36
RY^ Novo predsjedništvo HKZ-Wiesbaden 20. godišnjica rada Kulturne zajednice UNESCO popis Hrvatske baštine M. A. de Dominis 450. godina rođenja Workshop Frauen im Krieg Migranten und Gesundheit Nastava hrvatskog jezika glasnik hrvatske kulturne zajednice wiesbaden broj 41 ožujak 2011. Riječ CROVATA Ivo Cenkovčan DAS WORT - MITTEILUNGSBLATT DER KROATISCHEN KULTURGEMEINSCHAFT WIESBADEN

RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RY^

Novo predsjedništvoHKZ-Wiesbaden

20. godišnjica radaKulturne zajednice

UNESCO popisHrvatske baštine

M. A. de Dominis450. godina rođenja

WorkshopFrauen im Krieg

Migranten undGesundheit

Nastava hrvatskogjezika

glasnik hrvatske kulturne zajednice wiesbaden

broj 41ožujak2011.Riječ

CROVATAIvo Cenkovčan

DAS WORT - MITTEILUNGSBLATT DER KROATISCHEN KULTURGEMEINSCHAFT WIESBADEN

Page 2: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

Predsjedništvo HKZ-Wiesbaden (Članovi redakcije)/ Vorstands- und Redaktionsmitglieder 2010

Silvana Dadić, Ružica Matanić, Silvija Šljivić, Nada Višak,Ivica Košak, Slaven Ljiljanić, Ivan Matotek, Ljubica Turić, Branko Višak

Sehr geehrte Damen und Herren,

Liebe Freunde der Kroatischen Kulturgemeinde Wiesbaden

Das 20-jährige Jubiläum unseres Vereins toppt bei weitem nicht die die-ser Tage gefeierte Wiedervereinigung der Deutschen Länder, ist jedochebenfalls ein Anlass, welcher gebührend gewürdigt werden sollte.Wir sind, trotz aller gebotenen Bescheidenheit, stolze Staatsbürgereines in Europa vergleichsweise jungen Staates und gleichzeitig Angehöri-ge einer der ältesten europäischen Völker mit eigener Kulturgeschichte.Die Republik Kroatien verkörpert erstmalig in der Geschichte die Sehn-süchte einer der ältesten Nationen auf dem alten Kontinent nach Selbst-ständigkeit.Viele von uns leben nicht in der kroatischen Heimat, sondern verstreutüber die ganze Welt, fast die Hälfte der kroatischen Bevölkerung wan-derte aus. Eine der größten kroatischen Migrationsgemeinden befindetsich hier in der Bundesrepublik Deutschland.Laut den Angaben des deutschen Statistischen Bundesamtes lebten 2008in Deutschland 223.056 kroatische Staatsangehörige. Zu dieser Zahlkommen noch 156.804 Staatsbürger aus Bosnien und Herzegowina.

Die genaue Zahl der Einwohner mit kroatischem Migrationshintergrundist allerdings nicht bekannt. Die Gesamtzahl der in Deutschland lebendenMenschen mit direktem Bezug zu Kroatien wird auf über 400.000 Per-sonen geschätzt. Erfreulich, dass fast die Hälfte der kroatischen Schü-ler und Schülerinnen in Deutschland den Gymnasialabschluss erreichen.

An dieser Stelle möchte ich den Schirmherren dieser Veranstaltung,Herrn Dr. Ante Bilokapić, von der kroatischen katholischen Mission, rechtherzlich begrüßen. Die kroatische katholische Mission verzeichnet305.000 katholische Kroaten in der Bundesrepublik, welchen 81 Seelsor-ge- Instanzen zur Verfügung stehen.

Hier im Bundesland Hessen leben 31.207 Kroatinnen und Kroaten, davonallein 1.263 in Wiesbaden. Von den in Wiesbaden und Umgebung lebendenKroatinnen und Kroaten sind etwa 200 Mitglieder und/oder Freunde derKroatischen Kulturgemeinschaft Wiesbaden, einem eingetragenen Verein.

Das 20 jährige Bestehen dieses unseres Vereins ist ein positives Beispieldafür, wie wir Kroaten unsere Verbundenheit mit unserem Heimatland,unser Kulturgut, unsere Sprache und Traditionen auch fern von Kroatienzeigen, pflegen und leben können.

Die Wiedervereinigung Deutschlands war für alle in diesem Land lebendenPersonen von großer Bedeutung, auch viele von uns haben diesen Tagdirekt in Deutschland miterlebt. Wir leben und arbeiten in der Bundesre-publik, fühlen uns hier wohl und zu Hause, dennoch schätzen wir dieMöglichkeit, die uns dieser Verein seit 20 Jahren gibt:

IMPRESSUM

RY^- RiječGlasnik Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden

DAS WORTMITTEILUNGSBLATT DER KROATISCHEN KULTURGEMEINSCHAFT

WIESBADEN

Vol. XXI, Nr. 41, Wiesbaden MMXI

Adresa / Adresse:Kroatische Kulturgemeinschaft e.V.Postfach 3747, D-65027 WiesbadenTel: +49(0)6126-8145Fax: +49(0)6126-853871E-Mail: [email protected]

Nakladnik / Verläger:Hrvatska kulturna zajednica Wiesbaden e.V.Kroatische Kulturgemeinschaft e.V.Internet: "http://www.hkz-wi.de"Ivica Košak, V.I.S.d.P.Ernst Töpfer-Str. 4D-65510 IdsteinE-Mail. [email protected]

Članovi redakcije / RedaktionsmitgliederSilvana Dadić, Ružica Matanić, Silvija Šljivić,Nada Višak, Slaven Ljiljanić, Ivan Matotek,Ljubica Turić, Branko Višak

Priprema za tisak / LayoutIvica Košak

Graphik DesignIvo Cenkovćan

Tisak / DruckRepro One Kießlich Pfeiffer GbR, Idstein

Rukopisi se ne vraćaju. Za sadržaj napisa odgovarajuautori. Uredništvo se kao i izdavać ne mora nužnoslagati s mišljenjem autora.

Vertrieb:Kroatische Kulturgemeinschaft e.V.Postfach 3747, D-65027 Wiesbaden

Oglasi/Anzeigen:1/1S: 100 €, 1/2 S: 50 €, 1/4 S: 25 €, 1/8 S: 13 €Oglas u boji – dvostruka cijena.

Banka/Bankverbindung:Wiesbadener Volksbank eGKroatische Kulturgemeinschaft e.V.Konto Nr.: 21280500BLZ: 51090000

Page 3: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

Draga kolegice i dragi kolega,poštovani prijatelji!

Čudna li vremena. Jedva da je prošlo tristotinjak godina kako je Hans JakobChristoffel von Grimmelshausen uveo Hrvata u njemačku literaturu kao«divljaka». Simplicissimus teutsch se zvalo djelo, izdano u tri toma 1669. godine.Iste one godine, kada je poveljom vladara Svetog rimskog carstva njemačkenacije odobreno osnivanje hrvatskog sveučilišta u Zagrebu. Istih tih tristo godinaje prošlo i od kolonizacije grofovije von und zu Eltz u domovini Hrvata. Danas smomi gosti ovdje, na razmeñu njemačke povijesti. Dobrodošli gosti! Dvadesetogodišnji rad Hrvatske kulturne zajednice uWiesbadenu svjedoči o tame kako smo i vrijedni gosti. Vrijedni smo i od koristi,kako domaćinu u tuñini, tako i Domovini.

Nakon dvadeset godina uspješnog rada Hrvatske kulturne zajednice uWiesbadenu, ovaj broj Riječi - glasila naše zajednice trebao biti nešto kao rutina,naravno svečana i dostojanstvena. Meñutim znate i sami, teška su vremena za

svako udruživanje i druženje. Izraz: „hrvatski" i „Hrvat" nekako su izgubile svoj sjaj i značaj u svagdašnjici.Osim nekolicine kratkih vijesti o ovom ili onom uglavnom neugodnom dogañaju iz domovine (zastoj ugospodarskom razvoju, stanje demokracije u zemlji, nepovjerenje u rad pravne države...), a nestali smo i iznjemačkih medija. A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je ukapitalizmu ostao, osim rijetkih izuzetaka, neispunjen. Hrvatska je slobodna, stala je na vlastite noge,prohodala, i nalazi se pred uključivanjem u Europsku zajednicu.

Njemačke institucije ističu dobru integriranost hrvatskih državljana, Hrvatica i Hrvata koji žive u SaveznojRepublici Njemačkoj. Zakon države u kojoj živim je i moj zakon, piše u Talmudu, pisanom u vrijeme babilonskog sužanjstva. Pazaželimo da zakon i običaj u Društvu Hrvata svakom gostu dozvoli da bude kao jedan od domaćih. Ljubibližnjega svoga, jer on je kao ti – tako to stoji zapisano u izvornom tekstu Biblije:

Lev. Vayikra 19:18 (= lo-tikom velo-titor et-bene amekha veahavta lereakha kamokha ani ADONAI:).

Ljubi bližnjega svoga, jer on je kao ti, zapisano je u originalu, nažalost izgubljenom, zaboravljenom i krozstoljeća zamagljen grčkim prijevodom Septuaginte (LXX+) iz drugog stoljeća pr. n. e., a koji nepravilno glasi:Leviticus 19:18: και ουκ εκδικαται σου η χειρ και ου µηνιεις τοις υιοις του λαου σου και αγαπησεις τον πλησιον σουως σεαυτον εγω ειµι κυριος. Grčki izraz σαυτόν (= seauton) znači: samog sebe! Pa se tako ova većstarozavjetna poruka danas prenosi kao: Ljubi bližnjega kao samoga sebe, umjesto - Ljubi bližnjega svoga,jer on je kao ti!

Ljubiti bližnjeg tek kao samog sebe, a ne vidjeti da je on jednak kao ti sam, preduvjet je jednoj diktaturiegoizma, sebičnosti. Ova sebičnost, a koja nam se sugerira i na koju smo se kroz stoljeća već nekako naviklitrebala bi biti prošlost. Prošlost kao i svaka druga diktatura. Lijepo je živjeti u zajedništvu, dijeliti zajedničkukulturu i govoriti istim jezikom, ali i zahtjevno. Pred nama je zadaća: njegovanje osobnog karaktera i vlastitekulturne tradicije, tradicije u kojoj Gost ima jednaka prava i mogućnost kao i Domaćin. Jer on je kao i ti! Narazmeñu asimilacije i integracije ta zadaća nije jednostavna niti laka, no u zajednici podnošljiva!

Ivica KošakHrvatska kulturna zjadenica Wiesbaden e.V.

http://www.hkz-wi.de

Page 4: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

KAZALO

Ivica Košak: Uvodnik 1

Redakcija: Kazalo 2

Marijana Dokoza: Već 20 godina žive hrvatsku kulturu jezik i tradiciju 3

Ljubica Turić Muftić: Roštiljada na izletištu Platte 4

Ante Bilokapić: Teološki nauk Katoličke i Evangeličke crkve 5

Jasna Lovrinčević: Antun Marko de Dominis 8

Ljubica Mufić-Turić: Večer s Andrijevićima 10

Ivica Košak: 2010 UNESCO Jahr von M. A. de Dominis 11

Marijana Dokoza: Meñunarodni ljetni festival Hrvati u Wiesbadenu 15

Ivica Košak: Moč izražaja 16

Zdravko Luburić: Das ICH in den europäischen Literaturen 17

Sanda Ham: Hrvatski jezik prije 250 godina 19

Ljubica Mufić-Turić: Sedam blaga nematerijalne baštine 19

Ivica Košak: Antun Radić, osnivać hrvatske etnografije 20

Ivica Košak: Upitnik o potrebama i sadržaju rada Kulturne zajednice 22

Krešimir Šego: Pjesnički dnevnik Ljubice Muftić-Turić 23

Ivica Košak: Der Kroaten neue Kleider 24

Marijana Dokoza: Sajam knjiga iz mog kuta 25

Ankica Ravlić: Mirko Anić, Šapat srca 26

Davor Šalat: Gojko Sušac, Der Stamm alles Aufgehendem 27

Ali Asghar Fassihi: Migration und Gesundheit 28HKZ-Wiesbaden: Peticija Ministarstvu znanosti, obrazovanja i športa RH 32

Smiljana Veselić-Vučina: Hrvatska nastava u Wiesbadenu 32

2

Posjetite našu internet stranicu: http://www.hkz-wi.de

Ken Guru
Rechteck
Page 5: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

Dječji folklor Hrvatske katoličke misije koji vodi sestra Auksilija Milićsvojim je nastupom razveselio okupljene goste. Foto: Marijana Dokoza

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

HRVATSKA KULTURNA ZAJEDNICA IZ WIESBADENA PROSLAVILA DVA DESETLJEĆA DJELOVANJA

20 godina rada za hrvatsku kulturu,jezik i tradiciju

HKZ Wiesbaden osnovan je 2. ožujka 1990. i otad, usko surañujući s Hrvatskom katoličkom misijom, sustavno radina promociji domovine i integriranju u njemačko društvo

WIESBADEN – U Wiesbadenu je u subotu proslavljena 20.obljetnica osnutka Hrvatske kulturne zajednice. U tom sepovodu gostima proslave obratio predsjednik društva IvicaKošak. – Njemačka je ovih dana slavila obljetnicuujedinjena, a mi slavimo 20. godišnjicu naše zajednice. Advadesetogodišnja aktivnost zasigurno zaslužuje priznanje.Mnogo nas ne živi u domovini, nego smo razbacani pocijelome svijetu. Gotovo je pola hrvatskog stanovništvaiseljeno. Jedne od najvećih iseljeničkih zajednica su upravo uNjemačkoj. Prema statistici iz 2008. godine u Njemačkoj živi223.056 hrvatskih državljana uz to dolaze 156.804državljana BiH. U pokrajini Hessen živi 31.207 Hrvata odtoga 1263 u Wiesbadenu, a oko 200 učlanjeno ih je uzajednicu – otkrio je predsjednik zajednice, dipl. inž IvicaKošak. Konzul hrvatskoga generalnog konzulata u Frankfurtu DamirSabljak istaknuo je kako je kroz raznolika društvena,znanstvena i kulturna zbivanja HKZ Wiesbadena potvrdila dasu Hrvati uz integriranost u njemačko društvo zadržali snažnu svijest o raskoši hrvatskenacionalne baštine. Okupljeni oko vrednota –Kroz sustavan i raznovrstanangažman djelovali ste pro-mičući vrednote oko kojihste okupljeni, a svojim entu-zijazmom osjetno ste prido-nijeli razvijanju iznimno do-brih odnosa izmeñu dvijudržava i naroda – naglasio jeSabljak i ujedno je zahvaliona dosadašnjem radu te im uzčestitke zaželio još puno uspjeha. S nekoliko su se riječi prisutnima obratili i dr. Vera Gretz-Roth (SPD), dr. med. Doris Jentsch koja je spomenula kako je iz Hrvatske poslano nekolikoliječnika u Wiesbaden te kako to smatra još jednom poveznicom Hrvata i Nijemaca. S nekolikose prigodnih riječi prisutnima obratio i Sven Kätschan iz SPD-a te fra Ante Bilokapić, voditeljHrvatske katoličke misije u Wiesbadenu, koji je naglasio kako misija i zajednica imaju isteciljeve. – Misija i zajednica dva su krila Wiesbadena, koja imaju zajednički cilj, brinuti se,svaka sa svoje strane, za Hrvate kako ne bi zaboravili svoje podrijetlo. Moramo vjerovati u

prošlost, sadašnjost i budućnost hrvatskoga naroda i nadati se kako ćete dvije zajednice još dugo živjeti u Wiesbadenu – kazao je fraBilokapić. Kroz program je odana i počast preminulim članovimaHKZ-a Wiesbaden, a prisutne je uveselio dječji folklor Hrvatskekatoličke misije pod vodstvom časne sestre Auksilije Milić. Pozitivan primjer: Hrvatska kulturna zajednica Wiesbadena utemelje-na je 2. ožujka 1990. Ima dvjestotinjak članova, a ciljevi zajednice sunjegovanje i unapreñivanje naše kulture meñu Hrvatima Wiesbadena išire okolice, povezivanje iseljeništva s domovinom održavanjem po-stojećih i stalnim traženjem novih mogućnosti kulturne, gospodarske,humanitarne i svake druge suradnje, povećanje zanimanja za Hrvatsku ipostizanje boljeg razumijevanja hrvatske kulturne baštine kod njemačkihsugrañana te promocija hrvatskih interesa u zemlji u kojoj boravizajednica, uspostavljanje odnosa meñusobna štovanja i tolerancije spripadnicima drugih kulturnih sredina, humanitarna i dobrotvornadjelatnost. HKZ Wiesbadena svojedobno je imao i svoj glasnik Riječ, kojije prestao izlaziti, ali čije se izdavanje uskoro namjerava obnoviti. – 20.godišnjica HKZ-a Wi-esbadena pozitivan je primjer nas Hrvata koji smo

povezani s našom domovinom, kulturom, jezikom i tradicijom. Sve to, daleko od Hrvatske njegujemo, pokazujemo i živimo – rekao jepredsjednik HKZ-a Wiesbadena Ivica Košak.

Marijana DokozaObjavljeno u Večernjem listu, 11. 10 2010

3

Iseljeništvo u brojkama

223.056 - hrvatskih državljana živina području Savezne Republike

Njemačke, prema statističkimpodacima iz 2008. godine

31.207 naših iseljenika svoj je životu dijaspori nastavilo u njemačkoj

pokrajini Hessen 1263 Hrvata koji su se smjestili upokrajini Hessen trenutačno žive ugradu Wiesbadenu u kojem HKZ

slavi 20. godišnjicu200 stanovnika Wiesbadena

hrvatske nacionalnosti učlanjeno je uzajednicu

Page 6: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

ROŠTILJADA NA IZLETIŠTU PLATTEDan za izlet Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden

WIESBADEN- u Hrvatskoj kulturnoj zajedniciWiesbaden i ovaj mjesec nije bio bez dogañaja, ponukaniproljećem i odlascima u prirodu a posebno otvorenom sezonomza roštilj okupilo se tridesetak članova i prijatelja zajednicena zajedničkom druženju u nedjelju 16.svibnja na poznatomGrillplatzu “Jagdschloss Platte“ na obroncima iznadWiesbadena. Nakon strepnji uzrokovanih višednevnim lošimvremenom odličnom raspoloženju je doprinijelo i sunce kojeje prodiralo kroz krošnje stabala iznad zamamnog mirisaroštilja za koji su se pobrinuli već provjereni majstori roštiljaBranko Višak, Ivan Matotek, Ružica Matanić koja je ipripremila meso. Grill koji je smješten u kolibi za slučaj lošegvremena uz svoje redovite majstore privukao je i mnogopomagača koji su se našli okruženi biranim domaćim salatama kojima se ne bi moglo utvrditi kojoj kuhinjipripadaju, no najvažnije da je osobitost okusa zadovoljila sve nepce. Ali zato se za kolače može i mora rećida su bili isključivo Hrvatski od Orehnjače, Makovnjače, Čupavaca , Lambade...

Kako bi sve bilo domaće i friško morao je ikruh biti domaći, tako da smo imali kruh uobliku srca s šahovnicom i oznakamazajednice, crni, bijeli te jedan koji je bio nimanje ni više nego cijeli metar dugačak. Sveove slastice donijeli su članovi sami a zameso, sokove i vino pobrinulo se predsje-dništvo zajednice.Kako dobro raspoloženje ne može biti bezpjesme , zaorilo se „ Pod prozorom“ ,“Dokpalme njišu grane“, „Hvalile se kaštelanke“,“Sve ptičice sa gore“,“ Ej Bosno“... nonajdraže su bile Slavonske pjesmepredvoñene Smiljkom Šnell, Nadom Višak,Ružicom Matanić a i novi pred-sjednik ing.Ivica Košak nije odolio pjesmi te je i onzapjevao te ostao u ugodnom društvu koje i

nakon dva sata pjevanja unatoč nekim promuklim grlima, nije posustajalo.Valja napomenuti da je ovakav susret već tradicija u ovoj zajednici koji doprinosi njegovanju Hrvatskog duha izajedništva.

Ljubica Turić MuftićDiE PAPRENJAK GESCHICHTE

Die Paprenjak Geschichte führt uns weit zurück in die Zeit der Renaissance.Das Besondere an Paprenjak sind die rechteckige Form und folkloristische Motive. August Šenoa beschrieb Paprenjaks Beliebtheit bei den ersten Gradec Einwohnern in seinem Roman "DesGoldschmieds Gold", - Magda……wurde Paprenjak Frau genannt, weil sie niemand in der ganzen Stadt mit solcherGeschicklichkeit backte…Aber der Paprenjak geriet fast in Vergessenheit! Doch Kreativität, ein Gefühl für das Gute und Geschäftsfähigkeithaben diesen kleinen Kuchen in ein essbares Souvenir verwandelt: Paprenjak - ein traditioneller kroatischerKuchen.

4

Page 7: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

Teološki nauk Katoličke i Evangeličke crkveŠto ih razdvaja i što ih povezuje?

Tribina hrvatske kulturne zajednice, 20 svibnja 2010. Predavač: dr. Ante Bilokapić OFMIzložiti razdvajajući i povezujuće elemente u podjeli kršćanskih zajednica sliči zadaći iz matematike, a koju pravo razumijemo tek onda,

kad je dobro izložimo. Složen je to posao! Zato treba zorno predočiti mjesta razdvajanja i bliskosti,Poručio je franjevac, o. Ante u svom predavanju...

Kršćanstvo se može usporediti s velikimstablom koje ima tri velika ogranka:Katolička, Pravoslavna i Evangelička Crkva.U starini je postojalo jedno jedinstvenostablo, Crkva katolička, tj. univerzalna(opća) i nepodijeljena. U X. stoljeću tojedno jedinstveno stablo zbog kulturnih,crkveno-političkih i napokon doktrinarnihrazlika rascijepilo se u dva ogranka: naKatoličku i Pravoslavnu Crkvu. Zatim sekatolički ogranak, kako to redovito znajureći luterani, da bi se reformirao ili da bise, kako kažu, povratio na stari ili prvobitnioblik, podijeli u dva nova ogranka: naEvangeličku Crkvu, koja se, kako vele,reformirala na temelju Sv. pisma, i RimskuCrkvu, koja se usprotivila reformi kakvu suzahtijevali Luther i njegovi istomišljenici.Iako postoje velike sukladnosti u naukuizmeñu Katoličke i Evangeličke Crkve, ipaknije zanemarujući broj i onih točaka ukojima se ove dvije Crkve bitno razlikuju,kao npr. u pogledu nauka o objavi, o Crkvi, osakramentima, o milosti i slično. Upravo terazlike, kaje stvaraju jaz i zabunu meduvjernicima zapadnog kršćanstva, bit depredmet naše obrade.

