(H= hotel, H/R= hotel-restaurant, *, **, ***, ****= official classif., ch= no. of rooms

    Panier repas pour le déjeuner / Lunchpaket zum Mitnehmen/ Take-away dinner / Lunchpakket

    Petit déjeuner buffet dès 7h/ Frühstücksbuffet ab 7 Uhr / Buffet breakfast at 7 a.m. / Ontbijtbuffet

    Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming-pool / Binnenbad

    Piscine / Schwimmbad / Swimming-pool / Buitenbad

    Transport des bagages à l’étape suivante - sur de mande préalable / Gepäcktransfer zur nächsten Etappe - auf vorige Anfrage / Transportation of luggage to next stop - on prior demand / Bagagevervoer op aanvraag

    100

    Hébergements utilisant les énergies renouvelables / Elsässische Unterkünfte die erneuerbare Energien benützen / Alsatian tourism accommodations using renewable energy sources / Accommodatie met duurzame energie

    Bistrot – café / Bistro-Cafe / Bistro-café / Bistro

    Arrêt d’autobus / Bushaltstelle / Bus stop / Bushalte

    Bl

    Bc

    Baignade / Bademöglichkeit / Bathing / Zwemmen toegestaan

    Épicerie / Lebensmittelgeschäft / Food shop / KruidenierChambre d’hôtes / Gästezimmer / Bed and breakfast / B&B

    LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN/VILLAGE / DIENSTEN PER GEMEENTE

    Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) Beherbergungsvereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte, usw.), lits = Bettenanzahl /Hostel-type accommodation (youth hostel, hikers’ hostel), lits= number of beds. / Groepsaccommodatie

    Camping (*,**,*** = classement, T = tourisme, L = Loisirs, période d’ouverture)/(*,**,***= Kategorie, T= Tourismus, L: Freizeit, Öffnungszeiten) / campsite (*,**,***= classif, T= tourism, L= leisure, opening season)

    Refuge / Übernachtungstelle / Cabin / Trekkershut

    Abri / Schutzhütte / Shelter / Schuilplaats

    Restaurant

    Boulangerie / Bäcker / Baker’s / Bakker

    Boucherie / Metzgerei / Butcher’s / Slager

    Aire de pique nique / Picknickplatz / Picnic area / Picknickplaats

    Cordonnerie / Schuhmacher / Cobbler / Schoenmaker

    Pharmacie / Apotheke / Pharmacy / Apotheek

    Poste / Post / Post office / Postkantoor

    Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat

    RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE Wandern im Elsass Hiking through Alsace Wandeltochten in de Elzas2 jours et +2 Tage und +2 days and +2 dagen en +

    PAYS DU VERRE ET DU CRISTALGlas und Kristall / Glass and crystal / Land van glas en kristal37 ➔ 75 km - 2 368 m

    8

  • JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com

    Comment s’y rendreWie erreicht manHow to get thereBereikbaarheid

    www.vialsace.euSNCF - Tél. 36 35 (0,40 € / minute) www.sncf.frLigne/Linie/Line/Lijn Strasbourg - Sarreguemines - Saarbrücken (D)

    Où se logerUnterkünfteWhere to stayAccommodatie

    ■ INGWILLER (67340)Comtes de Hanau** H/R 11 ch.03 88 89 42 27 www.aux-comtes-de-hanau.com

    ■ LICHTENBERG (67340)Au château NH H/R 12 ch.03 88 89 96 11Gîte d’étape (2 épis - 46 lits)03 88 89 96 06www.lichtenberg.fr

    ■ REIPERTSWILLER (67340)La Couronne** H/R 16 ch.03 88 89 96 21 www.hotel-la-couronne-67.comGîte d’étape (2 épis -30 lits)03 88 89 98 87À proximité àWIMMENAU (67290)A l’Aigle H/R 8 ch.03 88 89 70 41 www.hotel-restaurant-aigle.com

    ■ WINGEN SUR MODER (67290)Aire naturelle de camping (1/5 ➔ 30/9) - 03 88 89 72 54 / 89 71 27

    Que visiterBesichtigungenVisitsTe zien

    ■ LICHTENBERGChâteau de Lichtenberg / Burg / Caastle / Burcht LichtenbergTél. 03 88 89 98 72 - fax 03 88 89 99 00www.chateaudelichtenberg.com

    Construit au 12e s. sur un rocher, aménagé pour l’usage des armes à feu au 16e s. et agrandi au 17e s., il résume l’his-toire de l’architecture militaire. Le donjon accessible est flanqué de deux tours semi-circulaires, d’une chapelle gothique tardive avec des épitaphes de la famille seigneuriale, des restes de casernement, le tout entouré des hauts murs d’un fossé bastionné.