I. ObjavaVelika mimoilaženja izmeñu Rimokatoličke iEvangeličke Crkve mogu se naći u nauku obožanskoj objavi kojoj su prema katolicimaizvori Sv. pismo i predaja (tradicija), dokje prema evangelicima samo Sv. pismo.

1.Sveto pismoSveto pismo ili Biblija zbirka je knjiga kojukršćani, evangelici jednako kao i katolici,smatraju svetom i od Boga nadahnutom.Mimoilaženja medu njima pojavljuju seprije svega u pogledu broja knjiga. Naime,evangelici drže da cijelo Pismo ukupnoobuhvaća 66 knjiga, dok rimokatolicipriznaju i prihvaćaju stari popis od 72knjige. Takozvane starozavjetne deutoro-kanonske knjige (Tobija, Judita, Prva iDruga o Makabejcima, knjiga Mudrosti,knjiga Sirahova i Baruh) evangelička Crkvasmatra spisima drugoga podrijetla, tj.apokrifima (podmetnutim ili lažnim spisima)i zato zaključuje da Sv. pismo ima iliobuhvaća samo 66 knjiga.

2. Predaja (tradicija)U svezi s naukom o predaji evangelici ikatolici imaju apsolutno oprečna mišljenja.

Kako je to učio sam Luther, evangelicičvrsto stoje na stajalištu da je Sv. pisanojedina i apsolutna norma vjere po kojojtrebaju biti vrednovani i njoj podvrgnutisvaki nauk, etika, saborske odluke ikršćanska predaja. Učeći da je Sv. pismosamo sebi dostatno i da samo sebe tumači,Luther i njegovi istomišljenici energično suodbacili katoličko načelo predaje. Inadalje, ostajući dosljedni sebi i svomenaučavanju da je riječ Božja jasna sama adsebe i da sama sebe tumači (Sacrascriptura sui ipsius interpres), evangelicizabacuju i crkveno učiteljstvo zamijenivšiga jednim izvršnim učiteljstvom u zajednicivjernika, sastavljenim od pastora kojiinterpretiraju i propovijedaju riječ Božju.

II. CrkvaVidne razlike uočljive su izmeñu katolika ievangelika takoñer u pogledu shvaćanjapojma Crkve. Prema Lutheru i autorimaAugsburške vjeroispovijesti Crkva je»zajednica svetih« u kojoj se propovijedaevanñelje i ispravno dijele sakramenti, ajedno i drugo (evanñelje i sakramenti)predstavljaju instrumente kojima se Bogsluži u davanju Duha Svetoga, buñenju ibodrenju vjere u srcu ljudi. Takveformulacije isključuju hijerarhijsko-organizacijski element niječuii karakterjednolikosti u obredima i crkveniminstitucijama. Te inovacije u definicijiCrkve osporavao je teolog Eck i Confutatiopontificias osuñujući pomisao izdvajanjazlih i grešnih iz Crkve (kojom se htjelo naneki način obnoviti nauk o Crkvi Husa ihusita, koji je pobijen i osuñen na saborimau Konstanzi i Bazelu) prihvativši promjenu uobredima i to samo ako se radi o speci-jalnim obredima.Glavne su značajke evangeličkog nauka oCrkvi: davanje primata riječi Božjoj, tj.evanñelju, od kojega je u biti i sastavljenaCrkva koja rada, skuplja,a i ujedinjujeVjernike u jednu zajednicu; isticanje ipriznavanje samo općeg svećenstva uzizričito nijekanje hijerarhijskog ustrojst-va što je od prvorazrednog značenja ukatolika; inzistiranje na vidljivost s pneu-matološkom tendencijom i povezivanje sasakramentima, i to napose s krštenjem.

III.SakramentiVelike razlike izmeñu dviju Crkava uočljivesu u nauku o sakramenttima, i to izrazito u

pogledu njihova broja i učinka. Poevangeličkom poimanju ili pak zamislipostoje samo dva ih eventualno trisakramenta: krštenje, Gospodnja večera i,možda, ispovijed (pomirenje, pokora), dokkatolici priznaju sedam sakramenata:krštenje, krizma (potvrda), euharistija(pričest), ispovijed, sveti red, ženidba ibolesničko pomazanje. Nadalje, Luther injegovi sljedbenici uče da su sakramentidjelotvorni na temelju vjere onoga koji ihprima: „nan quia fit, sed quia creditur“.Takvo luteransko shvaćanje sakramenataosudio je Tridentinski sabor ustvrdivši daima sedam sakramenata i da oni nisudjelatni samo preko vjere onih koji ihprimaju nego se njihova djelatnost prijesvega temelji i ostvaruje na temelju moćiili snage Kristove.

1. KrštenjeNepodudarnost u sakramentu krštenjaizmeñu evangelika i katolika pojavljuje se upoimanju učinka ovog sakramenta. Naime,katolici čvrsto drže da se sakramentomkrštenja brišu svi grijesi (izvorni i sviosobni), dok Luther i njegovi istomišljenicizastupaju mišljenje da izvorni grijeh, kojise prema njima sastoji u požudi, ostajeposlije krštenja, ali se više ne uračunavakršteniku. »Pecoatum non manet postbaptismum quod ad imutationem, sed quodad rem attinet, manet.«

2. Euharistija ili Gospodnja večeraS obzirom na shvaćanje sakramentaeuharistije ili, kako rado kažu evangelici,Gospodnje večere, velika su razilaženjaizmeñu katolika i evangelika. Te razlikeproizlaze iz činjenice što luterani priznajusamo opće svećenstvo, kaje se odnosi nasve krštenike, a zabacuju specijalnosvećenstvo kojemu je, prema katoličkomnauku, rezervirano posvećivanje ihispunjenje ili izvršenje ovog sakramenta.Još k tome treba dodati odbacivanje misnežrtve, koju su Luther i njegovi istomišlje-nici označili kao idolatriju cijele kršćanskevjere ili kao znak koji pretvara Božji dar udar ljudi Bogu. Protivno rimokatoličkomnauku o transsupstancijaciji, prema kojemuje Krist pod prilikama kruha i vina stvarnonazočan svojim tijelom i krvlju, evangelicizastupaju koegzistenciju prema kojoj kruhi vino ostaju ono što jesu, a u njima se

5

Page 8: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

nalazi tijelo i krv Kristova ili da je Kriststvarno nazočan s prilikom nepromije-njenog kruha i vina. Takvo evangeličkoeuharistijsko tumačenje poznato je podnazivom konsupstancija. A sama riječkonsupstancija, recimo i to, nije uvijekprihvaćena od luterana kao jasno značenjenjihova nauka, jer oni su znali reći: - u, sa,i pod prilikama kruha i vina. Kada se svemuovom još pridoda i činjenica da je Lutherstvarnu nazočnost Kristovu pod prilikamakruha i vina ograničio samo na trenutakupotrebe (in usu), a onda možemo zamislitikolika je, doista, razlika koja dijelievangelike i rimokatolike u shvaćanjusakramenta euharistije. S katoličke strane- teološki gledana - ova.j se sakrament,kako ga shvaćaju evangelici, ne možesmatrati sakramentom, jer oni (evangelici)odbacuju službeno svećenstvo i misnužrtvu, a to su dva bitna elementa koji ovajsakramenat po rimokatoličkom mišljenjučine sakramentom.

2. IspovijedUz dva spomenuta sakramenta, koji su seuvijek priznavali i priznaju u kriluluteranizma, koji put se spominje i sakra-ment ispovijedi koji evangelici ne držesakramentom kao krštenje i Gospodnjuvečeru. Zapravo sam Luther nije smatraoispovijed sakramentom iako je pridavaoveliku duhovnu vrijednost opraštanjugrijeha koje on stavlja u kontekst nauka oopravdanju po samoj vjeri. Meñutim, iakoje Luther insistirao na postojanju dvajusakramenata, njegov je suradnik FlipMelanchton u Apologiji Augsburškevjeroispovijesti ustvrdio da su pravisakramenti krštenje, Gospodnja večera iodrješenje koje je sakrament pokore.

IV.OpravdanjeTvarno načelo (materijalni princip)evangeličkog nauka sastoji se u opravdanjupo vjeri, što ga luterani shvaćaju kao čističin Boga koji čini čovjeka pravednim, iakoon iznutra ostaje grešnik (justus etpeccator).U svom negativnom aspektu opravdanje sene sastoji u brisanju grijeha, nego u tomešto se oni čovjeku ne uračunavaju; u svompozitivnom aspektu opravdanje nijenutarnja obnova i posveta nego jedno-stavno izvanjsko uračunavanje pravednostii1i svetosti Kristove. Uvjet da doñe doistinskog opravdanja jest pouzdana vjeračovjeka da će mu milosrdni Bog zbogKristovih zasluga oprostiti grijehe.Confutatio pontificia i Tridentinski saborosporili su luteransko shvaćanje opokrivanju grijeha i uračunavanju izvanjskeKri-stove pravednosti, pozivajući se namnoge biblijske tekstove (napose na

poslanicu sv. Jakova 2, 24) i tvrdeći da sečovjek ne opravdava samo otpuštanjemgrijeha nego takoñer i u obnovi i posveticijelog nutarnjeg čovjeka, što ga čini da odnepravednika postaje pravednik, od nepri-jatelja prijatelj Božji i baštinik po nadiživota vječnog. Tako se pod aspektomnegativnog opravdanja doista brišu grijesi,a pod pozitivnim aspektom čovjeknadnaravno posvećuje i obnavlja iznutra:»non est sola-peccatorum remissio, sed etremovatio interiaris hominis«.

V. Štovanje svetihBit cijelog evangeličkog bogoštovljasastojala bi se u propovijedanju riječiBožje. Sam je Luther rekao: »Sva službaBožja i njezini bitni dijelovi jesupropovijedanje i poučavanje riječiBožje«. Polazeći od toga načela, on injegovi istomišljenici odmah su u svomnaučavanju odbacili zazivanje anñela, Bl.D. Marije, svetaca i štovanje relikvija islika. Ocijenili su to stvarno protivnim Sv.pismu, što se ne poklapa s naukom oopravdanju po vjeri i kao nešto nepomir-ljivo ili nespojivo s posredništvom Krstakoji je jedini posrednik izmeñu Boga i ljudi.Sveci se tretiraju kao svjedoci snage imilosti Božje, dok u Mariji uz to još videveliki primjer vjere i poniznosti.Pozivajući se na primjere rane Crkvesastavljači Confutatio pontificia reagirahsu na luteransko nijekanje kulta svetih iopravdavali staru praksu Crkveprecizirajući da priznaju samo jednogposrednika spasenja: Krista, a neisključujući činjenicu da postoje tolikiposrednici u zagovoru („tamen sunt multimediatores intercessianis“). Sabor uTridentu legalizirajući kult svetih unjegovoj povijesnoj formi na temeljunačela općinstva svetih i njihovih zasluga, usvezi s kultom slika tvrdi da »mi pomoćuslika častimo svete koje oni predstavljaju«a u vezi s pitanjem njihova zagovoratumači: »Stvar je dobra i korisna zazivatiih jer nas pomažu.« Objekcije na računzazivanja i čašćenja svetih, koje tobožeukida jedinstveno posredništvo Kristovo,odbija katolička strana uz obrazloženje daje posredništvo svetih drugorazrednenaravi i podreñeno Kristovu posredništvuna kojemu se temelji djelatnost svetih.

VI. ČistilišteČvrsto stojeći na ideji da se kršćanispašavaju samo po milosti, posredstvomvjere u Isusa Krista, Luther je zaključioda je starodrevni katolički nauk o čistilištusuvišna ili čak izmišljena vjerska postavka ida nema utemeljenja ili pak da je protivnaSv. pismu. Vjeran načelu opravdanja posamoj vjeri tvrdio je, nadalje, da je suvišno

i nepotrebno moliti za mrtve. Na ovakvetvrdnje sabor u Tridentu odgovorio jeslijedećim riječima: »Čistilište postoji iduše koje su tamo (u čistilištu) bivajupotpomognute pomoćima vjernika«. Aposebna pomoć dolazi od oltarske žrtve.(Pod pomoćima se ne podrazumijevaju samomolitva nego takoñer oprosti, milostinja idruga djela pobožnosti, a iznad svega svetamisa.)

VII.Istočni grijehMalo je koje gledište evangeličkog naukaizazvalo toliku buru i podjelu meduLutherovim sljedbenicima kao ono oistočnom grijehu. Luther je zapravo tvrdioda se istočni grijeh sastoji u požudi kojaostaje u čovjeku i poslije krštenja, ali samos tom razlikom što se poslije krštenja neubraja više u kaznu.U svom izlaganju o istočnom grijehuTridentinski sabor, osuñujući nauk Lutherai ostalih reformatara, ustvrdio je da se sveono što je grijeh briše krštenjem, a da sepožuda, koja u čovjeku ostaje poslijekrštenja, ne može poistovjetiti s istočnimgrijehom, nego je treba shvatiti kaoposljedicu grijeha koja čovjeka navodi nagrijeh.

VIII. Slobodna voljaI druga tema oko koje su se u kriluluteranizma vodile velike i oštre raspravekoje rezultiraju raznim oprečnimmišljenjima, bez sumnje je i slobodna volja.Odmah u početku istaknimo da je otacreformacije u svojem djelu De servoarbitrio nijekao slobodnu volju ističući dačovječja volja nije slobodna i da sama odsebe ne može ništa drugo nego samogriješiti. Braneći svoju tezu pred objekci-jama Erazma Rotterdamskog, ustvrdio je:»Slobodna je volja, poslije grijeha, praznariječ, i svaki put kada čovjek čini ono štostoji u njoj griješi teško“. Tako je čovjeknesposoban činiti dabra djela, jer je posvepao u istočni grijeh i zbog toga ostajepasivan u opravdanju slično stijeni urukama kipara.Filip Melanchton, koji je u početkuprianjao uz Lutherovu ideju, motiviranErazmovim argumentima počinje 1530.braniti postojanje slobodne volje i njezinosudjelovanje s milošću. Tako npr. uAugsburškoj vjeroispovijesti, u članku 8,koji govori o slobodnoj volji, ustvrdio je daljudska volja ima neku slobodu i da razumna duhovnom polju ne može ništa sam odsebe jer je sloboda učinak Duha Svetoga usrcima vjernika. Tako se dakle ovdje neradi o nekoj autonomnoj ljudskoj volji,nego o volji koja, potpomognuta DuhomSvetim, prianja uz riječ Božju kojoj nijeoprečna.

6

Page 9: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

Tridentinski sabor osuñuje i zabacujeLutherove zablude o slobodnoj ljudskojvolji i izjavljuje da nije izgubljena niti se sistočnim grijehom ugasila. Doslovnoizriče:“Aka netko rekne da slobodna voljačovjekova, pokrenuta i potaknuta ad Boga,ne sudjeluje posve u skladu s Božjim po-zivom i poticanjem, i da se ne može raspo-ložiti i pripraviti da primi milost opravda-nja, i da se ne može ne slagati, ako bi tohtjela (neque posse dissentire si velit),nego da se ponaša samo pasivno kao mrtvobiće koje ni na koji način ne može djelo-vati, neka bude odbačen.“Nauk definiran naSaboru usmjeren je prije svega, kako sejasno može razabrati, protiv pesimističkihteza Lutherovih, a nikako protiv ublaženogmišljenja Filipa Melanchtona.

IX. Ljudska narav poslije grijehaU ,nadnaravnim darovima, koje je čovjekizgubio prvim grijehom, Luther je vidiobitne elemente ljudske naravi. Gubljenjemtih darova ljudska narav biva sasvim pokva-rena, a požuda, koja se po Lutheru sastojiu istočnom grijehu, od tada u čovjeku su-vereno gospodari. Takva narav palog čovje-ka nesposobna je svojim vlastitim snagamaspoznati vjerske istine i činiti moralno do-bra djela.

Spomenuti luteranski nauk nije istovjetan skatoličkim. Naime, katolička strana drži daljudska narav istočnim grijehom nije po-tpuno izopačena, nego samo ranjena i da jeposlije istočnog grijeha u čovjeku saču-vana stanovita sposobnost da spozna nara-vne vjerske istine i vrši naravna dobradjela. Prvi vatikanski sabor naglasio je dačovjek naravnom snagom svoga razuma mo-že sa sigurnošću spoznati da Bog postoji.

X. Pripisivanje božanskih atributaKristovoj ljudskoj naravi

Stara luteranska dogmatika ili točnijerečeno Formula concordiae u 8. članku kojigovori o osobi Kristovoj, napada Zwinglievonestorijanstvo i time se približava mono-fizitizmu, nauku prema kojem zbog hipo-statskog ujedinjenja ljudska narav Kristo-va poprima stvarno božanske atribute, kaonpr. sveznanje, svemoć i svenazočnost. UFormula concordiae doslovno stoji: »Krist

ne samo kao Bog, nego takoñer kao čovjeksve zna, sve može i nazočan je u svimstvarima«.

Prema tradicionalnom naučavanju odhipostatskog ujedinjenja izlazi da vlasti-tosti božanske i ljudske naravi mogu bitipripisane samo jednoj osobi, dok je prije-nos vlastitosti jedne naravi na drugu posveneprihvatljiv. Stoga je pogrešno reći da jeKrist kao Bog trpio ili da je kao čovjekstvorio svijet. Isto tako treba znati da sebitni dijelovi ljudske naravi, duša i tijelo,odnose na narav koje su dijelovi. Stoga bibilo krivo reći da je duša Kristova sve-znajuća ih da je tijelo Kristovo nazočnosvugdje. Iz ovoga se jasno vidi da su sasta-vljači Formulae concordiae u svojoj for-mulaciji 8. članka, koji govori o osobi Kri-stovoj, odstupili od tradicionalnog učenja.

XI. OprostiPrvi otvoreni sukob koji se zbio izmeñuLuthera i Crkve pojavio se kao spor ooprostima koje Luther u početku nijenapadao kao takve, nego više »trgovima«koja se služila oprostima. Ali svoj umjerenistav, koji se temelji na vjeri i milosti što ječovjek prima iz Sv. pisma, Luther svremenom mijenja i počinje tvrditi da jekatolički nauk o oprostima suvišan jer se netemelji na Pismu i ne podudara s naukom oopravdanju.

U Katoličkoj Crkvi oprosti su, u današnjemobliku, u crkvenoj praksi od XI. st, aprethodila su im izvansakramentalna od-rješenja u kojima su: papa, biskupi i sve-ćenici, pozivajući se često na povjerenu imvlast vezivanja i odrješenja, zazivali milo-srñe Božje na vjernike, kolektivno i pojedi-načna, za otpuštanje njihovih grijeha. Nonaglasimo i to - da se ne bi krivo shvatilo -da oprosti nisu otpuštanje grijeha. Naime,oprosti se odnose na oproštenje vremenitihkazna, koje kao posljedica ostaju poslijeprimljenog sakrament, a ispovijedi i otpu-štanja grijeha. Polazeći od takvog stajali-šta Tridentinski sabor, opovrgavajući pri-govore Wyclifa i Luthera o oprostima, za-prijetio je izopćenjem svima koji bi tvrdilida su oprosti nekorisni i da ih Crkva nemože dijeliti.

ZaključakDotakli smo se glavnih točaka kršćanskognauka u kojima se razlikuju i razilazekatolici i evangelici. Kada tako kažemo,želimo reći da ih nismo obradili do utančine i s druge strane da ima, da se moženaći još po koja točka - sigurno neznat-nijeg i manje doktrinarnog značenja - kaonpr. post i nemrs, zabranjeno svečano sla-vljenje ženidbe u odreñene dane, obve-zatno slušanje sv. mise nedjeljom i blag-danom i sl. u čemu se dvije strane ne slažu.Neke novije razlike izostavili smo zbogtoga što su novijeg datuma i što su bilestrane nazorima Luthera i njegovihsljedbenika ili jednostavno zato što su tenovije ideje djelo liberalističkih, racional-ističkih i modernističkih protestantskihteologa, što ne nalaze i ne mogu naćimjesto u kontekstu luteranskih dogmatskihspisa koji su sabrani u službenom doku-mentu evangeličkog nauka koji se zoveLiber concordiae ili Koncordienbuch.Dobro je napomenuti da koji put nije lakoreći i precizno ocijeniti u čemu se razlikujudvije strane. Nije lako zbog toga što otacreformacije nije ostavio sustavno izrañeninauk, kao npr. Kalvin, nego taj nauk, koji jeuglavnom i nauk Evangeličke Crkve, moramotražiti u njegovim izjavama i spisima kao i uizjavama i spisima njegovih bliskih surad-nika.

Uza sve to što postoje, kako smoto vidjeli, velike pa i brojne razlikekoje dijele Katoličku i EvangeličkuCrkvu, ipak je mnogo veći broj onihistina (kao npr. oni članci vjere kojenalazimo u nicejesko-carigradskomsimbolu) u kojima se dvije Crkveslažu. I upravo te vjerske istinekoje nas sjedinjuju trebale bi bitipolazne i dolazne točke svih našihmeñusobnih susreta i razgovora. Ionda kada je razgovor o stvarimakoje nas razdvajaju, zajedničke to-čke trebale bi nam pomoći da s višetolerancije shvatimo i prihvatimojedni druge, pa i onda kada nam seispriječe nepremostive razlike okojima smo govorili u ovom izlaganju.

THEOLOGISCHE UNTERSCHIEDE IN DER LEHRE DER KATOLISCHEN UND EVANGELISCHEN KIRCHE

Zusammenfassung: In unserem Artikel haben wir über die theologischen Unterschiede gesprochen, die die katholische Kirche von der evangelischen Kirchetrennen. Diese Unterschiede, mit denen wir uns auseinandergesetzt haben, sind nicht so unbedeutend. Sie haben solche Merkmale, dass sie im großen undganzen die zwei Kirchen trennen. Probleme die sich gezeigt haben, sowie die Unterschiede, die wir in Kürze bearbeitet haben, sind u. a. folgende:Offenbarung (Hl. Schrift und Überlieferung), Lehre über die Kirche, Sakramente, Rechtfertigung, Fegefeuer, Verehrung der Heiligen und Gebet für die Toten,Erbsünde, Willensfreiheit und noch viele andere wichtige Unterschiede. Neben den genannten Unterschieden, die wir bearbeitet haben, konnten wir zumSchluss feststellen, dass es doch mehrere Punkte gibt, in welchen diese zwei Kirchen einig sind. Sie sollten versuchen, durch Gespräche einen gemeinsamenAusgangspunkt zu finden, auch wenn es um die Trennungsfrage geht.

Dr. Ante Bilokapić OFMPrema članku iz časopisa: Crkva u svijetu, br.1 Split, 1984..

7

Page 10: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

1 Apostolska konstitucija Anglicanorum coetibus (HRV: Grupeanglikanca) je na, 9. Studenog 2009. od Svete Stolice, naengleskom i talijanskom jeziku, objavljeno pismo, kojim seureñuje osnivanje povjerenstva Katoličke na razini biskupija zaanglikance koji žele postati rimokatolici. Novi ordinarijat trebajupostaviti uz već postojeće katoličke biskupije. Iako ova formalnasubordinacija dijela Anglikanske Crkve Vat ikanu obećavačuvanje anglikanskih vjerskih tradicija, ona ipak ona predstavljaprodubljenje razdora u Anglikanskoj crkvi. Sukoba zbogmodrenih shvaćanja prema kojima je dopustivo zareñivanježena, uključujući i ordinaciju svećenica u red biskupa telegalizaciju homoseksualnih brakova. (Prim. red.)

sproveli Luther i Kalvin bila u duhu raskola, tetek kad se ukine raskol i pokrpa jedinstvo, tektada se pravo i zakonito i miroljubivo možeraditi oko reformacije. Ističe kako Rimskompontifikatu nitko ne može ni najmanje osporitikanonski primat i kanonsku poslušnost.(12) U pismu kralju Jamesu napisanog 4.veljače1622. piše da je Rimski velikosvećenik Kri-stovom ustanovom zamjenik na zemlji i

nastanku plime i oseke.Napustio je isusovački red 1596.godine da bimogao preuzeti mjesto biskupa u Senjuispražnjenog nakon smrti njegovog stricaAntuna poginulog pod Klisom boreći se sasenjskim uskocima protiv Turaka koji su tadabili potpomognutim Mletačkom Republikom.Ostala su zapisana svjedočenja o podobnostiMarka A. De Dominisa za senjskog biskupa,

8

Page 11: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

koja potvrñuju da on potječe iz istog narodakao i narod u biskupiji, govori njegov jezik idobro ga poznaje .(14) Već kao senjski biskup skrenuo je pažnjupovjesničara na sebe dijeleći ih u prosudbinjegove uloge u uskočkoj tragediji u veljači1601. godine kada su uskočke voñe u Senjubile pobijene, te mnogi uskoci bili osuñeniteškim kaznama kao i u pogledu njegovogudjela u prodaji šuma u Velebitu MletačkojRepublici. Povijest nije nikad do krajarazjasnila stvarnu Dominisovu ulogu ali sepouzdano zna da je na zahtjev tadašnjeg papeKlementa VIII (1536-1805) za postignućemira posredovao izmeñu Venecije i Senjana,cara Rudolfa II i nadvojvode Ferdinanda.Dominis se našao u nemogučoj misiji posre-dujući izmeñu strana koje su svaka na svojnačin koristile uskoke za svoje interese, doksu uskoci sebe isticali isključivo kao bra-nioce kršćanstva. U studenom 1602. godine je imenovan split-skim nadbiskupom i primasom za Hrvatsku iDalmaciju. Kao nadbiskup je došao u sukob s vjerni-cima, sa svojim sufraganima i Splitskimkaptolom, posebno s trogirskim biskupom iRimom. Naime, rimski dvor je predložio trogirskogbiskupa za splitskog nadbiskupa, ali jeMletačka Republika, obrazlažući da se Splitnalazi na njenom državnom teritoriju posta-vila Marka Antuna de Dominisa. Za kaznu jepo odluci rimskog dvora A. M. de Dominiskao splitski nadbiskup morao je trogirskombiskupu isplaćivati jedan dio novca, što muočito nije bilo nije odgovaralo. Poslije se A.M. de Dominis žalio da su mu zbog pre-komjerne moći Rimskog dvora bila povri-jeñena njegova metropolitska prava.(15). Sukob sa Splićanima može se sagledati unjegovom pismu upućenom splitskim gra-ñanima 12. siječnja 1616. u kojem se žali štoga "omalovažavaju, preziru i što su ganapali tako teškim uvredama i klevetama"iznesenim u "sramotnom letku" kojeg susastavili protiv njega na tajnom sastanku,protiv njegovog naučavanja i njegove vjere,braneći se kako će on, Marko Antun deDominis "za katoličku vjeru vrlo radožrtvovati krv i život". (16)To je napisao u siječnju neposredno predodlazak u Englesku 20. rujna 1616.godine .Za vrijeme splitskog stolovanja, kao doktorprava bio je umiješan i u spor izmeñuVenecije i Vatikana nastao 1606. godine.Tada je Mletačka Republika odbila zahtjevRimske kurije izuzeti dva klerika odcivilnog suda i proslijediti ih crkvenomsudu, te proglasila zakon o zabrani stjecanjanepokretnih dobara od strane Crkve napodručju venecijanske uprave i zabranilagradnju novih crkava bez odobrenja državneuprave. To je izazvalo mnoge rasprave opravnim odnosima države i crkve, nakon čegaje tadašnji papa Pavao V (1550-1621) kaznioVeneciju inerdiktom. U zo vrijeme je MarkoAntun de Dominis, zauzimajući se zaVeneciju, a kritizirajući rimski dvor, u dvasvoja spisa, “Martellino” i “Prigovor Mleta-čke Republike na parenezu Cesarea Baronija,kardinala svete Rimske crkve”, iznio svojestavove i zahtjeve za strogo odvajanje

duhovnog od svjetovnog, tako da duhovnimupravlja isključivo Crkva, a svjetovnimisključivo svjetovna vlast pišući: " Nekaostane najširi i najviši zid izmeñu crkvene isvjetovne vlasti - to je ono što tražim, hoću iželim".(17) Venecija je taj princip i provela udjelo, što se odrazilo i na njenu politiku premauskocima, pokazujući kako je u vanjskojpolitici isključivo bila voñena svojimdržavnim interesima. Marko. A. De Dominisje ovim pokazao svoju otvorenost seku-larizaciji.U tom sporu je Engleska podržala Venecijuprotiv pape . U to vrijeme je došao prvi put ukontakt s engleskim poslanikom HenryemWottonom preko kojeg je otputovao uEnglesku "leteći "(18) preko Njemačke iNizozemske najvjerojatnije bježeći pred Inkvi-zicijom nakon čega je bio ekskomuniciran izKatoličke crkve. Tako u svom Prvom proglasu- O razlozima odlaska iz Italije navodi kako jeveć u Splitu bio opominjan i od strane apo-stolskog nuncija zbog svog pisanja protivcrkvenih "grijeha". Naime u Splitu je počeopisati svoje kapitalno djelo De RepublicaEcclesiastica, čije su centralne teme upereneprotiv Katoličke crkve; suprotnosti Petrovaprvenstva Evanñelju i Kristovoj ustanovi, tekako su biskupi po božanskoj ustanovinaslijednici apostola, jednaki u moći i da impripada isključiva vlast na svom području, teda bi se u Crkvi trebalo upravljati na način"aristokratske republike s nekom primjesomdemokracije"(19). U Engleskoj je uživao zaštitu kralja JamesaPrvog, bio je poštovan i imao udoban život, tebio odlikovan kraljevskim odličjima i visokimpoložajima. Dobio je i doktorate Cambridga iOxforda.(20) Tako dr. Halle, biskup od Worcestera u pis-mu upućenom De Domionisu u kojem gapokušava odgovoriti od vraćanja u Rim pišekako su ga svi u Velikoj Britaniji cijenili igledali s poštovanjem, cijeli dvor, jedna idruga akademija i napokon puk. U kratkomperiodu su u Londonu objavljena njegova dje-la uperena protiv Rima, Propovijed u crkvi zaTalijane u Londonu na prvu nedjelju došašća1617, Hridi kršćanskog brodoloma i Rimskopapinstvo. Tamo je 1619. objavio i tada kon-troverznu Povijest Tridentskog sabora ne do-bivši odobrenje njegovog autora Paula Sarpia,koji se osobno "zgražavao" zbog te objave,2

iako je De Dominis poslije u Drugom proglasuizjavio da je znao da sadržaj ne odgovaraistini.3 Meñutim iako se nadao slobodi pisanjau Engleskoj, što navodi i kao razlog na-puštanja Venecije u Londonu nije bilo dozvo-ljeno tiskanje trećeg toma Crkvene republike ukojem su bili tekstovi nepodobni tamošnjimprotestantima, u kojoj se obrañuju razlozi zajedinstvo i crkvenu reformu u Engleskoj. Trećidio je objavljen u Hanau 1622. godine, alibez osme i desete knjige koje nikad nisu nibile publicirane. (21) O tomu piše sam deDominis u pismu Josefu Hallu, nadbiskupu odWorcestera: "I zato što ta moja knjiga hvalisiromaštvo službenika, a oštro progoni raskoš,pompu, pohlepu i simoniju, biskupi i

2P. Sarpi je u strahu pred progonom inkvizicijeimao razloga za takvo ograñivanje. (Prim. red.)3Izjava dana pod prisilom! (Prim. red.)

nadbiskupi priječe da putem engleskog tiskaizañe u javnost."Marko Antun de Dominis je 1622. naglonapustio London i uz pokajanje se vratio se uRim. Njegovi biografi su uglavnom taj njegovpotez tumačili izborom novog pape GrguraXV (1621-1624), De Dominisovim prijateljemkao i njegovom bojaznošću za svoju sigurnostuslijed eventualnih promjena u Engleskoj kojesu mogle nastati zbog mogućeg sklapanjabraka engleskog prijestolonasljednika s kato-ličkom, španjolskom infankinjom. Zbog togaje tražio kontakt s španjolskim poslanikom nabritanskom dvoru s Diegom Sarmientom deAcuna, Gondomarom, preko kojeg je pokušaoosigurati svoj povratak u Italiju. Iz Pismakralju Jamesu se vidi da se u Engleskoj sum-njalo i da je bio rimski uhoda koji se vraća uRim, a i novac se navodio kao razlog. Meñutim Marko Antun de Dominis u svomDrugom proglasu-obrazloženju povratka izEngleske za glavni razlog napuštanja En-gleske navodi strah "da ne bude izloženkonačnoj propasti", jer je uvidio da suanglikanci "pravi raskolnici". Isto tako upismu upućenom Josefu Halu od 1. ožujka1622. piše: "Klicat ću radostan što napuštamBritaniju, jer sam se utvrdio u mnogimkatoličkim istinama kad sam Britaniju vidio." Kao povratnik u Rim bio je dobro primljen,povraćene su mu sve crkvene ovlasti kao iosigurana novčana potpora, ali je prethodno skonopcem oko vrata u crkvi sv. Petra moraojano i glasno odbaciti sve grijehe protivKatoličke crkve i vjere.Meñutim, nakon smrti papa Grgura XV( 1554-1623) Marko Antun de Dominis jeponovo došao u sukob s Inkvizicijom koja gaje 17. travnja 1624. optužila za povratak naheretična učenja. Bio je zatvoren u tvrñaviSant' Angelo, gdje je i umro 8. rujna 1624prirodnom smrću, ne dočekavši suñenje.4 Proglašen za heretika, njegov leš zajedno sknjigama je spaljen na rimskom trguCampo di Fiori 21. prosinca 1624. godine. Odlukom da se vrati katoličkoj vjeri izgubioje naklonost Engleske, te stvorio protivnike ikod protestanata i kod katolika. Tako Domi-nis u Pismu kralju Jamesu I upozorava naspletkarenje protiv njega u Veneciji i u En-gleskoj, a Mletačka Republika ne dozvoljavatiskanje i rasparčavanje na svom teritorijuDrugog proglasa u kojem Marko A. DeDominis priznaje prvenstvo pape u duhovnimi vremenitim odlukama. Interesantno je i zna-kovito da ga dr Josef Halle, nadbiskup odWorcestera upozorava kako je Rim ne-pouzdano stanište na napadače "ohole hije-rarhije ", te ako se i vrati da protivniku s objestrane prijeti smrt tijela. " Da se Marko. A. DeDominis nije bojao javnog pokajanja ieventualne kazne jasno piše u pismu dr. Hallu1. ožujka 1622. kako mu opovrgnuće neće bitina sramotu, ako je opravdano pred Bogom iKristovom Katoličkom crkvom, te kako"rimske opasnosti ne mogu biti nikad takove itolike , da ih sluga Kristov za slavu svojegaGospoda ne bi trebao spremno podnijeti". UDominisovim pismima nalaze se dijelovi

4Prema iskazu akademika dr. Ivana Supeka, DeDomin je u tamnici višekratno mučen i zato je"prirodna" smrt upitna. (Prim. red.)

9

Page 12: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

direktno povezani s današnjim aktualnimtrenutkom.Tako piše Josefu Hallu kako "ima (u Engle-skoj) dobrih i razboritih ljudi, umjerenenaravi i bogobojazne savjesti, vrlo učenih, odkojih su gotovo svi skloni jedinstvu Crkve iznaju da Rimska crkva nije heretička. (22) , au pismu upućenom engleskom kralju pišekako je obavješten kako Papa cijeni njegovonasto-janje i obranu Rimske crkve u teme-ljima vjere koje je poduzeo te da će se onsam okoristiti njegovim naumom u pitanjimareligije koja treba urediti tako da konačnouslijedi svekoliko jedinstvo”. (23) Je li Papa Benedikt XVI koristio spiseAntuna Marka de Dominisa nije poznato, aliPročelnik Kongregacije za nauk vjerekardinal William Levada objavljujući “apo-stolsku konstituciju” 20. 10.2009 izjavio je :"Oduvijek je postojao osnovni cilj: postićipuno "vidljivo jedinstvo" katoličke crkve ianglikanske zajednice."Meñutim dok je Marko Antu de Dominis kaoteolog bio različito prihvaćan, u svijetuznanosti stekao je stalnu slavu. Sam mu jeIsak Newton u djelu Opticks objavljenom1704. odao priznanje za objašnjenje nastankaduge, a u svojoj vlastitoj knjižnici je posje-dovao Dominisovu knjigu. De radiis visuset lucis in vitris perspectivis et iride (Ozakonima vida i svjetlosti u lećama i o dugi).Pretpostavlja se da je Dominis to svoje djeloizdano 1611. godine u Veneciji, a napisaojoš u vrijeme svog boravka u Padovi, a da gaje na njegovo objavljivanje potaklo Galileje-vo otkriće dalekozora 1610. On je u tom dje-lu istraživao uvjete koji moraju postojatiizmeñu leća da se može konstruirati daleko-zor. Drugi problem kojim se bavio bio jenastanak duge, zbog čega je izvodio pokuse sbocama punih vode i staklenim kuglama.Dominis nije došao do konačnih rješenja, alije ipak njegovo djelo imalo odjeka u znans-tvenim krugovima. Ruñer Bošković ( 1711.-1787.) je ocijenio taj njegov rad negativno(16), navodeći kako je ispravno zaključio oraspršenju zraka nakon odbijanja na vanjskojprednjoj strani kapljice i dobro je objasniooblik duge , ali da je znao samo za ulaz iizlaz zraka iz kapljice i da ništa drugo nijeotkrio, te da mu je slika potpuno zbrkana.Meñutim većina autora ipak smatra da jeDominisov rad bio vrijedan doprinos razvitkutog problema u njegovo doba. (24)Drugo njegovo djelo je Euripus seu de fluxuet refluxu maris setenia o plimi i oseci morakao i o obliku Zemlje, objavljeno 1624.godine u Rimu. Pretpostavlja se da je o svojojteoriji raspravljao i prilikom boravka uLondonu. U tom djelu daje prednostmotrenju pojava prije iznošenja teoretskihpretpostavki, što ga zajedno s izvoñenjempokusa svrstava u znanstvenike koji suprihvaćali nove pristupe znanosti.(25)U svom splitskom periodu, dao je i svojemišlje o Vrančićevoj logici ( Logica suisipsius instrumentis formata” objavljenoj1608. u Veneciji, što znači cijelo vrijemesvog života je pratio i sudjelovao u znan-stvenom razvoju svoga svoga vremena.

Jasna Lovrinčević

LITERATURA:

1) Patterson,W.B. King James VI and I and thereunion of Christendom, Cambridge UniversityPress, 1997.

(2) Pismo Markantuna de DominisaAleksandrijskom patrijarhu Ćirilu,Marko Antunde Dominis: Izabrani radovi 1, Split, 2002.

(3) Hridi kršćanskoga brodoloma, Marko Antunde Dominis: Izabrani radovi 2, Split, 2003. ... Prvi proglas Proglas monsinjora MarkaAntuna de Dominisa splitskog nadbiskupa orazlozima svoga odlaska iz Italije, Izabraniradovi 2, Split, 2003.

… Propovijed-u crkvi za Talijane u Londonu naprvu nedjelju došašća 1617., Izabrani radovi 2,Split, 2003.

(4) Pismo Markantuna de DominisaAleksandrijskom patrijarhu Ćirilu,Marko Antunde Dominis: Izabrani radovi 1, Split, 2002.

(5), (6), (7) i (8) Drugi proglas- M.A. DeDominisa o razlozima odlaska iz Engleske,Izabrani radovi 1, Split, 2002.

(9), (10) i (11) Pismo Josefu Hallu, nadbiskupuod Worcestera, Izabrani radovi 1, Split, 2002. (12) Pismo kralju Jamesu, Izabrani radovi 1,Split, 2002.

(13) Drugi proglas- M.A. De Dominisa orazlozima odlaska iz Engleske, Izabrani radovi 1,Split, 2002.

(14). Ž. Egzaktne znanosti u osvitkunovovjekovlja, Zagreb, 1994.

(15) Prvi proglas Proglas monsinjora MarkaAntuna de Dominisa splitskog nadbiskupa orazlozima svoga odlaska iz Italije, Izabrani radovi2, Split, 2003.

(16) Pismo Splićanima, Izabrani radovi 2, Split,2003.

(17) Prigovor Mletačke Republike, sr.8. Izabraniradovi 1, Split, 2002.

(18) i (19) Prvi proglas Proglas monsinjoraMarka Antuna de Dominisa splitskog nadbiskupao razlozima svoga odlaska iz Italije, Izabraniradovi 2, Split, 2003.

(20)Patterson,W.B. King James VI and I and thereunion of Christendom, Cambridge UniversityPress, 1997.(21)http://www.bl.uk/reshelp/pdfs/MarcoAntonioDeDominisCatalogue.pdf

(22) Pismo Josefu Hallu, nadbiskupu odWorcestera, Izabrani radovi 1, Split, 2002.

(23) Pismo kralju Jamesu, Izabrani radovi 1,Split, 2002.

(24) i (25) Ž. Egzaktne znanosti u osvitkunovovjekovlja, Zagreb, 1994.http://www.bl.uk/reshelp/pdfs/MarcoAntonioDeDominisCatalogue.pdf

večer s andrijevićimaWIESBADEN- U nedjelju 10.svibnja2009., u domu „ Kardinal Franjo Kuharić“Holsteinstr. 15 a, predsjedništvo Hrvatskekulturne zajednice Wiesbaden organiziraloje svečanu većeru za tridesetak svojihčlanova uz nazočnost s. Auksilije Milić ifra. dr. Antu Bilokapića a u čast bivšihpredsjednika i voditelja zajednice Biserkei Ive Andrijević. Bračni par Andrijević jebio od samih početaka postojanjazajednice na njenom čelu , srcem i dušomsu radili na njemom izgrañivanju što jedovelo do toga da su odnosi u HKZWiesbaden postali ne samo prijaeljski većskoro rodbinski. Sve je počelo davnihdevedesetih kad su organizirane i drugezajednice, no mnoge nisu opstale zbogpomanjkanja entuzijazma ili ideja nozahvaljujući Biserki i Ivi to se ovdije nijedogodilo. U gotovo dvadeset godina radapromovirano je više knjiga, održana supredavanja, prikazivani filmovi, ugoščavanekazališne grupe, osnovan je folklor,tamburaška sekcija, tačajevi jezika ikompjutora, kuglanje, studijska putovanja,sudjelovalo se u osnivanju Hrvatskogsvijetskog kongresa, a časopis“ RIJEČ“ jeviše godina izlazio kao tromjesečnik. Odprošle godine su Biserka i Ivo u zasluženojmirovini te su se vratili u domovinuostavivši veliku prazninu za sobom. Kako biih ponovno vidjeli te im se donekle odužiliorganizirali smo ovu većer uz grill,priloge,salate i kolače članova zajednice tako dasu svi mogli svojim doprinosom učestvovatiu pripremi većeri.Članovi predsjedništva Silvana Dadić,Kornelija Reitell, Nada Višak i RužicaMatanić su nakon zahvalnog govorapredsjednice Ljubice Turić predaliprigodne poklone, cvijeće, sliku, pločicu zabrod te izvanredni broj časopisa „Riječ „učijoj izradi su svi sudjelovali. Predsjednicaje još ispekla tortu u obliku knjige saznakovljem zajednice. U izvrsnomraspoloženju druženje je potrajalo kojačetiri sata a dobar sekt je pripomogao zase zaore Hrvatske pjesme iz razdraganihgrla predvoñene Smiljkom Schnell iRužicom Matanić čemu nije odolio ni IvoAndrijević te je i sam od srca zapjevao.