    Die Burgruine des 12. Jh. wurde in 414 m Höhe auf einem Felsen erbaut, im 16. Jh. dem Gebrauch von Schußwaffen angepaßt und im 17. Jh. erweitert. Die Burg illustriert den Fortschritt der militärischen Architektur. Der zugängliche Burgturm ist von zwei halbrunden Türmen gesäumt. Spätgotische Kapelle mit Widmungen der Adelsfamilie, Reste der Kaserne und hohe Garnisonsmauern.

    12th c. castle of Lichtenberg (alt. 414 m) built on a rock, converted for the use of fire-arms in the 16th c. and extended in the 17th c., it summarises the history of military architecture. The keep, which is open to visitors, is flanked by two semi-circular towers, a late Gothic chapel with epitaphs of the seigniorial family and vestiges of the barracks, the whole castle being surrounded by high walls and a fortified moat. Gebouwd in de 12e eeuw op een rots, aangepast op het gebruik van vuurwapens in de 16e eeuw en uitgebreid in de 17e eeuw. Een ware geschiedenisles over militaire architectuur. De toegankelijke vestingtoren staat tussen twee halfronde torens, een laatgotische kapel met opschriften van de landsheren, resten van kazernementen, dit alles omgeven door de hoge muren van een gracht met bastions.

    ■ WINGEN SUR MODER (67290)Musée Lalique - « Etoiles terrestres » Lalique Museum / Lalique MuseumRue du Hochberg Tél. + 33 (0)3 88 89 08 14www.musee-lalique.com

    Créé dans le village où René Lalique a implanté sa verrerie en 1921, le musée révèle les prestigieuses créations Lalique (Art Nouveau, Art Déco,…), en mettant l’accent sur l’art verrier et le cristal. Le musée présente des pièces exception-nelles : bijoux, dessins, flacons de parfum, objets issus des arts de la table, lustres, bouchons de radiateurs d’automobiles de luxe, vases,…

    Das Museum steht in dem Dorf, in dem René Lalique 1921 seine Glasfabrik erbaute. Das Museum zeigt die ganze Vielfalt der berühmten Lalique-Kreationen (Art Nouveau, Art Déco,…), mit Schwerpunkt auf der Kristall- und Glasbläserkunst. Es beinhaltet aussergewönhliche Stücke: Schmuck, Zeichnungen, Parfumflakons, feine Objekte der Tafelkunst, Kronleuchter, Kühlerstöpfen von Luxus Autos, Vasen,…

    Founded in the village where René Lalique implanted his glassware company in 1921, this museum boasts all the extraordinary Lalique creations, focusing on the intrigue of glass-making techniques. The museum has some exceptional jewellery, drawings, perfume bottles, refined tableware items, chande-liers, radiator plugs or vases. Gewijd aan Lalique, uitzonderlijk kun-stenaar, een hoogtepunt in de Art Nouveau door zijn sierraden en vervolgens in de Art Deco via glaswerk en kristallen vazen met siermotieven.

    ■ MEISENTHALMaison du Verre et du CristalTél. 03 87 96 91 51 - fax 03 87 96 90 58www.ciav-meisenthal.fr

    Autour d’un four de verrier recons-titué dans sa taille réelle sont présentés les différents ateliers permettant de comprendre l’ensemble de la fabrica-tion : composition du verre et du cristal, verre moulé, les types de décoration, etc… . Réalisations des verriers de diverses époques (chefs d’œuvre des cristalleries de St Louis, Art Nouveau : Gallé, Daum,…). A côté, dans le Centre

    International d’Art Verrier situé dans un des bâtiments de l’ancienne verrerie : exposition d’art verrier contemporain, verrier travaillant le verre à chaud…

    Rund um die Nachbildung eines Glasofens in original Größe erläutern die verschiedenen Werkstätte die Herstellung von Glas: Zusammensetzung von Glas und Kristall, gepresstes Glas, verschiedene Arten von Verzierungen, usw… Ausstellung der aus verschiedenen Epochen stam-menden Schmuckstücke der Glaserkunst (Meisterstücke der Kristallschleifereien von Saint-Louis, Jugendstil: Gallé, Daum, usw). Im Anschluß bietet sich ein Besuch im Internationalen Glaskunstzentrum an. Es liegt hinter den Gebäuden der ehemaligen Glaserei. Sehenswert: eine Ausstellung der ehemaligen Glaskunst, ein Glasbläser bei der Arbeit…