Ljubica Mufić-Turić

10

Page 13: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

Marco Antonio de Dominis aliasMarcantun alias Marc Anthony deDominis wurde 1560 auf der Insel Rabin der nördlichen Adria geboren.

Marco Antonio wurde an das CollegiumIllyricum in Novara geschickt, um dortdas jesuitische Priesterseminar zubesuchen. 1588 wechselte er nachPadua, um dort Philosophia naturalis(Mathematik) zu unterrichten. SeineVorlesungen wurden wegen seinesneuartigen Zugangs zur Wissenschaftsehr populär und von vielen Studentenbesucht. Auch seine allgemeine Wi-ssenschaftsanschauung war zu dieserZeit an der Wende vom 16. zum 17. Jh.sicher eine Revolution in der Traditionvon Galileo Galilei und Giordano Bruno.Auf dem Gebiet der Natur-wissenschaften, der Mathematik undPhysik, spricht man über seineWeltoffenheit. Bekannt sind auch seineÜbersetzungen Francis Bacons insItalienische.5 Nach dem Jesuitenschule5 Der englische Denker und Staatsmann Francis Bacon(1561–1626) leitete im 16. Jahrhundert eine Revolutionein, welche die westliche Wissenschaft auf dem Bodenfassbarer Tatsachen ordnete. Ziel seiner Bemühungenwar die „Instauratio magna“, die große Erneuerung derPhilosophie und der Wissenschaften, auf der Grundlage„unverfälschter Erfahrung“ durch Beobachtung undExperiment und damit die Ablösung der scholastischenMethode der Spekulation durch das Prinzip desEmpirismus, welche die Naturgesetze aufmathematische Weise zu behandeln sucht. Solcherartwurde Bacon zum Wegbereiter der Natur-wissenschaften. In seinem „Novum organum

in Padua ging Marco Antonio de Dominisnach Brescia, wo er als Professor derhumanistischen und der Naturwissen-schaften tätig war, z.B. der Philosophie,Rhetorik und Logik.

Sein heutiger Ruf beruht jedoch aufseiner Arbeit in Padua. Einige seinerForschungen in Physik, besonders in derOptik, die 1611 veröffentlicht wurden("Tractatus de radiis visus et lucis invitris, perspectivis et iride"), erhielten breiten Beifall und wurden sowohl vonNewton wie auch später von J. W. vonGoethe gepriesen.

1596 wurde de Dominis, durch denEinfluss von Kaisers Rudolf II, alsBischof von Zengg (Senj) und Modruš inDalmatien ernannt. In dieser Zeit wurdeein schmutziges diplomatisches Spielzwischen Venedig und den Habsburgerngespielt, in welchem die Stadt Senj einesehr wichtige Rolle spielte. DieWichtigkeit dieser Rolle wurdeinsbesondere nach ersten Angriffen derTürken ersichtlich, als im Jahr 1469 inSenj eine Militärfestung gebaut wurde,

scientiarum“ beschrieb er ein differenziertes Ver-fahren der Induktion und entwarf eine systema-tischeDarstellung möglicher Urteilstäuschungen durchTrugbilder. Zweck der Naturerkenntnis, so seineWeltanschauung, ist die Beherrschung der Natur undihre Nutzbarmachung zur Vervoll-kommnung der Kultur.In seinem Roman „Nova Atlantis“ schildert Bacon einenauf diesem Weg entworfenen, technisch perfektenZukunftsstaat.

die als Kern eines später gebautenVerteidigungssystems die Militärgrenzegegen die Türken sein sollte.

Über dieses von Kroaten bewohnteGebiet verlor Land Kroatien im 16.Jahrhundert die Herrschaft. Am 22.Juni 1593 fand auch bei Sissek (heuteSisak) die Schlacht zwischen denKroaten auf der Seite der HabsburgerMonarchie und dem Osmanischen Reichstatt. Bei Sissek wurde erstmalig dasVordringen des osmanischen Er-oberungszuges gestoppt. Aber statteine Reconquista in den kroatischenLändern einzuleiten, wurde daskroatische Heer (zwanzigtausendReiter) in den Kampf gegen dieProtestanten geschickt. Die Habsburgerrichteten als Schutz lediglich einemilitärische Grenzzone zu Bosnien undSerbien ein, bewohnt durch Wehr-bauern, in der Regel orthodoxen Flücht-linge aus dem osmanischen Reich. Diese Militärgrenze, später als Krajinabekannt, spielte bis ins 20 Jahrhunderteine verhängnisvolle Rolle, zuletzt in denKriegen nach dem Zerfall Jugoslawiens.De Domins wurde durch die römischeKurie vom Senj nach Split entsandt unddort (November, 1602) auf speziellesVerlangen des Kapitols von Split, zumErzbischof und damit auch zum Primasund Vizekönig von Kroatien, ernannt. Von

11

IDSTEIN 29.09.2010

Idsteiner Mittwochsgesellschaft

Ausländerbeirat der Stadt Idstein

Kroatische Kulturgemeinschaft Wiesbaden e. V.

2010 UNESCO JAHR VON MARKO ANTUN DE DOMINIS450-Jahrestag der Geburt von Marko Antun de Dominis, Philosoph und Wissenschaftler (✡✡✡✡1560 -†1624)

Marko Antun de Dominis spielte in der intellektuellen Welt an der Wende vom 16. Jh. zum 17. Jh. eine wichtige Rolle auf dem Gebietder Naturwissenschaften und Theologie. Er war Bischof von Senj und später Erzbischof von Split. Sein Amt bestimmte der Konfliktzwischen zwei Interpretationen des Christentums und der Lehre von Christus, was mit der Frage der Kirchenorganisation und nichtseltenen dem Missbrauch der Kirchenherrschaft und eben der Päpste verbunden war. Er versuchte einen Weg zu finden, um diezukünftige europäische Religionstrennung und Konflikte wie z.B. den Dreißigjährigen Krieg zu verhindern. Wenn man nur diesen Aspektin Betracht zieht, kommt man zur Erkenntnis der Größe einer solchen Persönlichkeit. Marko Antun de Dominis (1560 -1624) war auchein der Pioniere in der Physikforschungen, auf dem Gebiet der Optik und der Lichtbrechung. Auf diesem Gebiet veröffentlichte er imJahr 1611 unter dem Titel: “Tractatus de radiis visus et lucis, perspectivis et iride” eine epochale Wissenschaftsarbeit, die einengroßen Einfluss auf die zukünftige Forschungen der Optik hatte. Diese Wissenschaftsarbeit wurde später von Isaac Newton gepriesenund auch zitiert. Aber uns interessieren die historischen und theologischen Fragen im Rahmen des Dialogs zwischen Katholizismus und Protestantismus,denn die Hauptcharakteristik Europas an der Wende vom 16. zum 17. Jh. war die Religionstrennung zwischen dem europäischenkatholischen Süden und dem protestantischen Norden.

Page 14: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

der Bevölkerung in Split wurde er mitBegeisterung empfangen. Er war dererste Kroate, der diesen Posten nachfast 200 Jahren venezianischer Herr-schaft erhielt.

Er nutzte seinen Einfluss alsErzbischof in Split, um sich um dieLandwirtschaft und um dieBildungsförderung im Lande zukümmern. Seine Arbeit ließ sich gut an,die letzten Jahre seiner Zeit in Splitwaren jedoch durch Streitigkeiten undKonflikte mit seinem eigenen kon-servativen Klerus gekennzeichnet. Ausdessen Reihen gingen auch die erstenDenunziationen an die römischeInquisition hervor. Was aber deDominis in das Scheinwerferlicht deseuropäischen öffentlichen Bewusst-seins holte, war seine Rolle im Konfliktzwischen Rom (Kirchenstaat) und derRepublik Venedig, die sich 1606 demPapst widersetzte, als dieserversuchte, seine Autorität über dasGesetz zu stellen.

De Dominis stellte sich auf die SeiteVenedigs, auf dessen Territorium erlebte. Im Europa des ausgehenden 16.Jh. und beginnenden 17. Jh. existiertenzwei inzwischen in sich geschlosseneund voneinander getrennte kulturell-religiöse Kreise.

Diese teilten zwar einen gemeinsamenUrsprung, kannten sich jedochgegenseitig nicht an und bezichtigtendie jeweils andere Seite der Häresie.Denn diese zwei kulturellreligiösenSysteme hatten verschiedene Prämiss-en und konurrierten miteinander. Indiesem Kampf suchte man für alledogmatischen Fragen in der Theologienach Antworten.

Die Fragen des vatikanischenDogmatismus und des nordeuropäischenProtestantismus wurden auf ver-schiedene Weise beantwortet. Das warauch der Grund des Religionskonfliktszur Zeit von Mark Antun de Dominis.Vor und nach seinem Tod wurde seineWeltoffenheit und frie-densstiftendeStimme im Umfeld des DreißigjährigenKrieges nicht gehört. Diese Tatsachewird klar in einem von seinen Briefenaus Brüssel, auf seinem Rückweg nachRom, in welchem er über den Friedenzwischen verschiedenen christlichen

(“Religionen”), oder besser verschie-denen christlichen Denominationenspricht, sowie auch in vielen anderenBriefen aus der Korrespondenz mitBischof von Exeter (Provinz Counter-bury), Joseph Hall, während seiner Zeitin England.

De Dominis formulierte zu Beginn seinesKonfliktes mit Papst Paul V. die Frage, -welche Kirche die richtige Kirche desChristus sei. Am Ende wählte er einendem Papsttum und römischem Katho-lizismus gegensätzlichen Weg, den desProtestantismus des englischen Hofesund Königs James I., unter dessenBefehl die Bibel in die englischeSprache übersetzt wurde. Von den evangelikalen Puritanernenttäuscht, versuchte De Dominis amEnde seines Auf-enthaltes in Englandeinen dritten Weg zu finden, jedocherfolglos, denn keine Seite zeigte sichkompromissbereit. Das belegen seineBriefe aus England, die er an dieHerrscher und Repräsentanten beiderKirchen in ganz Europa schickte, alsEuropa schon in den Flammen desDreißigjährigen Krieges stand und ersich auf seiner Rückreise nach Rombefand.

Den dritten Weg beschrieb er in seinerRepublica Ecclesiastica. Nach der Visionund Meinung von Dominis sollte dieserdritte Weg eine synthetischeKompilation der Theologie und desDogmatismus beider Konfessionskir-chen und ihrer Institutionen darstellen,die vereinigt werden müssten. DerGrund für diese geplante Vereinigungwar nicht politisch, Dominisbeschäftigte sich nicht direkt mit denKonflikten mit dem Osmanischen Reich,obwohl die Angriffe der Türken ganz inder Nähe von Split stattfanden,sondern es handelte sich dabei um eineReform der ganzen Kirche, die er auchfür die in von Türken besetzten Gebietelebenden Christen durchführen wollte.Ziel all dieser Bemühungen von DeDominis ist nicht die Restauration einergroßen Kirche als die dominantereligiöse Institution ganz Europas.Vielmehr ging es um den Versuch einerallgemeinen Reform der Kirche, die dannseiner Meinung nach zurück zumUrglauben und zu den Quellen derpatristischen Kirche früher Zeit als

Fortsetzung der Lehre Christi. Um einsolches Ziel zu erreichen, sollte manhoch in der Kirchenhierarchie kletternkönnen, denn nur eine starke Per-sönlichkeit mit starken geistlichen undintellektuellen Eigenschaften könntennach Dominis, eine solche Idee, dieVereinigung der beiden Kirchen-institutionen, realisieren. Sein Charismaeiner starken Persönlichkeit gab ihmzunächst die Gelegenheit, in derHierarchie der römischen Kirche sehrschnell vorwärts zu kommen. Erst alsProfessor an den verschiedenenitalienischen Universitäten, dann alsBischof von Senj.

Diese Periode seines Amtes als Bischofin Senj war durch seine diplomatischenTätigkeiten gekennzeichnet.

In Split stand De Dominis im Konfliktmit dem Bischof von Trogir, Andreuchi,und Papst Paul V. Es gibt Indikationen,dass Bischof Andreuchi den Vatikanüber das Buch von De Dominis “DeRepublica ecclesiastica” infor-mierte.De Dominis wurde vom Legat desPapstes Paul V nach Rom eingeladen. Erentschied sich jedoch dafür, nicht zuantworten, sondern reiste stattdessenaus Angst vor Repressalien geheim mitdem Schiff in die Republik Venedig.Nach der Ankunft in Venedig, trafDominis einen seiner besten Freundeund Kollegen, Fra Paolo Sarpi, der mitihm zusammen gegen den Papst kämpf-te. Er setzte den Kampf nicht fort, weilsich die diplomatischen Beziehungenzwischen Venedig und dem Vatikan inder Zwischen-zeit verbesserten. Alsder Vatikan die Auslieferung von DeDominis verlangte, nahm De Domi-nisKontakt mit der englischen Botschaftund dem Botschaftler Sir Henry Wotsonauf, der seine Reise nach England überdie Schweiz und Heidelberg vorberei-tete. Aus der Schweiz schrieb er an dieVenezianische Regierung, er sei ausFurcht vor Repressalien durch dieInquisition weggegan-gen. Denn er wolleja - nichts anders als die Wahrheitsagen.

De Dominis reiste weiter in denNiederlanden ab. Auf seinem Wegedorthin, veröffentlichte er inHeidelberg einen heftigen Angriff aufRom: " Scogli del Cristiano naufragio "("Der Felsen von christlichemSchiffbruch "), der später in England

12

Page 15: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

neu gedruckt wurde. Eine der interess-antesten Aussagen in diesem Dokumentist das Bekenntnis de Dominis, den esimmer dazu zog, verbotene Literaturzu lesen – dass er glaube, dass sieetwas an Wahrheit enthalten. DieserStandpunkt veranschaulicht bewund-ernswert die Unabhängigkeit desDenkens von De Dominis. In Den Hagblieb er als Gast des englischenBotschafters und ging von dort aus1616 nach London.

De Dominis traf am 26. Dezember 1616mit großem Pomp in London ein undwurde von King James I mit offenenArmen empfangen. Das Königshausquartierte ihn beim Erzbischof vonCanterbury ein, ersuchte die anderenBischöfe, ihm eine Pension zu zahlen undbewilligte ihm die Nachfolge für denErzbischof von Canterbury und vonYork. Vier Tage nach dem großartigenWill-kommen, stand De Dominis, nachdem Protokoll der damaligen Zeit, ander fünften Stelle in der Hierarchienach König James.

Er trat in London zur AnglikanischenKirche über, und wurde 1618 Master imSavoy Hospital, dann Rektor dieserKapelle und 1619 Dekan von Windsor.1617 lehrte er in Cambridge und inOxford. De Dominis schrieb eine Anzahlvon antirömischen Predigten, die inseinem Hauptwerk veröffentlicht sind,"De Republica Ecclesiastica contraPrimatum Papae (Gedruckt: Vol. 1, 1617;Vol., II, 1620, London; Vol., III,1622,Hanau). Er beteiligte sich undunterstützte die Konsekration vonGeorge Montaigne als Bischof vonLincoln, am 14. Dezember 1617.

De Republica Ecclesiastica war nicht nurgegen die päpstliche Sicht und diekirchliche Verwaltung gerichtet, sondernauch gegen einige Lehren derAnglikanischen Kirche. Seine zentraleAussage war, dass die Kirche auf einerföderalen Grundlage reorganisiertwerden sollte, statt ausschließlichzentral gesteuert zu werden. Das Buchwurde überall in Europa als eine

außergewöhnlich wichtige Arbeit derTheologie mit Beifall begrüßt, da sie derAutorität der katholischen Kirche einenschweren Schlag versetzte. De Dominis aber blieb umtriebig. Ineinem Schreiben an Joseph Hall, klagteer über die tragischen Verhältnisse inder Anglikanischen Kirche, in welchernach seinen Worten die Puritaner dieganze Macht übernommen haben. Der-selbe Ton wie zuvor gegen die römischeKirche erklang nun nur sechs Jahrespäter gegen die Anglikanische Kirche(gegen die radikalen und fanatischenPuri-taner «die nichts über dieTheologie wussten»).

Sein Hauptinteresse jedoch galt demProblem des europäischen Friedens undder Verbesserung der Situation in derKirche. De Dominis erreichte einebedeutende Position in der Debatte zurEinheit der Kirche, einer Frage, die inletzter Zeit ebenfalls großes Interesseerzielt.

Die Schriften von Mark Antun DeDominis wurden in ganz Europa bekanntund sofort in viele Sprachen übersetzt(aus dem Lateinischen ins Engli-sche,Französische, Deutsche und Polnische). Nach sechs Jahren Aufenthalt inEngland kühlte seine Beziehung zurAnglikanische Kirche und dem Königselbst ab, obwohl er den Anglikaner eineihrer wichtigsten Waffen in der Lehregab.

Die erwartete spanische Heirat desPrinzen Charles, machte ihn um dieSicherheit seiner Position in Englandbesorgt. Willkommen musste ihm auchdie Wahl seines JugendfreundesAlessandro Ludovisi zum Papst Gregorsdes XV (9. Feb. 1621) erschienen. In derTat, die Römische Kurie nahm dieZweifeln des in die Jahre gekommenenDe Dominis wahr und schaltete denspanischen Botschafter beim englischenHof - Gondomar - für die heimliche Ab-werbung von De Dominis aus England ein. Obwohl formal spanischer Gesanter,arbeitete Gondomar insgeheim für dierömische Kurie. Die Verbindung zwischenGondomar und De Dominis erwies sichfür letzteren als katastrophal. InDokumenten, die nach dem Tod vonDominis entstanden sind, bedankt sichdie römische Kurie bei Gondomar für

13

Page 16: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

alles, was er in Sachen De Dominisgetan hat!

Bedingung für die Rückreise nach Romund die Wiederherstellung aller Ehrenund Würden war, dass de Dominis allseine Angriffe auf die katholische Kirchin der Vergangenheit zu widerrufen hat.Die Freiwilligkeit dieses Wider-rufesist anzuzweifeln, denn es ist in denArchiven des Vatikans dokumentiert,dass er von Seiten der Inquisition unterDruck gesetzt wurde.

Diese Dokumente wurden erst in derzweiten Hälfte des 20. Jahrhundertsbekannt. Und das nur durch denUmstand, dass ein kroatischer Kardinal(Franjo Kuharić unter dem polnischemPapst Wojtyła) Chef des Nach-folgeamtes der Inquisition wurde undseinem ebenfalls kroatischen Freundund Theologen Prof. Ivan Golub Zutrittzu den Geheimakten der Inquisitionermöglichte. Dr. Golub schrieb: - DieInquisition hat seinen Wider-rufungstext drei Mal rezensiert undihm sogar vorgelegt, was er zuschreiben hat.

Sobald er England verlassen hatte,wurden zu allgemeinem Unverständnisseine Angriffe auf die englische Kircheso heftig, wie sie es einst auf dierömische gewesen waren und in "SuiReditus ex Anglii Consilium " (Paris,1623) widerrief er alles, was er inseinem "Consilium Profectionis "(London, 1616) geschrieben hatte underklärte, dass er absichtlich in allemgelogen habe, was er gegen Rom gesagthatte. Wie widerwillig er das tat, aber auchwie seine wahre Ansichten lauteten,zeigen Briefe an Joseph Hall, die erwährend der sechsmonatigen Aufent-haltes in Brüssel, wo er im Hause despäpstlichen Nuntius auf endgültigeZustimmung aus Rom wartete, schrieb. Aus diesen Briefen entstand auch dieProklamation: «De pace religionibus», inwelcher er als Prophet über dienotwendige Toleranz und den Frieden-zwischen den (westlichen) Kirchenspricht. 1623 wurde er augenscheinlich in Romgut empfangen. Dennoch befahl manihm, seinen Widerruf vor einem Kardinal

zu wiederholen und ihn in Form einerBroschüre zu veröffentlichen. Diesesdiskreditierte ihn vollständig sowohl beienglischen und anderen Protestanten alsauch bei vielen katholischen Gegnern derweltlichen Macht des Papstes. Alleineder venezianische Senat verbot dieVerteilung der Flugschrift in seinerRepublik. De Dominis war wegen seinen Arbeitenin der Physik und in der Optik sehrbekannt.Er führte zahlreiche Experimente mitvom ihm selbst hergestellten Gerätendurch. Im Jahr 1611 veröffentlichte erin Venedig eine wissenschaftliche Arbeitmit dem Titel: "Tractatus de radiis visuset lucis in vitris, perspectivis et iride",die Objektive, Ferngläser, Linsen undden Regenbogen behandelte. Er erklärtedie The-orie des Fernglases und die Er-scheinung des Regenbogens. Er entdeckte einige Eigenschaften desLichtes (Brechung) und erklärte so dieFarben des Regenbogens. Mit derTheorie des Regenbogens beschrieb erdie Tatsache, dass in jedem Regen-tropfen das Licht zwei Brechungen unddazwischen eine Reflexion erfährt. IsaacNewton zitierte ihn zweimal in seinerArbeit " Optik ".

Seine Theorie von Wellen (Euripus seude fluxu et refluxu maris sententia ")basierte auf der Idee der Anziehungs-kraft zwischen dem Mond und der Erde,die später in der Theorie Newtons überdie Gravitation bestätigt wurde. Ergewann die Erkenntnis, dass die Erderund war. Er entdeckte auch dasPhänomen der Beugung des weißenLichtes.

Aber auch wegen seiner naturwissen-schaftlichn Arbeit kam er unterVerdacht. Sein Inquisitor, der Kardinal Scagliaverurteilte alle Ansichten von DeDominis, welche nicht den Grundlagender Dogmatik und Theologieentsprachen. Er ließ ihn wissen, dassseine Bemühungen auf dem Gebiet derPhysik und der Experimente, - einwichtiger Beitrag für die Wissenschaftwären, aber sie hätten zu eineminnerlichen Aufstand gegen die Dogmatikder katholischen Kirche, zur Unfähigkeit

des Glaubens an die Macht derEucharistie während derTranssubstantiation, geführt, und dassdiese Experimente der Beginn seinesAbfalls von der Kirche seien. Kurz undbündig, Kardinal Scaglia diabolisierte dieganze Wissenschaft als ein vom Teufelbestimmender Weg.

Die Kongregation des heiligen Offiziumsentschied, dass ihm erst nach erfolgterBuße und dreifachem Abschwören vorder Inquisition in der Peterskirche, mitdem Strick um den Hals und imBußgewand vor dem KonsistoriumAbsolution zuteil werden solle.

Nach dem Tod Gregors XV. († 8.7.1623),seines alten Freundes und Beschützers,wurde de Dominis verhaftet und derInquisitionsprozess neu eröffnet. Mangab ihm drei Monate Zeit, um seineVerteidigung vorzubereiten, da man ihndes Rückfalles in die Ketzereibeschuldigte. Deshalb wurde er nachdemer vor der päpstlichen Inquisitionzerbrach gezwungen, eine zweite Pro-klamation zu schreiben, als eine Art derVerneinung und der Ab-sage seinerfrüheren Standpunkte und als einGegensatz im Vergleich mit seinerersten Proklamation, die in Heidelbergveröffentlicht worden war. Er war aberernsthaft krank und starb am 8.September 1624 vor Abschluss desInquisitionsprozesses unter unerklärtenUmständen in der Englsburg.

Professor Dr. Sc. Ivan Supek, Rektorder Zagreber Universität, der den FallDe Dominis eingehend untersuchte,behauptete: - de Dominis wurde mehreremale peinlich befragt, d.h. - gefoltert. Sein Prozess wurde nach seinem Todfortgesetzt. Er wurde nach einerVerurteilung vom 21. November zu einemrückfälligem Häretiker erklärt und seinstinkender Körper musste genau einenMonat lang auf die Exekution warten.

Sein Körper wurde zusammen mitseinen Arbeiten am 21. Dezember1624 auf dem Campo di Fiori, in Romverbrannt.

Ivica KošakQuellennachweis hinterlegt

14

Page 17: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

MEðUNARODNI LJETNI FESTIVAL HRVATI U WIESBADENUPREDSTAVILI HRVATSKU KULTURU I TRADICIJU

PAPRENJACI I MEðIMURSKA RAKIJA HRVATSKI SU SUVENIRI

Na putu prema “Čovjeku preko puta mene”,sloganu ovogodišnjeg 35. meñunarodnog ljetnogfestivala, Hrvati iz Hrvatske kulturne zajednice i ka-toličke misije kulinarskim su specijalitetima, do-maćim pićima, nastupom dječjeg folklora i prija-teljskim osmijehom doprli do svakog čovjeka kojije posjetio njihov štand postavljen na Schloßplatzu uWiesbadenu.

Ideja zbližavanja kulturaMeñunarodni ljetni festival već je tradicionalna proslava stanovnikaWiesbadena posvećena mnogobrojnim kulturama koje žive na ovimprostorima. Festival je poveznica Nijemaca i doseljenika koji festivalom posjetiteljeupoznaju sa svojim tradicijama i kulturama. U upravi grada Wies-badena navode da je festival iznimno važan te da se njegova posjećenostpovećava iz godine u godinu. Dok su se najmlañi hrvatski folkloraši izHrvatske kulturne misije pod budnim okom voditeljice DijaneČrljenec i časne sestre Auksilije Milić pripremali za nastup napozornici pred nekoliko tisuća posjetitelja, na štandu Hrvatske kulturnezajednice Ivan Matušek, Silvija Šljivić, Silvana Dadić, SlavenLjiljanić, Smiljka Schnell i Ivica Košak posjetiteljima su nudili domaćekolače, srdele, graševinu, Badelov pelinkovac, meñimursku rakiju i

plavac, kao i zanimljive turističke prospekte tetradicionalni hrvatski kolač paprenjak koji je postaosuvenir naše domovine. – On ima i svoju legendu.Ovaj aromatični kolač pripravljao se još u dobadaleke renesanse. Specifičan je po pravokutnomobliku i reljefima s folklornim motivima. Omiljenostpaprenjaka kod prvih stanovnika Gradeca opisana jeu Šenoinu romanu “Zlatarovo zlato”. KarakteriziraMagdu iz Šenoina romana koju su zvali Paprenjak jernijedna žena nije umjela mijesiti paprenjake kao štoje Magda – govori Silvana Dadić.

HKZ slavi i 20 godina radaJednu drugu legendu ispričao je predsjednik HKZa Wiesbaden Ivica Košak. Otkrio je kako legenda govori da je prvi stanovnik Splita,car Dioklecijan, bolovao od kostobolje i kroničnog reumatizma, pa je često posjećivao nadaleko poznate toplice kojima Wiesbadenobiluje. Upravo zbog te legendarne povezanosti, uskoro bi se mogli prijateljski povezati gradovi Split i Wiesbaden.– Od savjetnikaNiederelza iz grada Wiesbadena stigao je prijedlog za partnerstvo sa Splitom. Wiesbaden i Split već surañuju na kulturnoj igospodarskoj razini ne samo kao gradovi nego i kao pokrajine. Bilo bi nam drago kad bi se to partnerstvo ostvarilo – govori Košakčija zajednica ove godine slavi 20 godina postojanja, a izdaje i godišnji list “Riječ”. Štand HKZa bio je iznimno posjećen, a iz godine u godinu imaju sve bogatiju ponudu i sve veći broj posjetitelja. Zajednica će uskorogostovati i na Meñunarodnom kulturnom tjednu u Idsteinu.

Marijana DokozaObjavljeno u Večernjem listu, 13. rujna 2010

15

HKZ je imao bogatu kulinarsko-turističku ponudu FOTO:Marijana Dokoza

Dječji folklor Hrvatske katoličke misije Wiesbaden takoñer je bio sastavni diopredstavljanja hrvatske kulture

Predsjednik HKZ-a dipl. ing. Ivica Košak, FOTO:Marijana Dokoza

Page 18: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

Tjedan interkulture - Interkulturalni tjedan 2010.

Moč izražajaIDSTEIN, petak 1.10.2010. Savezna Republika Njemačka posvećuju tjedan uoči blagdana plodova šarenommnoštvu doseljenika i migranata. To je tzv. Tjedan interkulture - Interkulturalnitjedan. Različite organizacije koriste ovu prigodu za tematiziranje problemastranaca, migranata i useljenika. Ne mali broj (20%) stanovnika Njemačke stranogje porijekla. Mnogi su ovdje našli utočište pred progonom, bilo u vlastitojdomovini, bilo da je matična zemlje doživjela stranu agresiju. Svaki petak na krajuTjedna interkulture je posvećen upravo tim izbjeglicama. Ovogodišnji je moto zaspomen Dana izbjeglica glasio: Sadiskriminacijom nema napretka! U nizuprograma kulturnih društava, socijalnih organizacija i vjerskih zajednica uNjemačkoj se tog dana sa posebnim naglaskom razmatraju problemi; uzroci iposljedice, a koje nastaju u samom progonu ili su vezeni na diskriminirajućikarakter nasilja. U ratnom se pak nasilju ističe posebno položaj žena kao višestrukežrtve. Hrvatska Kulturna zajednica iz Wiesbadena je u suradnji sa Vijećem stranaca grada Idsteina na Taunusu,

priredila nastup znanstvene radnica sa Sve-učilišta u Siegenu, gospoñe Marijane Erstić.Gospoña Erstić je prošlog ljeta u Siegenuorganizirala meñunarodni simpozij na temu -žene u ratu. U toj je radionici obreñen pristup uknjiževnosti i filmu prema seksualnom nasiljunad ženama u ratu. Tim znanstvenih radnika ipublicista je posvetio svoje istraživanje ne naizvornu dokumentaciju ili osobne iskaze žrtava,nego analizu odraza njihove patnje u književnimi filmskim radovima. Takav pristup omogućava,prije svega lakši pristup za publiku. Knjiga ilifilm postaju na takav način posrednikom u ja-vnoj komunikaciji ili pak odnosu prema žrtvi, aliisto tako i prema počiniteljima. Mi svakodnevnosusrećemo žrtve i počinitelje. Jedni i drugi dijelenašu svakodnevnicu bez prepoznatljivog vanj-skog obilježja. A zadaća je umjetničkog djela dase ne zaboravi ono što žrtve ne mogu potisnuti uzaborav. Utisak umjetničke obrade na publiku nije manjebolan od direktnog sučeljavanja sa iskazomžrtve, istakla je u svom predavanju dr. Erstić, aliolakšava da se iz uvjetne anonimnosti usmjeripozornost na tragediju podnesenog nasilja.Umjetnost ovdje služi kao medij ali i uputa, -kako da se podnese nepodnošljivo i kako živjetiunatoč bolnom sjećanju!

Povijest meñuljudskih sukoba bilježi seksualno nasilje nad ženama u svim epohama kao neku vrst kolateralne štete.Nova je kategorija u vrednovanju zlostavljanje žena nastala u ratu na teritoriji biše Jugoslavije, gdje se silovanjeupotrebljavalo kao oružje u strategiji etničkoga čišćenja. Svjedočanstvo žrtava nasilja (iz logora Omarska, ljeto1992.) pred UN tribunalom doprinijelo je i novom vrednovanja u meñunarodnom pravu: - silovanje u ratu je danasu meñunarodnom pravu okarakterizirano kao ratni zločin!

Ivica Košak

16

Dr. Marijana Erstić, Ivica Košak

Ken Guru
Rechteck
Page 19: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

U čahuri sebe jesam sto nisamI nisam sto jesamI jesam sto jesamI nisam sto nisamJer jesam...

In der „Ich selbst- Schutzhülle bin ichwas ich binund bin nicht was ich binund bin was ich binund bin nicht was ich nicht bindenn ich bin...

Miroslav Krleža

DAS ICH IN DEN EUROPÄISCHEN LITERATURENICH IST EIN ANDERER

Das Ich des Menschen und derMensch, der hier von mir zitiert ist, ist

ein Objekt und findet sich in derNachbarschaft als der andere, also von

den anderen scheinbar durch diesenBeitrag zu anti-literarischer Ästhetikveröffentlicht, entstanden gerade aus

der kritischen Rückschau derBarrikaden seines Ich.

Der zitierte Mensch schließt sich aneine dialektische Aussage über

die Zeit an, die nicht ihnvernachlässigt, sondern sich selber mit

ihm und zwar im Unterschied zu denanderen Epochen der Menschen

respektvoll vernachlässigt, seinem Ichübergeben durch die Gegenwart.

Sie hat also ein Mittel derSelbsterhaltung gegen ihn, errungen

durch Selbstvernachlässigung, so dasser seinem eigenen Ich nichts

zukommen lässt, reproduziert durchIdentitätsbegriffe eines Dienenden.

Er ist also ein Medium seines Selbst,komplementär dem Beherrschenden,entsprechend dem Gegenstand der

Nicht-Selbst- Assistenz seinessorgenden Sich-Selbst- Respekts.

Von seinem eigenem Leben entferntentsetzt es ihn nicht, dass er keinen

Bestand mehr hat, wie es schonverkündet ist von Dekonstruktivisten.

Es stört ihn nicht, auch nicht nach derWarnung Robert Musils, dass durchden Verlust der Identität und die soentstandene Charakterstruktur der

Mensch vereinsamt.

Georg Wilhelm Friedrich Hegel hat im„Herr und Knecht“-Kapitel bewusstbetont, dass die Macht des Knechtes

vom Herrn gemacht ist.

Ohne das entstandene Ich des Menschengibt es keine Knechtschaft des Ich, das

dem Herrn unserer Zeit selbstverständlichist.

Das Ich kann sich seinerSelbstverständlichkeit gegenüber den

Dingen nicht hingeben, solange es darinbesteht.

So wird es gestalten und formen.Schließlich dementiert das Ich Neigung zuselbstbezüglicher Assistenz, es erdenkt die

Natur des Menschen und das ist erstvollendet, wenn es mit der Person in

völliger Harmonie steht. Aber gerade diese Vorausseztung

verleugnet das Ich, es leugnet überhauptden Eigensinn und den darausabgeleiteten Beistand für sich.

Es lässt sich, so denke ich, beweisen, dassunser Denken, Leben und Treiben, unser

bürgerliches, religiöses, wissenschaftlichesund politisches Leben und Wirken, dem

Ich entgegenstehen, weil das Ich dem Seinentgegengesetzt ist.

Diese Übermacht der postmodernen Zeitist eine Art zu leben; sie manifestiert sich

durch die Wirtschaft, indem sie unsereLebenswerte und unsere Lebenswelten

verkauft.Postmoderne Kultur in Europa begann

schon früh im 20. Jahrhundert, begann mitder Zeitverordnung, die Menschen zu

vereinsamen.

Hier gibt es keine Bezugspunkte mehr, derZustand der Menschen zeigt keine

Perspektive.Kein Schriftsteller weiß mehr, wo sein

geschriebenes Werk landet, und ob seinpoetischer Geist, anstatt darüber Meister

zu werden, zugrunde gerichtet wird.Daher weiß sein Ich, dass seinem

poetischen Genius kein Heil wird,

außer er zieht sich aus der Gegenwart derwirklichen Welt zurück.

So wie Platons Höhlenbewohner Schatten,nicht aber wirkliche Wesen sehen, so hat

das Ich der Kunst nur in der Zeit desScheins ein wahres Zuhause.

Wer ihm nicht folgt, bleibt in niederenSphären seines Ich selbst gefangen, deren

Wesen der Schein ist.Hier gibt es nur Reaktionen auf Verluste,

die höchste Stupidität und höchstenVerstand haben.

Das Extreme des Ich liegt darin zu sagen:Ich besitze die Freiheit, totale Freiheit und

kann alles tun.Oder: In dem Ich bin ich im Schutz, den

Weg zurück zu Gott zu suchen.

„Moi, je suis un autre“, „Ich ist einanderer“- Artur Rimbauds Satz taugt heute

als Motto moderner Identitätskrisen,scheinbar auch im Descartes`schen

„cogito“ über Fichtes „Ich“ und dessen„Nicht-Ich“, Hegels Dialektik des

Bewusstseins, die Verzweiflung desExistentialismus seit Sören Kierkegaardbis zu Max Frischs „Ich bin nicht stiller“,

ferner zu denSubjektivitätsverdächtigungen und zu denSubjekt-Objekt-Spanunngen aus der Sichtgesellschaftlicher Theorie, schließlich zu

der Herausforderung an denIdentitätsbegriff durch die gentechnische

Reproduzierbarkeit des Lebens.

Aus dieser langen neuzeitlichen Traditionist das Ich angegriffen.

Sie greift das Ich, greift das Motiv derDialektik von dienenden Menschen und

Beherrschenden auf: Wesen derGeknechteten bzw. Arbeitenden als

Bearbeiter des dinglichen Seins und Wesender Herren, bzw der Herrschenden.

Der Arbeitende kann sich seinerSelbstständigkeit gegenüber den Dingen

hingeben, solange sie darin besteht, dass er

17

ZDRAVKO LUBURIĆ

Page 20: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

ihrer in der Arbeit, der großenBildnerin des Menschen, selbst Herr

wird.Aber der Abstand zwischen beiden ist

beklemmend und betrüblich,

der Bediente scheint ziemlich bedient,der Herr leidet immer tiefer, denn erhat die Souveränität, die kein Genuss

mehr ist.

Festzustellen ist, dass die Absage anSelbstmitwirkung bzw. Selbstassistenz

mit dem Bekenntnis zu einemNichtnachlässigtwerden in Schreiben

und Schrift zu tun hat. Das Schreiben nämlich, die einzigebeständige Qualität der modernen

Charakterstruktur, findet sich in derUnbeständigkeit, um den Bezug

verarmt.Es gibt keinen Orientierung, keine

Perspektive mehr. Kein junger Schriftsteller weiß mehr,

wo sein Manuskript landet. Es gibt nur noch Reaktionen aufVerluste zwischen aktiven und

passiven Schriftstellern.Christa Wolf, Peter Handke, MartinWalser oder Günter Grass sind die

großen Macher, die die Wirklichkeiterschaffen, Unterhaltung kreieren.

Diese Spezies umfasstgesammtgesellschaftlich gesehen

vielleicht ein kleines Prozent.

Unsere Identität ist wirklich, meinerMeinung nach.

Sie schöpft aus der Mitteleuropäischenschon kranken und zerstörerischen

Zivilisation und derUnterhaltungsindustrie, den Life-style-

Medien oder erfolgreichenMarketingstrategien.

Gleichgültigkeit der Gesellschaft,Barberei gegenüber der Natur und dieGier zerstören eigene Gedanken der

Menschen und eigene Gefühle.In dieser schizophrenen Situation siehtsich der moderne Mensch zugleich alsWare und bedingungsloser, heilender

Verkäufer unseres Ich.

Das Ich dementiert nicht die Neigungzu selbstbezüglicher Mitwirkung, zurAssistenz, es leugnet überhaupt denEigensinn, seine Identität und seineigenes Denken aufzugeben und

auszuschließen, so dass, was manselbst vermag, daraus abgeleiteter

Beistand bleibt als das eigene Könnenfür sich.

Die hoch erhobene Negation: Ich bin nicht,Ich ist ein anderer.

Hier in der Postmoderne schafft sich derMensch die Wirklichkeit selber. Trotz seiner Mitwirkung findet

Selbstassistenz nicht statt, weil das Ich sieablehnt.

Erst nach einem faszinierendem Konstruktlässt sich feststellen, dass das Ich an sichselbst nicht mitwirkt, nicht assistiert, ihm

sogar wohl jeglicher Beistand darüberhinaus abgeht.

Hier stellt sich fest, nach Immanuel Kant,das der Mensch nie die Wirklichkeit

erkennt, sondern diese zeige sich ihm alsIdee von der Wirklichkeit.

Grundgedanke der Aufklärung ist, dassunsere Erkenntnis immer nur eine

Konstruktion der Wirklichkeit in Raumund Zeit ist.

Aber man fragt sich doch, wie wirklichkönnen wir die Wirklichkeit in Europa

konstruieren?Es gibt eben Dinge, die in Europa nicht in

die Beliebigkeit der Menschen gestelltsind.

Doch auch hier erkennt der postmoderneMensch nichts.

In seinem Irrtum erkennt er keine Vorgabeund kein Maß an. Natürlich können wirheute fast alles tun, nur ob das alles für

den Menschen gut ist, das ist die Frage derZeit.

Auf Selbstverleugnung und auf den Zerfallder Selbstsucht eines Sich-

Rühmens mit Worten setzt provokativIngeborg Bachmann.

So opponiert sie dem Stolz derSchriftgelehrsamkeit.

Ihre Verse vermitteln dabei den Sinn desTrotzes und der Demut zugleich.

Aber heißt das nicht, dass man vom Ichund seinen Irrungen abschweifen möchte?

Man wäre dann wieder in einer sehrselbstvergessenen Selbstlosigkeit und

somit im unmitwirkenden, unassistiertenZustand, der ohne Beistand ist.

Erich Fromm sagte, die Gesellschaftgestalte den Charakter so, dass die

Menschen in der Gesellschaft und bei sichZuhause tun wollen, was sie tun sollen.Die heutige Gesellschaft entfernt den

Menschen von seinem eigenen Leben, vonseinem eigenen Ich.

Wirtschaft und Gesellschaft denken nur anihre eigene Profite und Bedürfnisse.

Ist das nicht bewunderswertes Entsetzen?Ist sein Ich ein leeres Blatt auf das die

Wirtschaft und Gesellschaft ihre Texteschreibt wie sie will?

Der Mensch hat seine eigenen Bedürfnisse,die der Gesellschaft gegenläufig sein

können.

Wenn dem postmodernen MenschenEuropas positive Identitätserlebnisse

verweigert werden, wird sein Ich da nichtimmer einsamer, immer kränker?

Seine Ich-Kompetenz wird mehr und mehrreduziert und wandelt sich schließlich zu

einer Rückbewegung, weil man nicht mehrvon eigenen Kräften lebt, sondern nur von

dem, was dem Menschen der Konsumanbietet bzw. was das Ich noch

konsumieren kann.

Paul Celan drückt die Hoffnung aus, imGedicht „auf die Suche nach sich selbst ...,eine Art Heimkehr“, eine Art „Heimkehr in

die Fremde“ zu erfahren: „Gehe mit derKunst in deine allereigenste Enge. Und

setze dich frei.“Ingeborg Bachmann dagegen wählt denWeg nach außen, auf die Anderen und

„Abgewandten“ hin, um sich freizusetzen –ohne schöne Worte und ohne

Verinnerlichung.

Von Hugo von Hofmannsthal stammt„Chandos Brief“, zu lesen als das ersteDokument, in dem Selbstverzweiflung,

Sprachverzweiflung und die Verzweiflungüber die fremde Übermacht der Dinge, die

nicht mehr zu fassen sind, in einem Ich-Thema eingeschlagen sind.

Um die verlorene Mitte kreisen die Werkevon Franz Kafka, Robert Musil, Marcel

Proust, Ludwig Wittgenstein, James Joyce,Celine, Svevo und Samuel Bekett.

Charakteristisch für Joseph Roths Textesind die Fluchtmanöver der Figuren, indemsie in einer sie bedrängenden Wirklichkeit

Drogen, Blindheit, Schlaf, Taubheit, Arbeitoder Unrast entfliehen.

Das Fluchtmanöver zeigt den begrenztenHorizont dieser Figuren.

Im „Malina“- Roman schrieb IngeborgBachmann Momente von Hoffnung auf: „Ein Tag wird kommen, sie werden freisein, es werden alle Menschen frei sein,

auch von der Freiheit... Es wird eine größere Freiheit sein, sie wird

über die Maßen sein, sie wird für einganzes Leben sein...“

So denke ich auch, denn wenn dieassistierende Kraft des Ich, obwohl beladenund mühselig, im Scheitern nicht vergeht,

können sich die Menschen trotz einesbeklemmenden und auch betrüblichen

Abstandes voneinander an der langen Leinedes Glücks führen lassen.

Zdravko Luburic, 2005Jamioulx, Belgien

18

Page 21: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

Hrvatski jezik prije 250 godina

Prije 250 godina svijet jeugledala još jedna hrvatskagramatika …Blaž Tadijanović1761. u Magdeburgu objavio jesvoju knjižicu Svaschta po malloilliti kratko sloxenye immenah, iricsih u illyrski, i nyemacski jezik(Svašta po malo iliti kratko

složenje imenah i ričih u ilirski, injemački jezik).Gramatičica je imala i drugo izdanje,u Tropavi 1766.