    Around a glass-maker’s oven (actual size reconstruction) are the various work-shops representing all stages in the glass-making process: the substances that go into the making of glass and crystal, moulded glass, various types of decora-tion, aso. Achievements of glass-makers of different periods (masterpieces of the Saint-Louis crystal-works, Art Nouveau: Daum, Gallé, aso…). To round off a visit, in the neighbouring International Centre of Glass Art, located in one of the last build-ings of the former glass-works: exhibition of contemporary art, craftsman working with glass furnace, aso…

    Offices de TourismeVerkehrsämterTourist OfficesVVV

    ■ INGWILLERTél. 03 88 89 23 45www.tourisme-hanau-moder.fr

    ■ LA PETITE PIERRETél. 03 88 70 42 30www.ot-paysdelapetitepierre.com

    Bl Bc

    Bl Bc

    Bl Bc

    Connection circuit Verbindung mit RundwanderungConnexion with circular trail

    7

    2/3

    1er jour / 1. Tag / 1st day / 1e dag

    2e jour / 2. Tag / 2nd day / 2e dag

    RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE

    Wandern im ElsassHiking through Alsace

    Wandeltochten in de Elzas

    PAYS DU VERRE ET DU CRISTALGlas und Kristall / Glass and crystal / Land van glas en kristal37 ➔ 75 km - 2 368 m8

  • JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com

    Où se logerUnterkünfteWhere to stayAccommodatie

    ■ HINSBOURG (67290)Aire naturelle de camping (1/4 ➔ 31/10) - 03 88 01 52 49

    ■ LA PETITE PIERRE (67290)Clairière**** H/R 50 ch. 03 88 71 75 00 www.la-clairiere.comAuberge d’Imsthal*** H/R 23 ch.03 88 01 49 00 www.petite-pierre.comLion d’Or*** H/R 38 ch.03 88 01 47 57 www.liondor.comTrois Roses** H/R 34 ch.03 88 89 89 00 www.aux-trois-roses.comVosges** H/R 30 ch.03 88 70 45 05 www.hotel-des-vosges.comGîte d’étape (1 épi - 16 lits)03 88 01 47 00Centre Ambroise Croizat A.J.A. (168 lits) 03 88 70 45 22www.vacances-petite-pierre.comCamping « Imsterfeld »(1/5 ➔ 30/09) - 03 88 70 42 12

    ■ NEUWILLER-LES-SAVERNE (67330)

    Au Herrenstein** H/R 13 ch.03 88 70 00 53 www.herrenstein.fr

    ■ INGWILLER (67340)cf./siehe/see/zie1er jour / 1. Tag / 1st day

    Que visiterBesichtigungenVisitsTe zien

    ■ ÉTANG DU DONNENBACHMaison de l’Eau et de la RivièreTél. 03 88 70 42 30 - fax 03 88 70 41 08

    Centre d’initiation à la nature et à l’environnement.

    Natur und Umwelt Erziehungszentrum. Countryside education centre.

    ■ LA PETITE PIERREMusée du Sceau Alsacien / Elsässisches Siegelmuseum / Alsatian Seal Museum / Zegelmuseum van de ElzasTél. 03 88 70 48 65 - fax 03 88 01 47 03www.ot-paysdelapetitepierre.com

    L’exposition « Héraldisme et Sigillographie » présente des sceaux, oriflammes et blasons évoquant la vie et les mœurs des seigneurs, des paysans et des artisans, des gens d’église à l’époque féodale.

    Die Ausstellung „Heraldik und Siegelkunde“ präsentiert Siegel, Banner und Wappen, die die Erinnerung an das Leben und an die Sitten der Hofherren, der Bauern und Handwerker, der Kriegsleute und Kirchenherren, der feodalen Zeit wachrufen.