Blaž Tadijanović bio je kapelan, a nejezikoslovac; kao kapelan ostao je sa svojimkrajišnicima u zarobljeništvu u Sedmo-godišnjem austrijsko-pruskom ratu i nanagovor svojih je sunarodnjaka napisaogramatiku. Svrha je toj knjižici praktičnajer je trebala poučiti njemačkomu ihrvatskomu sve potrebite.Naslovne riječi svašta i kratko posveodgovaraju sadržaju Tadijanovićeve grama-tičice. Maloga je formata, 192 str. Kao štose vidi na sličici ...knjižica je veličine dlana,veličine molitvenika ...da bi ju potrebitimogli uvijek imati uza se, da bi uvijek bilapri ruci.Riječ o pravoj jezikoslovnoj svaštarici ukojoj je zapisana kratka hrvatska gramati-ka, rječnik hrvatsko-njemački, uzorcioslovljavanja i razgovora, a na koricama itablica množenja.

Tadijanović u Pridgovoru čitatelju objašnjavao ilirskim ričima:"Metnio sam ja u ovoj knjizi dosta ričihkoje će se tebi viditi kakono nove, i tuñe,ali one su prave ilirske. Zato uči pravosvojim jezikom govoriti, a nemoj oddrugoga jezika ričih krasti; zašto znadeš isam, da tuñe ukradeno, opet valjapovratiti; i da se običaje reći: s tuñakonja u pol blata... dakle kada govorišsvojim slavnim jezikom, nemoj mišati tuñihričih govoreći: felčer, tišljar, šmit, iostalo; nego reci materinskim svojimjezikom: briač, strugač, kovač, šilac,cipelar i ostalo"Navod je prilagoñen suvremenom pravopisu,ali jezik nije trebalo prilagoñavati jer midobro razumijemo onaj hrvatski koji segovorio i prije 250 godina. Uz to, imali smoistih muka ...tuñice. Prije 250 godinagermanizmi, sada anglizmi.Ipak, danas ne kažemo ni felčer, ni tišljar nišmit pa s razlogom vjerujemo da za 250godina ne ćemo govoriti biznis, šoping ilidestinacija.

Sanda Hamhttp://www.hrvatskiglas-berlin.com/

Sedam blaga nematerijalne baštineSedam blaga nematerijalne baštineSedam blaga nematerijalne baštineSedam blaga nematerijalne baštine

WIESBADEN - Hrvatska kulturna zajednica (HKZ) predstavila je uglavnom gradu pokrajine Hessen hrvatsku nematerijalnu kulturnubaštinu koju je prošle godine zaštitio Unesco. Predavač, dipl. ing.Ivica Košak u svojem je izlaganju predstavio hrvatske etnografskeradove koji su pridonijeli tome priznanju. Govorio je i o sveučilišnomudžbeniku, u izdanju Matice hrvatske, Hrvatskoj etnografiji. Pročitali se taj udžbenik, razumije se značenje skrbi već više od stoljeća zapučke običaje.Ukupno sedam kulturnih fenomena našlo se na hrvatskom popisubaštine UNESCO: Procesija svetog Vlahe u Dubrovniku, dvoglasnipjev tijesnih intervala iz Istre, izrada drvenih igračaka iz Hrvatskogzagorja, procesija kraljica (Ljelje) iz Gorjana, procesija "Za križen"s otoka Hvara, te zvončari iz okolice Rijeke. Oni nisu samo ponosHrvatske nego i obveza Hrvatske da promiče i čuva svoju baštinu.Kulturna zajednica, istaknuo je predavač Košak, trebala bi, uz popratne slike na videopanoima.Nijemcima i pripadnicima drugih naroda predstaviti hrvatske vrijednosti! Članove zajednice kao goste pozdravio je izaželio im uspjeh u budućem radu Damir Sabljak, konzul gerant iz Generalnog konzulata RH u Frankfurtu. Članovi Kulturnezajednice upozorili su predstavnika Hrvatske na nezadovoljstvo zbog ukidanja dopunske nastave na hrvatskom jeziku upokrajini Hessen. Meñu 25 članova Zajednice ugodno se osjećao gost iz Irana dr. Asghar Fassi, koji je prošle (2009.) godine surañivao sHrvatskom kulturnom zajednicom u postavljanju izložbe u Idsteinu koje je tema bila zdravstvene potrebe migranata uNjemačkoj. Dr. Ante Bilokapić, član Zajednice i župnik Hrvatske katoličke misije u Wiesbadenu, najavio je javnu tribinukoja će se održati u četvrtak 20. svibnja 2010. s temom "Kako živjeti s razlikama u teološkim pogledima Katoličke iEvangeličke crkve".

Ljubica Turić

Večernji list 24. travnja 2010.Cjelovit prikaz tribine na internet stranici: http://www.hkz-wi.de/kronika_hr/Hrvatska_etnografija/Hrvatska_etnografija.html

19

Page 22: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

A N T U N R A D I Ć OSNIVAČ HRVATSKE ETNOGRAFIJE

Na kraju 19. i početkom 20 stoljeća seljaštvo je u Hrvatskoj bilopodreñeno, politički obespravljeno i gospodarski iscrpljeno. Useljaštvo se ubrajalo preko 90% stanovništva. Antun Radić6 jesmatrao da se stanje može promijeniti na način da se prosvjetno ipolitički organizira seljaštvo i na taj način pokrene. Način zaostvarivanje toga vidio je u pokretanju lista koji će obrazovatiseljaštvo i proširiti njihovo znanje i spoznaju spoznajni. Prvi broj“Doma. Lista hrvatskom seljaku za razgovor i nauk” izašao je 15.prosinca 1899. List je sadržavao rubrike poput: “Glasovi iznaroda”, “Život, sviet, ljudi”, “Narodno gospodarstvo”,“Hrvati”, “Politika”, “Što je nova doma i po svietu”… Dom jeprestao izlaziti 1904. Krajem se 19. st javila snažna polarizacija izmeñu mladih i starihpisaca, koju Antun Radić kao kritičar i humanist toga razdobljasnažno osuñuje. Tomo Maretić tzv. Hrvatski vukovac, je 1899.objavio djelo pod nazivom “Gramatika i stilistika hrvatskog ilisrpskog književnog jezika”, što je izazvao snažnu reakciju kodAntuna Radića koja je rezultirala osvrtom u četiri nastavkaobjavljenom u listu “Obzor”. Naglašavao je da dokle “hrvatski i

srpski nešto znače, i to svaki nešto drugo, dotle su hrvatski i srpski književni jezik – dvoje”.On naglašava kakobi se književnici trebali ujediniti sa zajedničkom zadaćom da osvještavaju narod, prosvjetljuju i doprinoseizgradnji humanističkih vrlina.

Proučavanje narodnog života i običaja

Antun Radić uvodi znanstvene metode za proučavanje života naroda. Već pismima iz gimnazijalskih dana onbrata Stjepana, a koji putuje Hrvatskom, moli da promatra “uzroke bolim, ranam, patnjam narodnim” da vidi“s česa narod trpi” i “u čem su narodni ideali”.Kada je JAZU pokazala zanimanje za prikupljanje etnografske grade, Antun Radić se uključio kao suradnik.Ivana Milčetića, urednik objavljuje “Zbornik za narodni život i običaje Južnih Slavena”. U prvom svesku,objavljenom 1867. na 368 stranica, objavljeno je mnogo priloga o ženidbenim običajima, narodnom

6 dr. Ante RADIĆ (Trebarjevo Desno 11. VI. 1868. - Zagreb 10. II. 1919.) Znanstvenik, književnik i političar. Utemeljiteljhrvatske etnografije. Od 1893. u školskoj službi, nakon izbora za Sabor 1897., na izričiti zahtjev bana Khuena, otpušten izslužbe, jer nije htio glasovati za vladina kandidata. Od 1897. do 1902. Radić radi kao urednik "Zbornika za narodni život iobičaje Južnih Siavena", koji je izdavala JAZU u Zagrebu. 1899. pokreće Radić "Dom – list hrvatskom seljaku za razgovor inauk". Zbog sukoba s Tomom Maretićem napušta mjesto urednika "Zbornika" te preuzima mjesto tajnika Matice Hrvatske, aod 1906. postaje i urednikom "Glasa Matice Hrvatske". Zajedno sa svojim bratom Stjepanom, Ante Radić vrši pripreme zaosnivanje seljačke stranke. U "Domu" piše 13. III. 1902. programatski članak "O hrvatskoj seljačkoj stranki" u kojem kaže:"Vrijeme je već da se sami seljaci za sebe postaraju. Već je dosta tog pisanja i govorenja, što se vidi i čuje od naše gospode:naš mili, naš ljubljeni, naš mukotrpni, naš mučenički, naš na krst razapeti narod. Tog je već dosta i previše, i što se višetoga čita i čuje, to je tome milom i ljubljenom narodu sve to gore." 10. III. 1904. osnovala su braća Radić Hrvatsku pučkuseljačku stranku, istupili iz Hrvatske opozicije i odlučili voditi hrvatsku realnu politiku, što im je i uspjelo, jer su iz male,neznatne stranke razvili u najjaču i najbrojniju hrvatsku političku stranku. God. 1909. izgubio je Radić posao tajnika MaticeHrvatske, te se od tada morao isključivo prehranjivati pisanjem, ponajviše u "Hrvatskom Narodu","Hrvatskim novinama" izVirja, u "Domu", glasilu HPSS, te u "Obzoru". God. 1917. primljen je Ante Radić ponovno u državnu službu, kao profesorgornjogradske gimnazije u Zagrebu, no izdržao je samo godinu i pol dana. Umro je 10. II. 1919. Nove vlasti Kraljevine SHSnisu odobrile mirovinu udovici Antuna Radića Vilmi, koja je time ostala bez sredstava za život. Kad je dobila sudski nalog danapusti stan zbog neplaćanja stanarine, otišla je 6. srpnja 1919. na grob svog supruga Ante i tamo ispila otrov.

20

Page 23: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

vjerovanju, smrti, narodnim jelima i pićima, i sl. Kako Ivan Malčetić nije bio u mogućnosti nastaviti s radomna drugom svesku, posao urednika je ponuñen Antunu Radiću.

U svom članku povodom izlaska zbornika pod nazivom “iz naroda za narod” Radić naglašava kako školovaniljudi imaju svoju pravu vrijednost i snagu tek ako su povezani sa svojim narodom. U sljedećem članku “Dvadružtva”, Radić upozorava na problem kontinuiranog širenja kulture tuñinstva. Naglašavajući kako “narodi vriede toliko, koliko vriede u kulturi”, Radić uvodi dvije kategorije u pročavanjekulture:

Kultura srca koja podrazumijeva način života, običaje, društveno ureñenje, poeziju. Kulturom uma je smatrao znanja, vještine i iskustva puka.

Pod narodnim životom, Radić smatra život onih ljudi koji nisu školovani, rade rukama i žive po selima. I dokje ovo smatrao razlikama koje odjeljuju narod od gospode, on naglašava da ništa od toga, ne odjeljuje zapravoseljaka od gospode, jer je prava razlika kultura, tj. način života. I dok se imetak dade steći i znanje upotpuniti,za promjenu cjelokupne kulture bi trebalo stotine godina.

Kao uvod u 2. svezak “Zbornika za narodni život i običaje južnih Slavena”, Radić objavljuje “Osnovu zasabiranje proučavanje grañe o narodnom životu” koja govori o zadaći zbornika, te sadrži konkretne upute zasabiranje grañe. Kako on kaže, zadaća je zbornika

• “da se u njem sabere sve sto može, o narodnom životu južnih slovjena

• da se sabrana graña znanstveno obradi”

• “Osnova..” je bila tiskana 1897. u 2000 primjeraka, od čega je 600 poslano na adrese suradnika.Radićeva Osnova je temeljit i stručan uradak. Pitanje iz Osnove su i danas aktualna zadaća:

• Sagledati prirodnu cjelinu: “Iz kojeg je kraja, mjesta ili grada?(...) Koliko ima duša? Je li krajgorovit ili raven?(...) Koliko je te zemlje potrebno za prehranu muža i žene s dvoje, troje djece?”

• Tjelesno ustrojstvo naroda: “Jesu li ljudi visoki, srednji, niski?(…) Jesu li ljudi jaki ili slabi?(...)Imadu li mnogo djece? U kojoj dobi obično umiru? Umire li mnogo djece? Ima li mnogo starih ikoliko su stari?(...) Koje su najobičnije bolesi?”

• Pitanja o jeziku: “Je li štokavski, čakavski ili kajkavski? Kako ga zove sam narod? Koji se glasoviizgovaraju drugačije nego u književnom govoru? ”

• Pitanja o “narodnom srcu” koji se odnosi na običaje (godišnje, vjenčanja, porode), sve vrstezabave, odnose unutar obitelji, vjerovanja i sl”.

• Pitanja o narodnom umu bavi se narodnim iskustvom znanjima i mudrovanjima (Kako narodračuna vrijeme? Kako se dijeli dan? Kako računaju i pišu brojeve nepismeni ljudi? Čemu se plačaporez?) ”.

Postoje nadalje pitanja o selu i okolici, o kući i dvorištu, hrani i posuñu, odijelu i obući, nakitu, pušenju,lijekovima, lovu, spravama i oruñima….

Na kraju “Osnove..” Radić naglašava da oni koji prikupljaju grañu moraju dobro poznavati kraj i ljude. Ponjegovom mišljenu za to bi bili idealni “pametniji pismeni seljaci” i “stariji učitelji i svećenici”.Zbornik sa rezultatima ispitivanja je objavljen 1897. godine i to na 509 stranica. Treći svezak Zbornika jeizašao 1899. za 334 stranice. Nakon šestog sveska Antun Radić je postavio zahtjev, da bi za rad koji je uložiotrebao biti bolje plaćen. Ali kako je upravo u to vrijeme objavio kritiku na “Gramatiku.” Tome Maretića,zapao je u loše odnose unutar akademije (JAZU), pa se njegovim zahtjevima nije udovoljilo. Mjesto glavnogurednika je preuzeo Tomo Maretić, a koji se ponudio da će besplatno ureñivati zbornik.7,8

Ivica Košak7 Perić, I. Antun Radić : 1868.-1919. Biblioteka Povjesnica, Dom i svijet, Zagreb, 2002.8 Jasna Čapo Žmegač et al. Hrvatska etnografija, Matica hrvatska, Zagreb, 1998.

21

Page 24: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

Upitnik o potrebama i sadržaju rada Hrvatske kulturne zajednice u Wiesbadenu, travanj 2010.

Sa pozivnicom na tribinu u travnju 2010 je članovima Kulturne zajednice upućen upitnik sa 21 Pitanjem.Pitanja su obuhvaćala poglavlja dosadašnjih aktivnosti kao i prijedloge o budućem radu.

Upitnik je upućen na 55 adresa članova. Uključujući i obiteljsko članstvo.

Odaziv sa ispunjenim upitnikom dobiveno je od 18% članova, odnosno 43% sudionika tribine od 15. travnja 2010.

Relativno slab odaziv ne dopušta podrobniju analizu sa sigurnim izjavama o željama i mogućnostima većine članova obudućem radu i usmjerenju Zajednice.

Analiza skupova može ukazati na trend «raspoloženja» u registriranoj zajednici Hrvata u Wiesbadenu.

Prosječna je starosna dob prisutnih na tribini 15. travnja bila 55 godina.

O usmjerenju rada (što se mora, treba, smije ili ne može) pruženo je u 90% slučajeva jedan pozitivan odgovor.

Raspodjela ovih odgovora ukazuje na nekoliko zanimljivosti. Krajnji stavovi kao mora se (9%) ili ne može se (5%)zastupljeni su u isključivo u manjinskom okviru. To izražava stabilnost zajednice jer u suprotnom. u društvima gdje postojivelika tenzija izmeñu tabora onih koji zahtijevaju kako se nešto mora, ili kako se nešto ne može odnosno čak i ne smije, utakvoj sredini je teško održati zajedništvo. Nasuprot tome postoji većinski stav o tome kako se jednostavno nešto treba(58%) odnosno smije (37%) poduzeti.

Kod pitanja o suradnji i sudjelovanju u aktivnostima je iskazana manja odlučnost, za razliku na odgovoru u vezi sadržajarada. Tako se na upit o osobnom doprinosu dobiveno samo 67% odgovora i to 45% pozitivnih i 22% negativnih odgovora. A iodgovore na pitanje o pasivnom sudjelovanju je pruženo je u samo 47% slučajeva i to 31% pozitivnih i 16% negativnihodgovora.

Premda je ovo slika jednog trenutka i postavljeno pitanje djeluje apstraktno, ipak rezultati ankete upozoravaju nanekoliko smjernica u razvoju društva. Prvo je visoka starosna dob učesnika, a drugo slab odaziv (45%) kod osobnogangažmana i treće loša spremnost pa i na pasivno druženje (samo 31%). Dvije su učesnice u prijedlogu navele potrebu realiziranja aktivnosti za djecu, a čime bi se onda pridobili i roditelji,odnosno odrasli.

Ivica Košak

22

mora treba može ne smije

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

9%

58%

37%

5%

Da li Kulturna zajednica nešto:

Što kulturna zajednica osobni doprinos učestvovanjemora treba može Ne smije ja nein ja nein

16 100 47 8 85 42 58 31

9% 58% 37% 5% 45% 22% 31% 16%

Odgovori: 171 127 89

90% 67% 47%

Suma mogućih odgovora 189

Page 25: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

Der Kroaten neue Kleider Der ehemalige Präsident derKroatischen Republik, Herr StipeMesić, äußerte in seiner Laudatio anden Karlspreisträger im Jahre 2007,den Außenbeauftragten der Europäi-schen Union, Herrn Javier Solana inAachen Folgendes: „Wir sollenselbstkritisch werden, damit wirehrlich miteinander umgehenkönnen.“ Damit dies möglich ist,müssen wir viele Seiten des langennationalen Werdegangs dereinzelnen Völker betrachten. Fürmich persönlich steht da natürlichzuerst die eigene, d.h. diekroatischen Geschichte in Europaund insbesondere im deutsch-sprachigen Raum im Vordergrundals ein gutes Beispiel für Integration.

An dieser Stelle möchte ich an diedunklen Zeiten erinnern, als dieKroaten nicht als Gäste hier zuLande, sondern als „die Wilden“ imDreißig-jährigen Krieg angesehenwurden.

Die „Wilden Kroaten“, so nanntevor 350 Jahren der BuchautorGrimmelshausen in seinem Roman„Simplicissimus“ die kroatischeReitermiliz, die in der kaiserlichenArmee des Dreißigjährigen Kriegesdiente.

Mehrere deutsche Städte, darunterHeidelberg, Marburg und Kaisers-lautern, wurden durch diesekroatische Reitermiliz verwüstet, diedort mordete und brandschatzte. Eswaren diese, wie es der österreich-ischer Historiker Rudolph Kiszlyngin seinem Buch, „Die Kroaten“ ausdem Jahre 1956 beschrieb, à la Turcaverkleideten kroatischen Kämpfer,die Angst und Schrecken verbrei-teten.

Das Halstuch dieser „à la TurcaArmada“ wurde später zu einemweltweit akzeptierten Kleidungs-stück. Nun fragen Sie sich sicher,von welchem Kleidungsstück hierdie Rede ist?! Es ist die Krawatte.Ein Kleidungsstück, das gesell-schaftlichen Rang und Ruhm erlang-te. Doch als die Kroaten es erstmals

trugen, war es ein von der Außenweltnegativ bewertetes Merkmal.Doch zu diesem Erbe gehört noch mehr:Die Kultur. Die kroatischen Veteranenaus diversen deutschen Kriegen brachteneuropäisches Kulturgut und dieAufklärung in ihre Heimat mit. Einer von ihnen war der HauptmannMatija Antun Reljković (1732-1798),der die Bildung eines einheitlichenkroatischen Volkes anstrebte, einekroatische Grammatik schrieb, einLehrbuch zur Schafzucht verfasste undklassische Fabeln (eines der wichtigstenGenres der um Volksbildung bemühtenAufklärung) ins Kroatische übersetzte.Sein literarisches Hauptwerk ist dasLehrgedicht in mehreren Gesängen„Satir iliti divji čovik“ (Satyr, oder derwilde Mann), das 1762 erschien undseine slawonischen Landsleute dazuaufrief, unnütze Volksbräuchen (diedurch die Türkenherrschaft(!) beein-flusst seien) aufzugeben. Er spieltedarauf an, dass der Tanz Kolo getanztwurde, auf spezielle Hochzeitsgelageund vieles mehr. Stattdessen sollten siesich nützlicheren und sinnvollerenDingen widmen. Ausgerechnet diese Kolo, die Reljković,inspiriert durch die Kultur derDeutschen abschaffen wollte, ernanntedie UNESCO im letzten Jahr zumWeltkulturerbe. So sieht man, dass sichdie Meinungen über gewisse Bräuche imLauf der Zeit durchaus ändern können.Es gibt, wie Sie sehen, viele interessanteEreignisse in der gemeinsamen deutsch-kroatischen Geschichte. Der heutige souveräne kroatische Staat,welcher inzwischen ein berechtigterAnwärter auf die Mitgliedschaft derEuropäischen Union ist, hat seineUnabhängigkeit unter anderem derEuropäische Initiative zu verdanken. Wussten sie, dass einer der Komman-danten der o.g. kroatischen Krieger, GrafFran Krsto Frankopan, von dem deutsch-en Kaiser des Heiligen ‚Römischen(Europäischen?) Reichs, Leopold I.1671 in Wien enthauptet wurde Das ihmzur Last gelegte Verbrechen war dasVerlangen nach einem unabhängigenStaat Kroatien. Auch hier sieht manwieder, wie sich die Dinge im Laufe derZeit ändern können: Einst schlug man

den Kroaten die Köpfe ab, um einensouveränen kroatischen Staat zuverhindern, 320 Jahre später unterstützeman sie in diesem Ansinnen.Dass es keine Selbstverständlichkeit ist,dass die Kroaten und die anderenEuropäer, ihre Staaten und Völker, eineGemeinschaft bilden, haben wir schonbei diesem kleinen Blick in diegemeinsame Geschichte verstehenkönnen. Und so wird uns bewusst, wiesehr die weiteren Anstrengungen allerVölker gefragt bleiben werden. Gefragtund gefordert, um nicht zu vergessen,welche gemeinsame Geschichte hinter uns liegt. Gefragt undgefordert, um zu verstehen, wie ausdieser gemeinsamen Geschichte eineGemeinschaft entstehen konnte. Die gemeinsame Anstrengung ist gefragtund gefordert um zu verstehen, wie ausden einst als „Wilde“ betitelten KroatenFreunde, Teile einer Familie und

geschätzte Nachbarn, sowohl aufpersönlicher, als auch auf staatlicherEbene, werden konnten.

Ivica Košak

23

http

://w

ww

.cro

-eu.

com

/for

um/i

ndex

.ph

p?to

pic

=13

63.

0

Slika: Mladen SertićInternet link: Marica Draženović

Page 26: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

Zapisi srca

Pjesnički dnevnik Ljubice Mufić-Turić

Povjesničar, kulturni djelatnik, prijatelj lijepe riječi i uopće umjetnosti, moj prijateljdr. fra Andrija Nikić nedavno mi je dao oveći svežanj pjesama koje potpisuje LjubicaMufić-Turić, Bjelovarčanka na radu u Njemačkoj. Uvijek me je zanimala pisana riječautora iz hrvatske dijaspore jer, čini mi se, ljubav spram domovine koju nalazimo u tojriječi može svakome biti poučnom.

Za autoricu prvi put doznajem iz njezinih stihova, a iz šture riječi koju sama o sebi piševidim da je riječ o mladoj ženi, sa sklonostima prema likovnom izrazu, supruzi i majcikoja i kroz svoj svagdanji život hoće progovoriti na pjesnički način.Pjesme Ljubice Mufić-Turić su, najsažetije rečeno, njezin pjesnički dnevnik, njezinobilježenje dnevnih poticaja, događaja, susreta, razmišljanja. Ne nuka na tu tvrdnju samočinjenica što gotovo svaka pjesma nosi nadnevak nastanka, već i njihova tematika inaslovi. Sto to potiče autoricu? Listajmo stranice rukopisa: Leptiri, Otuđenje, Pitanje zavjetar, Proljeće nad Rüsselsheimom, Moja staza, Lađa u kadi, Noć u gradu i tako redom.Na vlastiti doživljaj, ili nenadani susret, pjesnikinja odgovara riječju. Premda je riječ,općenito, krhka, ona može sačuvati trenutak, izreći osjećaj, što Ljubica Mufić-Turić i činiu svojim radovima.Čitatelju će posebno biti zanimljivi, a čini mi se da su i ponajuspjeliji, kajkavski stihoviovoga rukopisa. U njima se vidi da je autorica doma, u svom ozračju i miljeu. Navodimpjesme Kaj sem, Bil sam na proščenju, V nedelu... Svakako ona treba više raditi na takvimstihovima, na svijetu koji još postoji ali, na žalost, sve više poprima druge značajke.

Svakako će ove pjesme imati svoje čitatelje. Zapravo sve one ljude koji vole svijet djetinjstva, života na selu, svijet koji sve višeodlazi u sjećanje. Nije samo pjesma o djedu ona koja govori o takvu svijetu. U autorice ih nalazimo podosta, kao stoje i ona onjezinoj dolini i raslinju u njoj, ali i mnoge druge.

Riječ je o prvoj knjizi. Stoga se valja nadati i vjerovati da će sljedeće knjige ove pjesnikinje biti tematski i stilski ujednačenije, aizričaj zgusnutiji, kako to i obično biva kod većine nadarenih pjesnika, među koje ubrajam i Ljubicu.

Krešimir Šego

KAJ SEMKaj sem štel

to nis' imel,

kaj sem fkral

ni dobro

mam sem znal,

kaj sem dobil

mam mije vrag

v ruke zdrobil

ni niš drukče

nek dok sem

skroz bogec bil,

kaj sem dal

je sam Bogek

na nebesih znal,

kaj sem senjal

je za menu prešlo

kak i tenja.

Ljubica Muftić-Turić (16.10. 2003.)

24

Page 27: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

Knjiga će nadživjeti sve one kojijoj sada proriču skoru smrt - rekaoje njemački ministar vanjskih

poslova Guido Westerwelle nasvečanosti otvaranja 62. Frankfurt-skog sajma knjiga komentirajućitime rasprave o budućnosti tiskaneknjige. Njegova je izjava bila izazvananapisima kako će elektronska knji-ga zamijeniti tiskanu. Te će se dvi-je forme, ističe, samo upotpuniti.

Jedna od glavnih tema ovo-godišnjeg Frankfurtskog sajmaknjiga bila je i budućnost digitalnihnosača pisane riječi. Frankfurtskisajam je najveća tržnica knjiga,najveća knjižara na svijetu u kojojse nekoliko dana koliko traje okupesvi koji se bave knjigom - izdavači,knjižari, autori, kritičari, novinari ičitatelji. Počasni je gost ove godi-ne bila Argentina. Na 172 tisućečetvornih metara predstavilo seoko sedam tisuća izlagača iz 111zemalja, meñu njima i Hrvatska.

Naša se domovina predstavila,istina na manjem prostoru negoprijašnjih godina, ali s lijepim ibogatim programom. Predstavljenasu 232 naslova od 30-ak hrvatskihnakladnika. Kroz književne su fo-rume bili zastupljeni veliki hrvatskipjesnik Tin Ujević, zatim knji-ževnici Edo Popović, LudwigBauer, Miro Gavran, SanjaLovrenčić i Ivana Šojat-Kuči tekao šlag na kraju hrvatska knji-ževnica Irena Vrkljan koja ovegodine slavi svoj 80. roñendan. No,to su informacije koje je svatko

mogao ovih dana pročitati u tiska-nim medijima ili na internetskimweb portalima. Ništa novo. Ono što niste moglipročitati, osjetiti niti uočiti akoniste nazočili svom tom pre-divnom knjiškom šušuru koji jetrajao ovih šest dana jest spo-znaja da još ima mladih ljudi kojivole knjigu i žive za knjigu. Negovorim to zbog onih prvih petdana trajanja sajma u kojima seizmjenjuju oni koji se moraju iz-mjenjivati poradi vlastitog posla.Jer novinari tu možda ne bi bilida ih urednici nisu poslali, izdava-či moraju biti jer im je to posao,autore i kritičare izuzmimo, idržimo se običnog čovjeka ičitatelja bez kojih autori ikritičari ne bi ni postojali.Istina, teška su vremena, ubrza-na, financijski, a i emocionalnouništavaju čovjeka pa je sajamknjiga pozitivan znak u ovimteškim vremenima u kojimaprostora za knjigu, ponekad sečini, sve manje ima. Ali, ipak, ima.Ako joj dopustite knjiga će doćido vaših srca i pronaći vremena zakojeg mislite da ga nemate. Ovih sam dana na Sajam knjigaodlazila vlakom. Čovjek uistinumože svašta naučiti u samo jednojvožnji vlakom. U tridesetminutnoj vožnji koja jepobila moje dotadašnje mišljenjekako nove generacije nisudovoljno zainteresirane za knjigu.U samo jednoj tridesetminutnojvožnji, u jednom vagonu vlakauočila sam čak pet mladih ljudi,mladića i djevojaka koji su čitaliknjigu. Bilo mi je neobično drago

jer nisu zaokupljeni slanjem SMS-ovaveć, bilo je očito, radnjom knjige.Shvaćala sam kako umno nisu prisutninego proživljavaju knjigu. Bilo mi jedrago jer se radi o mladićima idjevojkama nove generacije i jer subaš oni pronašli vremena za knjigu. Peti dan sajma, odnosno današnji menajviše oduševio jer obični je čovjekposjetio knjigu. Brojni mladi ljudi kojisu radoznalo razgledavali paviljoneoduševljavajući se knjigom i komentira-jući knjigu. Nebitno o kakvoj se knjiziradi, stručnoj literaturi, trilerima,psihološkim romanima, dječjoj knjizi ilitek kuharicama. Knjiga je oduševljavala. Paviljonima suse šetali brojni knjiški likovi poputPetra Pana, Harrya Pottera, Huckle-berry Finna, Toma Sawyera, Heidi,pa čak i Crvenkapice i Snjeguljice, alii kojekakvih novijih fantasy likova kojesu utjelovili mladi ljudi, pa čak i nekistarije generacije koji vole KNJIGU.Mnogi će kazati kako je to djetinjasto,kako to pripada samo djeci, ali zar imanešto ljepše nego radovati se kaodijete, učiti kao dijete, zar dječjaiskrenost ne oduševljava, zar ima neštoljepše nego voljeti knjigu kao štodijete voli omiljenu bajku, priču,slikovnicu? Zar ima nešto ljepše negoživjeti knjigu kao što to čini dijete,zar nismo bili djeca i proživljavaliomiljene bajke? Zar nije čarobno proživljavati knjiguonako kako smo je proživljavali kadsmo bili djeca? Mislim da jeste jerknjiga zapisuje vrijeme, ona je ta kojapriča i bez koje ne bi imali prošlost.Stoga je trebao voljeti i čuvati kao štoto čini dijete sa svojom omiljenombajkom.

Marijana Dokoza

Referat povodom sajma knjige 2010, prikazan u okviru proslave 20. godišnjce rada HKZ-Wiesbaden.

25

SAJAM KNJIGA IZ MOG KUTA

Snaga knjige je veća i od smrti , veća od onih koji je žele pokopati

Page 28: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

ŠAPAT SRCAMirko Anić, pjesmeIZ RECENZIJEPučko pjesništvo Zabiokovlja ima dugu tradiciju narodnih pjevačai kazivača koji su slijedeći prizive Biokovske vile utiskivali nakamenim pragovima tragove svojih trajanja, a u stihovima preslikeintimnih svjetova u kojima iščitavamo nešto poznato, daleko,zaboravljeno i potisnuto. Još od turskih vremena pjevalo se ohajdučiji, otmicama, bojevima, silnom junaštvu, ali nadasve oljubavi. Vremena se promijeniše. ali osta pjesma vilenita,čeznutljiva, i jer s tugom zbori o prošlom, sjetna i tugaljiva.Takvim je nitima satkana poezija pučkog pjesnika Mirka Anićakoji ispisavši petu zbirku pjesama Šapat srca, podari nam svojeosjećaje, misli i stanja, otvorivši prostore srca i povevši nasprostorima zavičaja.Zavičaj je za pjesnika trajni okvir u kojemu su konstante: prag,komin i grob, u kojemu ruka poseže za motikom i krunicom, ukojemu mirišu snjegovi i jugovina, žuti se smilje, modri kadulja,nad kojim odjekuje ganga i žarnim sutonske Zdravomarije.Zavičaj takvih boja, slika i zvukova pjesnik je pronio kroz životkao uporište koje gaje uz majčin blagoslov snažilo kada je odlaziou daljinu i tuñinu i po kojemu se vraćao ognjištu i kada se nanjemu utrnuše zadnje iskre.Stoga je poezija Mirka Anića unatoč raznolikosti tema i motivapretežito zavičajna, naglašeno lirska, senzibilna, sva od mekoće,treperenja i čežnji. Pjesnik ju je naslovio Šapat srca istaknuvšidvije središnje odrednice zbirke: šapat i srce, dakle, onome kojiima uši da osluhne i koji ima dušu da nasluti.Zbirka je podijeljena u osam nejednolikih ciklusa pejzažne,misaone, domoljubne, ljubavne i religiozne tematike.I. ciklus Miris blagoslova što vitar odnese, sastoji se od 12 pjesama kroz koje auktor prelistava album svojih uspomenaprivijajući svaku s ljubavlju, proživljavajući ju s jednakim žarom davno proživljenog. Preplićući prošlost i sadašnjost,pretke i potomke cijelim svojim bićem ispisuje oporuku, ostavljajući u zavjet pripadnost zavičaju. Niže škrte, kamenomobzidane pejzaže u kojima čudesnom cvatnjom procvjeta blokovski cvijet, prolista jasen, bagrem i murva, zamiriše dim istuden. Stihovi zaustaviše sjećanja na sav trud i znoj, na djetinjstvo u kojemu je bilo "kruha koliko mater odredi", i koje,iako siromašno, bijaše toplo od majčine i očeve ljubavi i blagoslova. Unatoč proteklom vremenu, uspomene gore živimslikama u nutrini pjesnikovih zjenica i on se grije na vatri svojih sjećanja.II. ciklus Koračam tako kroz cvitne staze, sastavljen je od 14 pejzažnih pjesama. …U III. ciklusu Dalmacijo, ljubavi i moj i govori o širem zavičaju, koncentričnim krugovi prema Slivnu. IV. ciklus Dobro jutro zemljo naša sadrži 17 domoljubnih pjesama. V. ciklus Zaplovismo u noć bez cime i sidra broji 16 pjesama Razigrana i nestašna pjesnikova duša ostavila je brojneljubav senzibilnih do pobožnih tonova. VI. ciklus (11 pjesama) je Jer Bog mi ostavi molit običaji, tradicija izrastaju iz kršćanskoga svjetonazora. VII. ciklus U mrvi sriće ja tražim raj sadrži 13 pjesama u kojim pjesnik promišlja vječnu čovjekovu upitanost nadsmislom života.VIII. ciklus Jeseni su već na pragu, ciklus je od 10 pjesama kroz koje se pjesnik, iako bolno, suočava s vremenom krozkoje je protekao njegov život, pa su stoga i naslov i stihovi prepleteni jesenskim znakovljem. Proljeća su davnoiscvjetala, a tijelo i duša su prošarani "frižima", srce je oslabilo; sve su to znakovi upozorenja pjesniku koji zaplašen inesiguran "ne zna kud će di će". Hrabri sebe ne dopuštajući da ga stare uspomene i sjeta slome i da ga novo vrijeme ukojemu se nalazi ne vrti u krug poput lista što šušteći pada. Život izriče metaforom "stepenica, skalina", podcrtavajućikako vrh nije pobjeda, jer slijedi silaženje, umor, kraj: "molimo se više Bogu/da nam duša ode raju".Zbirka je ispisana u različitim pjesničkim formama, većinom nepravilno rimovanih stihova. Pjesnički jezik jejednostavan, jednostavnih, ali i prepoznatljivih slika. Neke pjesme ispisuje zavičajnom ikavicom, koja se prepliće sazavičajnim temama i odzvanja dobro znanim zvukovima i melodijama.Knjiga pjesama Šapat srca lirsko je tkanje blistavih i zagasitih niti: ljubavi i tuge, svjetla i sjene, vatre i pepela, života ismrti. Prošlost i sadašnjost u zagrljaju pjesnikovih nutarnjih preslika.

Ankica Ravlić

26

Page 29: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

Der Stamm alles Aufgehendem

Gojko Sušac scheint derzeit jene „andere Stimme" derkroatischen Literatur zu verkörpern, die umso stärkerund wertvoller ist, je leiser und diskreter sie sichgestaltet. Die heutige Zeit ist nämlich jeglicher Tiefegegenüber zur Gänze abgeneigt (außerdem verneinteneinige postmodernistische Theorien das Bestehenjeglicher „Tiefe" und affirmierten die „Oberfläche"),während die Kommunikation auf ein möglichsteinfaches Durchlaufen von Bildern und Texten imFernsehen und auf dem Computer beschränkt bleibt. Dasgenannte — durch den Markt stark vorangetriebene —Ideal einer möglichst durchgängigen Botschaft, die einemöglichst einfache Kommunikation zwischen Senderund Empfänger gewährleistet, ist in der kommerziellenLiteratur zum größten Teil dominant und hat selbst invielen Werken von hohem literarischen Wert ihre Spurhinterlassen. Sogar in der Lyrik, die auf jeden Fall alsdas „komplexeste literarische Zeichen" gilt, stellenPoetiken, die eine direkte, oft auch brutale, auf Anhiebverständliche und mit einer Vielzahl beinahe wörtlichübertragener Wirklichkeitsreferenzen versehene Sprachebevorzugen, einen immer größeren, wenn nicht gardominanten Teil dar.Aufgrund all dessen gestaltet sich der durch GojkoSušac' Lyrik verursachte Kontrast — zum Beispiel, ineiner Zeit, in der sich der sprachliche Ausdruck durchSMS-Nachrichten, zu primitiveren Formen zurück-entwickelt — weitaus stärker. In dieser Lyrik blieben, nämlich, alle Erkenntnis und Ausdruck betreffendenKompetenzen erhalten, die dem Menschen als geistigkörperlichem Wesen gegeben sind, sodass deren Integritätgegenüber der zeitgenössischen Verabsolutierung von Fragment und Chaos schon beinahe als Provokationerscheint. Diese Provokation ist allerdings notwendig, um die bereits fest verwurzelten elektronischen undvirtuellen Rituale zu entautomatisieren, die eigentlich stets ein und dasselbe oberflächliche Ereignis produzieren.Im Gegensatz dazu ist Sušac' Lyrik seit über vierzig Jahren eine Abenteuer der Herausfindung eines neuenlyrischen und poetischen Ortes, an dem Sprache und Welt einen Wandel erfahren und zu etwas tieferem undkompletterem werden. Deshalb betonen die bestgetroffenen Beschreibungen von Sušac' Dichtung gerade diesesNeue und Unbekannte, das sich im poetischen Wandel ereignet, sodass z.B. der Literaturkritiker Ante Matijaševićschreibt, Sušac' Lyrik würde Räume betreten, die den Anschein erwecken, es sein „nie znvnr Snrarhe in ihneneewesen". In einem sich über Jahrzehnte spannenden Bogen pulsieren diese Räume zwischen Gedichten betontökonomischen und gnomischen Ausdrucks und der essayhaften poetischen Sprache seiner Prosagedichte, bis hinzu gänzlich komprimierten lyrischen „Chiffren" in nur einigen Worten oder Versen. In diesen „Chiffren", dieSušac' gesamten hermetisierten und doch suggestiven Ausdruck gewissermaßen durchdringen, liegt auch das„Verführerische" dieser Lyrik. Deshalb wird das Lesen der Gedichte unseres Autors zum Blick in einen neuengeistigen Raum, der sich nicht aus einem klaren Verständnis der genannten „Chiffren" erschießt, sondern in deren,um mit Hugo Fridrich sprechen, „grenzenloser Suggestivität", bzw. den breitgefächerten Möglichkeiten ihrerbewussten oder unterbewussten Realisationen hinsichtlich Bedeutung und Eindruck. Was könnte ein Leser dennmehr erwarten, der sich, im Gegensatz zu den immer stärkeren Gewohnheiten geistiger Faulheit, entschließt, sichin eine Lyrik zu vertiefen, in der, wie Matijašević es ausdrückt, „der Durst nach dem Entferntesten, Rätselhaften,Numinosen, das von der Natur seiner Unaussprechlichkeit her zum Transzendenten hin stets offen ist" stets präsentist. Um dem Leser zu ermöglichen, Sušac' Lyrik so gut wie möglich kennen zu lernen, bringen wir in diesem Buch,unter dem Titel Der Stamm alles Aufgehenden eine repräsentative Auswahl aus seinen zwölf bislangveröffentlichten Lyrikbänden, eine Auswahl aus der ihn betreffenden kritischen Literatur, aber auch einenessayistischen Text, anhand dessen der hervorragende essayistische Teil von Sušac' literarischem Werk illustriertwerden soll.

Davor Šalat

27

Page 30: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

Migration und GesundheitDie Migrationserfahrung ist für die aller meisten Migranten eineeinschneidende Erfahrung, die das Leben des Einzelnen für immerprägen wird. Den Heimat gezwungen oder freiwillig zu verlassenund sich in der neuen Gesellschaft ein zu leben erfordern oft dieÜberwindung vorgegebener Barrieren und die emotionaleBewältigung von neuen Herausforderungen. Dazu kommt dieVerarbeitung der damit verbundenen Trauer- und LoslöseProzesse. Dies alles verlangt von ihnen große Kraftanstrengung undStärke, die aber entsprechend Einfluss auf ihre körperliche,emotionale und psychische Gesundheit hat.Daneben sind weitere Faktoren wie die sozioökonomische Position,die ethnisch-kulturellen und geschlechtsspezifischen Einstel-lungen und Erfahrungen wichtig für ihre Gesundheit. Denn dieErfahrungen von sozialer Ungleichheit, Ungerechtigkeit, Rassismusund Diskriminierung greifen in den körperlichen und seelischenNahbereich des Menschen ein und beschränken seine Möglich-keiten zur individuellen Lebensgestaltung und gesellschaftlichenPartizipation.

Gesundheit und der gleichberechtigte Zugang zum Gesund-heitssystem sind entscheidende Schlüssel für gesellschaftlicheEinschluss (Inklusion). Bereits 1946 wurde das Recht aufhöchstmögliche körperliche und geistige Gesundheit sowie aufZugang zu medizinischer Versorgung als individuellesMenschenrecht anerkannt. Eine Gesellschaft, die sich für diegesellschaftliche Einschluss und Teilhabe aller Bürger, auch derMinderheiten, entscheidet, hat diese menschenrechtlichenStandards bei der Gesundheitsversorgung der Migranten(unabhängig von ihrem aufenthaltsrechtlichen Status) einzuhalten.Gleichberechtigter Zugang zum Gesundheitssystem bedeutet vorallem eine Gewährleistung des allgemeinen Standards aber aucheine adäquate Versorgung, die eine interkulturell kompetenteBetreuung gewährleistet. Um dies zu erreichen und dasVerständnis für die besonderen Bedürfnisse der Patienten ausanderen Kulturkreisen zu entwickeln, ist die interkulturelle

Sensibilisierung des Fachpersonals im Gesundheitswesenunerlässlich. Zur interkulturellen Öffnung des Systems gehören auch dieEntwicklung zielgruppenspezifischer Angebote sowie dieverstärkte Einbeziehung von Fachkräften mit Migrations-erfahrung.Wenn man die theoretischen und empirischen Ergebnisse derMigrationsforschung näher betrachtet, muss man wissen, dasseinige methodische Besonderheiten auf dieses Forschungs-gebietes gibt. Menschen mit Migrationshintergrund sind keine einheitliche undleicht zu definierende Gruppe.Sie kommen aus verschiedenen Herkunftsländern oder sind bereitsin Deutschland zur Welt gekommen, entstammen aber einer zuge-wanderten Familie. Diejenigen, die selbst migriert sind, hattenganz unterschiedliche Motive für die Migration.Die Heterogenität der Migranten macht daher eineOperationalisierung d.h. Verknüpfung von Begriffen mit Verfahren(Operationen), durch die sich ihr Inhalt (Bedeutung) empirischbestimmen lässt („Temperatur ist, was man mit dem Thermometermisst“) in den Studien schwierig.