    Under the title “Heraldry and Sigillography”, the exhibition displays seals, oriflammes and armorial bearings, reflecting the lives and customs of noble-men, peasants and craftsmen, soldiers and churchmen in the feudal period. De expositie ‘wapenschilden en zegelkunde’ presenteert zegels, vaan tjes en wapenschilden uit het leven en de gewoontes van landsheren, boeren en ambachtslieden, mensen uit oorlog en kerk uit de middel eeuwen.Musée des Arts et Traditions populaires / Museum für Heimatkunde / Museum of Crafts and Folklore / Museum van Volkskunst en TraditiesTél. 03 88 70 41 41www.ot-paysdelapetitepierre.com

    Présentation de positifs de moules à gâteaux alsaciens, les « springerle » : mou-lages illustrant le merveilleux travail des sculpteurs sur bois qui ont confectionné depuis le 15e s. des moules à gâteaux.

    Ausstellung von elsässischen Kuchenformen Abdrücken, die „Springerle“: die Abgüsse zeigen die herrlichen Schnitzereien, die seit dem 15. Jh. die Kuchenformen verzieren, sei es in Form von religiösen oder weltlichen Szenen.

    Exhibition of Alsatian cake-moulds facsimile, the “Springerle”. These mould-ings illustrate the admirable work of wood-carvers who, from the 15th c. onwards, made cake-moulds decorated with religious or secular motifs. Collectie koekplanken voor ‘Springerle’, de typische koekjes uit de Elzas: deze koekvormen illustre ren het werk van de houtsnijders die sinds de vijftiende eeuw deze planken bewerken op al dan niet reli-gieuze thema’s. Château de La Petite Pierre / Burg La Petite Pierre / Castle La Petite Pierre / Burcht La Petite PierreTél. 03 88 01 49 59www.parc-vosges-nord.fr

    Château fondé au 13e s., moder-nisé par Vauban en 1680. Siège du Parc Naturel Régional des Vosges du Nord. Sur 7 000 m2, exposition permanente sur l’histoire du château et sur le territoire et le patrimoine du parc naturel.

    Im 13. Jh. gegründet, das Schloß ist von Vauban in 1680 modernisiert worden. Sitz des Naturparks Nordvogesen seit 1977. Dauerausstellung über die Geschichte der Burg und den Naturpark: sein Gebiet, seine Monumente auf 700 qm.

    Built in the 13th c., modernized by Vauban in 1680. Head-office of the Regional Park of the Northern Vosges mountains since 1977. Permanent exhibition about the history of the castle and the Natural Park: territory, patrimony, on 700 m2. Het kasteel dateert van de 13e eeuw en werd in 1680 gemoderniseerd door Vauban. Sinds 1977 zetel van het Regionaal Natuurpark van de Noordelijke Vogezen. Permanente expositie over de geschie-denis van het kasteel en het Regionaal Natuurpark van de Noordelijke Vogezen: grondgebied, erfgoed, doelstellingen, ver-deeld op 700 m².

    ■ NEUWILLER LES SAVERNEAbbatiale St Pierre et St Paul / Abteikirche / Abbey-church / Abdijkerk St-Pierre et St-PaulTél. 03 88 70 00 51 - 03 88 70 00 18www.tourisme-hanau-moder.fr

    Église 8e - 18e s. ayant une grande diversité de style : du roman primitif au baroque. Dans la chapelle, tapisseries du Moyen Age relatant la vie de St Adelphe.

    Die Abteikirche 8. - 18. Jh. hat mannig-fältige Stile: von der Frühromanik bis zum Barock. In der Kapelle befinden sich mittelal-terliche Wandteppiche, die dem Leben von Skt Adelphe gewidmet sind.

    Abbey-church with a large vari-ety of styles 8th - 18th c.: from the early Romanesque to the Baroque. In the chapel are tapestries from the Middle Ages, presenting St Adelphe’s life. Kerk (8e-18e eeuw) met een grote diversiteit aan stijlen: van primitief romaans tot barok. In de kapel wandkleden uit de middeleeuwen over het leven van de heilige Adelfus.

    Offices de TourismeVerkehrsämterTourist OfficesVVV

    ■ INGWILLERTél. 03 88 89 23 45www.tourisme-hanau-moder.fr

    ■ LA PETITE PIERRETél. 03 88 70 42 30www.ot-paysdelapetitepierre.com

    Bl Bc

    Connection circuit Verbindung mit RundwanderungConnexion with circular trail

    9

    Bl

    Bl Bc

    3/3

    3e jour / 3. Tag / 3rd day / 3e dag

    4e jour / 4. Tag / 4th day / 4e dag

    RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE

    Wandern im ElsassHiking through Alsace

    Wandeltochten in de Elzas

    PAYS DU VERRE ET DU CRISTALGlas und Kristall / Glass and crystal37 ➔ 75 km - 2 368 m8