Wer ist nun ein Migrant?

Manche Forscher berufen sich auf die Nationalität als Kriterium,andere auf die Muttersprache, dritte auf die Ethnie der Großel-tern und wiederum andere auf den Geburtsort.

Die unterschiedlichen Definitionskriterien mindern die Vergleich-barkeit der Studien. So dass wir unterschiedlichen Ergebnisse jenach politischer Lager bekommen (B. Kirkcaldy et al. 2006)1.

Im Migrationsbericht der Beauftragten der Bundesregierung fürMigration, Flüchtlinge und Integration (2005) wird folgende Defi-

≫ ≪ ≫nition von Migration vorgeschlagen: Von Migration sprichtman, wenn eine Person ihren Lebensmittelpunkt räumlich verlegt.Von internationaler Migration spricht man dann, wenn dies über

≪Staatsgrenzen hinweg geschieht.Als weiteres Problem sind die soziodemografische Merkmale in denMigrationspopulation sie ist andres verteilt als in deneinheimischen Stichproben.So sind sie in Deutschland immer noch etwas junger, und unterihnen gibt es mehr Männer als der hiesigen Population. Ein weiteres Problem ist die Repräsentativität der Studien.Migranten sind nicht einfach zu erreichen und den Umgang mitFragebogenuntersuchungen oft nicht gewöhnt.Weiterhin ist die Frage mit wem werden die Migranten verglichenmit Menschen der Ankunftsgesellschaft oder der Herkunfts-gesellschaft.Hinzukommt noch, dass aufgrund ihrer Heterogenität Migrant isteben nicht gleich Migrant.Trotzdem sind einige generell Aussagen zum Thema Möglich.Wer migriert, ist besonderen gesundheitlichen, sozialen und öko-nomische Belastungen ausgesetzt2 .Unterschiede in der Gesundheit zwischen Migranten und nicht Mi-granten Mehrheitsbevölkerung sind aber nicht immer ein Hinweisauf Ungerechtigkeiten.Menschen, die aus einem ärmeren Land in ein wohlhabendesIndustrieland wie z.B. nach Deutschland zuwandern, weisen alleindurch die Tatsache der Migration ein Risiko für übertragbare wie

1http://www.springerlink.com/content/?Author=B.+Kirkcaldy2Razum et al., 2004; Geiger und Razum, 2006

28

EINLADUNG

zu einem öffentlichen Vortrag

in den Gemeinderäumen

der Kroatischen katholischen Mission

Holsteinstraße 15a (Ecke Waldstraße)

in Wiesbaden-Biebrich

am Donnerstag, den 13. Januar 2011

Beginn um 19.00 Uhr.

Migration und Gesundheit

Referent: Dr. Asghar Fassihi, Apotheker

http://www.apotheke-im-emstal.de/seiten/ueber.htm

In der Einführung zum Vortrag wird kurz die Geschichte vontraditionellen Heilmitteln in der kroatischen Literatur vorgestellt.

Die Veranstaltung findet in Zusammenarbeit mit demAusländerbeirat der Stadt Idstein statt.

Wir freuen uns über eine zahlreiche Teilnahme und grüßen Sieherzlich!

Gäste sind willkommen!

Page 31: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

auch nichtübertragbare, chronische Erkrankung auf, das sich vondem der nicht migrierten Bevölkerung im Zuwanderungslandunterscheidet. Migration aus ärmeren Ländern in die reicherenLänder geht mit einem gesundheitlichen Übergang einher.Darunter versteht man Verschiebung von einer hohenSterblichkeit hin zu einer insgesamt niedrigeren Sterblichkeit, beigleichzeitigem Wechsel der häufigsten Todesursachen vonInfektionskrankheiten Mütter- und Kindersterblichkeit hin zunicht übertragbaren, chronischen Erkrankungen. Zum gesund-heitlichen Übergang gehören unter anderem: eine therapeutischeKompetente bessere Vorbeuge- und Behandlungsmöglichkeiten, z.B.für Infektionskrankheiten eine Risikofaktorenkomponente z.B.Erkrankungsschutz durch sauberes Trinkwasser, aber auch neueRisiken durch Rauchen, Ernährungsweise und Bewegungsmangel.Neuerkrankungen und Sterblichkeit der Migranten an ischämischerHerzerkrankungen, der häufigsten Todesursachen in Deutschland,bleiben zunächst auf dem niedrigeren Niveau z.B. einessüdeuropäischen Herkunftslandes. Dies ist auf die meist langeLatenzzeit zwischen einem Anstieg der Risikofaktoren und demAuftreten der Erkrankung zurückzuführen. Zuwanderer derersten Generation können daher noch viele Jahre nach derMigration eine niedrigere Herzinfarkt-Inzidenz und Sterblichkeit

haben als die Bevölkerung des Zuwanderungslandes (Razum et al.,2004; Geiger und Razum, 2006).Dies kann sich aber schon bei der Migranten der zweiten unddritten Generation, die im Zuwanderungsland aufwachsen und sichan den Lebensstil der Industrieländer an passen ändern. Dadurchsteigt ihr Risiko einer ischemische Herzerkrankung mit der Zeitentsprechend der Risikofaktor Komponente des gesundheitlichenÜbergangs. Dieser Anstieg des Risikos kommt zu fortbestehendenhöheren Risiken von Migranten für andere chronische Erkrankunghinzu. Beispiele sind Magenkrebs und Schlaganfall. Sie tretengehäuft unter Menschen auf, die ihre Kindheit in Armut und unterschlechten hygienischen Bedingungen verbracht haben.

Eine Ungleichheit, die als Ungerechtigkeit interpretiert werdenkann, besteht bei chronischen Erkrankungen durch Verschleiß.Arbeitsmigranten in Deutschland sind davon viel stärker betroffenals die Mehrheitsbevölkerung offenbar sind sie Arbeitsbeding-ungen ausgesetzt, die für Mehrheit bereits der Vergangenheitangehören und die verändert werden können und müssen.Es kann aber auch umgekehrt nicht jede Gleichheit als Indiz fürGerechtigkeit gedeutet werden.

29

Relatives Risiko einer Arbeitsunfähigkeit (RR) und relative Dauer einer Arbeitsunfähigkeit (RD) derpflichtversicherten nichtdeutschen verglichen mit pflichtversicherten deutschen Beschäftigten der BKK

Quelle: Gesundheitsberichterstattung des Bundes, Robert Koch Institut 2008 ( eigene Auswertung)

Eine pauschale Betrachtung der vierzehn Krank-heitsbilder, inklusive Unfällen, die zur Arbeitsun-fähigkeit führen, weist zusammengefasst ein 33-prozentig höheres Erkrankungsrisiko für dienichtdeutsche Bevölkerung aus. Genauere Analysen zeigen, dass die Schluss-folgerung, Bürger mit Migrationshintergrundhätten eine allgemein schlechtere gesundheitlicheVerfassung, nicht ohne weiteres zulässig ist.Obwohl Nichtdeutsche häufiger erkranken alsDeutsche, zeigt die Betrachtung der Dauer derKrankschreibungen, dass Nichtdeutsche schnelleran ihren Arbeitsplatz zurückkehren. Trotz deshöheren Erkrankungsrisikos von 33% ist die Dauerder Arbeitsunfähigkeit nur um 21% höher, als bei

Deutschen.Dies wird auch bei der Betrachtung derArbeitsunfähigkeit infolge von Arbeitsunfällensichtbar. Migranten erleiden 51 % öfter - als ihredeutschen Kollegen - einen Arbeitsunfall und auchhier ist die Dauer der Arbeitsunfähigkeit geringerals bei Deutschen. Zur genauen Analyse derEinzelfälle müssen auch die einzelnen Krank-heitsbilder gesondert betrachtet und untersuchtwerden. Als Beispiel können die infektiösen undparasitären Krankheiten genannt werden, welche bei Deutschen und Nichtdeutschen fast aus-gewogen vertreten sind, obwohl man aufgrundunterschiedlicher hygienischer Standards anderesvermuten könnte. Erwähnenswert ist dasKrankheitsbild „Symptome und schlecht bezeich-

nete Afektionen“, welches keine genaue Diagnosedarbietet. 76% häufiger ist diese Pseudo - „Diagnose“ bei Migranten zu finden. Beachtlich ist,dass die relative Dauer der Arbeitsunfähigkeit beiden Migranten nur um 16% höher ist, als bei denseltener an dieser „Krankheit“ leidenden Deutsch-en. Eine Erkrankung infolge von Entwurzelung(Syndrom des leeren Nestes ICD-10 Z60.1 ) magsich unter der Bezeichnung Psychiatrische Krank-heiten verbergen, wird hier allerdings nichtexplizit benannt und ist somit der Analyse nichtzugänglich. Und doch birgt gerade diesesKrankheitsbild das Risiko und die Herausforderungeiner gelungenen Integration.

Redaktion

1 Infektiöse und parasitäre Krankheiten 1 ,23 1,03 49,3 50,7 44,8 55,2

2 Neubildungen 1 ,18 0,91 52,4 47,6 45,9 54,1

3 Ernährungs-, Stoffwechsel- und Immunsystemerkrankungen 1 ,41 0,9 52,6 47,4 41,5 58,5

4 Psychiatrische Krankheiten 1 ,14 1 ,4 41 ,7 58,3 46,7 53,3

5 Krankheiten des Nervensystems und der Sinnesorgane 1 ,15 1,19 45,7 54,3 46,5 53,5

6 Krankheiten des Kreislaufsystems 1,1 1 1,38 42,0 58,0 47,4 52,6

7 Krankheiten der Atmungsorgane 1 ,33 1 ,3 43,5 56,5 42,9 57,1

8 Krankheiten der Verdauungsorgane 1 ,42 1,21 45,2 54,8 41,3 58,7

9 Krankheiten der Harn- und Geschlechtsorgane 1 ,31 1,44 41 ,0 59,0 43,3 56,7

10 Krankheiten der Haut und des Unterhautzellgewebes 1 ,09 1,13 46,9 53,1 47,8 52,2

11 Krankheiten des Skeletts, der Muskeln und des Bindegewebes 1 ,14 1,64 37,9 62,1 46,7 53,3

12 1 ,16 1,76 36,2 63,8 46,3 53,7

13 Verletzungen und Vergiftungen 0,99 1,11 47,4 52,6 50,3 49,7

Krankheitsart nach Diagnosegruppen, Männer, 1997 R

elat

ive

Daue

r de

r A

U

Nic

htd

euts

che/

Deu

tsch

eT

age

je F

all

Rela

tive

s R

isik

o e

iner

AU

Nic

htde

utsc

he/D

euts

che

Fäl

le j

e 1

00

Mit

glie

der

Ris

iko

Deut

sche

Ris

iko

Nic

htd

euts

che

Dau

er

der

AU

Deut

sche

Dau

er d

er A

U

Nic

htd

euts

che

Symptome und schlecht bezeichnete Afektionen

Page 32: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

Ein hypothetisches Beispiel hierzu: Migranten aus südeuropäischenLändern, in denen Herzinfarktsterblichkeit niedrig ist, hättenschon wenige Jahre nach der Migration die gleiche Herzinfarktst-erblichkeit wie Deutsche. Ein solcher Befund würde trotzscheinbarer Gleichheit auf eine aktuelle und vermeidbar krankmachende Lebenssituation hinweisen, und damit auf einegesundheitliche Ungerechtigkeit. Nur mit Blick auf die epidemiologische Situation desHerkunftslandes und auf frühere Expositionen lassen sichscheinbar widersprüchliche Muster im Auftreten nichtüber-tragbarer, chronischer Krankheiten zwischen Migranten undMehrheitsbevölkerung erklären.Gravierendere Probleme gibt es auch im Bereich der psychischenGesundheit. Hierfür werden unterschiedliche Situationen derMigranten wie z.B. nicht vorhandene Aufenthaltserlaubnis,Arbeitsplatzunsicherheit, Diskriminierung in der Gesellschaft aberauch religiöse und ethnische Einflüsse als Ursache vermutet. Als weitere Ursachen für eine erhöhte Verwundbarkeit von Mi-granten für psychiatrische Erkrankungen wird aber auch die Kom-bination aus hohen Anpassungsanforderungen an die neue Leben-sumwelt und der Verlust der Anbindung an das Herkunftsland ver-mutet. Sie sehen das Thema Migration und Gesundheit ist ein komplexesThema, das sich im Rahmen eines Vortrags nur schwer darstellenund behandeln lässt. Es kann nur die Oberfläche berühren undnicht in die Tiefe greifen. Was können wir Migranten aber aktiv unternehmen um Gesunderzu bleiben und die nächsten Generationen gewissermaßen ein Bei-spiel zu geben.Zusätzlich zu gesellschaftliches Engagement, erlernen vonSprache und Kultur unseres Gastlandes können Hinweise aufrichtiges Verhalten bezüglich- Ernährung- Bewegung und Sport helfen die physisch bedingte Ursachen der Erkrankungen derMigranten zu vermeiden.

Auf Grund der steigenden Zahl übergewichtiger und adipöserKinder und Jugendlichen (im Vergleich zu den Zahlen von 1970 hatsich die Anzahl adipöser Kinder um das Zehnfache erhöht).Daher rufen verschiedene Institutionen, wie die Weltgesund-heitsorganisation, die Deutsche Gesellschaft für Ernährung zuErnährungsprogrammen und Prävention auf. Ungesunde Ernährungund zu wenig Bewegung im Jugendalter können im Erwachsenen-alter schwere Spätfolgen wie Diabetes Typ II, koronareHerzerkrankungen und Krebserkrankungen hervorrufen. Deshalbist eine möglichst frühzeitige Intervention zur Behandlung derSymptome notwendig.Aus diesem Grund ist es wichtig, Kinder und Jugendlicheausreichend über ausgewogene Ernährung zu informieren, um obengenannte Folgen von Übergewicht im Kindesalter zu reduzieren.3

Die Deutsche Gesellschaft für Ernährung empfiehlt: 1. Vielseitigkeit der Ernährung was eine abwechslungsreiche Kost mit angemessener Menge annährstoffreichen und energiearmen Lebensmitteln, wobei dasgesamte vorhandene Nahrungsmittelangebot ausgenutzt werdensollte.2. Getreideprodukte und Kartoffeln:Brot, Nudeln oder Reis aus Vollkorn und Kartoffeln sollen reichlichkonsumiert werden, da sie kaum Fette enthalten, aber dennochLieferant für wichtige Vitamine,

3Quelle Razum, O./ Zeeb, H./ Meesmann, U./ Schenk, L./ Bredehorst, M./ Brzoska, P./ Dercks, T./Glodny, S./ Menkhaus, B./ Salman, R./ Saß, A.-C./ Ulrich, R. (2008): Migration und Gesundheit.Berlin : Robert Koch-Institut

Mineralstoffe und Spurenelemente, sowie Ballaststoffe sind.3. Gemüse und Obst:Der Konsum von Obst und Gemüse ist wichtig für eineausreichende Vitaminaufnahme und das Immunsystem des Körpers.Zusätzlich können verschiedene Krankheiten, wie bestimmteKrebsarten oder koronare Herzerkrankungen durch eine regel-mäßige Aufnahme verringert werden. Deshalb empfiehlt die DGE „5 am Tag“, was durch Fruchtsäfte,kurz gegartes Gemüse oder frisches Obst aufgenommen werdenkann. Zusätzlich liefern sie wertvolle Vitamine, Ballaststoffe,Mineralstoffe, sowie sekundäre Pflanzenstoffe wie z.B.Carotinoide, die für die Stärkung des Körpers, und zur Vorbeugungvon Arteriosklerose und Rheuma benötigt werden.4. Milch, Fleisch, Fisch und Eier:Milch und Milchprodukte sind wertvolle Calciumlieferanten, dietäglich konsumiert werden sollten. Calcium ist wichtig für denKnochenaufbau und hat präventive Wirkung für Krebserkran-kungen. Fisch ist reich an Jod, Selen und Omega-3-Fettsäuren undsollte empfohlener Weise ein bis zwei Mal pro Woche zu sichgenommen werden. Fleisch und Wurstwaren, sowie Eier sollten nurin Maßen verzehrt werden. Da sie allerdings wichtiges Eisen undVitamine B1, B6 und B12 enthalten, ist es nicht sinnvoll gänzlich aufdiese Produktgruppen zu verzichten.Bei allen Lebensmitteln sollte eine fettarme Zubereitungsvariantegewählt und eher zu fettreduzierten Produkten gegriffen werden.5. Wenig Fett und fettreiche Lebensmittel:Besonders pflanzliche Fette und Öle liefern essentielleFettsäuren, die für den Körperaufbau notwendig sind. Da Fettjedoch sehr energiereich ist und somit Übergewicht und möglicheKrebsarten fördern kann, sollte besonders auch auf „versteckte“Fette, die z.B. in Wurstwaren, Milchprodukten und Süßwarenenthalten sind, geachtet werden.6. Zucker und Salz in Maßen:Zuckerhaltige Lebensmittel und Getränke, die mit Süßungsmittelnverarbeitet wurden sollten nur gelegentlich konsumiert werden.Statt Salz sollte lieber auf das Aroma von verschiedenenGewürzen zurückgegriffen, sowie jodiertes Speisesalz bevorzugtwerden.7. Flüssigkeit:Die DGE empfiehlt jeden Tag mindestens 1,5 Liter Flüssigkeit, ambesten durch Quellwasser zu sich zu nehmen. AlkoholischeGetränke sollten nur gelegentlich und in Maßen getrunken werden,da sie zusätzlich hohe Energiewerte aufweisen.8. Zubereitung:Um eine möglichst fettarme Zubereitung der Speisen zuermöglichen, sollten vor allem beschichtete Pfannen und Töpfeverwendet werden, da diese den Einsatz von Fett deutlichreduzieren. Zusätzlich sollten möglichst niedrige Temperaturenzur Gärung verwendet werden, da so die Bildung von schädlichenVerbindungen reduziert wird und mehr Vitamine und Nährstoffeerhalten bleiben.9. In der Ruhe liegt die Kraft:Um bewusst essen zu können, sollte nicht hektisch z.B. im Gehen,oder vor Unterhaltungsmedien gegessen werden. Zeit und Ruhesind wichtig, um ein Sättigungsgefühl einzuleiten. Speisen solltenstets appetitlich angerichtet werden, da auch das „Auge mitisst“.10. Bewegung: Ausgewogene Ernährung allein genügt nicht, um körperlich fit undnicht übergewichtig oder adipös zu werden. Daher sollte sportlicheAktivität eine vollwertige Ernährung unterstützen.

Dr. Ali Asghar Fassihi

Quelle: Deutsche Gesellschaft für Ernährung

30

Page 33: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

MIGRANTEN AUF DEMWEG ZUR GESUNDHEIT

war eine Informationsveranstaltung im Rahmen der AusstellungGESUNDHEITSTAGE IDSTEINER LAND (26. und 27.September 2009) für ausländische Mitbürger zu grundsätzlichenAspekten der Gesundheit und der medizinischen Versorgung.Ziel diese Veranstaltung war die Herausgabe der Information unddie Gewinnung von engagierten MigrantInnen als interkulturelleGesundheitsmediatorInnen.

Mitglieder der Kroatischen Kulturgemeinschaft Wiesbadene.V. haben maßgebend zu dieser Ausstellung beigetragen.

Traditionelle Heilsysteme sind nicht unbedingt besser oderschlechter als unser naturwissenschaftliches Medizinsys-tem,sie sind anders. Fremd klingende Krankheitsbezeich-nungenwerden mit noch fremder anmutenden Methoden behandelt -und geheilt. Viele unserer pharmazeutischen Wirkstoffestammen zudem von Pflanzen aus fernen Ländern. Dochsolange der Eurozentrismus den Blick verstellte, wurden sie alsAberglaube und Ammenmärchen abgetan. Heute hat sichdie Situation grundlegend geändert. Die Pharmaindustrieplündert die „Urwaldapotheken“ und eignet sich das Wissen derHeilkundigen an, oft genug ohne entsprechende Gegenleistung.Am heftigsten jedoch war und ist der Widerstand gegentraditionelle Behandlungsmethoden, die mit unseremnaturwissenschaftlichen Weltbild nicht vereinbar sind, weilnicht sein kann, was nicht sein darf. Einige dieserDiagnose- und Behandlungsmethoden werden vorgestellt. Siewerden auch bei uns praktiziert und es kommt mittlerweile zu einer zaghaften Annäherung, sogar zur vorsichtigenZusammenarbeit mit der Biomedizin, der uns vertrauten westlichen Medizin.

Red.

In der Ausstellung:Ivica Košak, Romana Kašaj, Ivo Cekovčan, Dr. Asghar Fassihi, Dr. Stanislav Janović, Hüseyin Erken

31

Page 34: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

RIJEČ Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden broj 41, 2011.

Peticija Ministarstvu znanosti, obrazovanja i športa RHWiesbaden, 28. listopad 2010.

Generalni konzulat Republike Hrvatske u Frankfurtun/r gospodin konzul gerant Damir Sabljak,

obraćamo Vam se sa peticijom naše Zajednice u ime školske djece i njihovih roditelja iz Wiesbadena kakobi Vas upoznali s aktualnim problemom, koji se odnosi na ostvarivanja nastave Hrvatskog jezika u glavnomgradu Pokrajine Hessen.

I u gradu Wiesbadenu je ukinuta dopunska nastava hrvatskog jezika.Dopunska nastava hrvatskog jezika je bila u nadležnosti njemačkog obrazovnog sustava,koji financiranastavu i učitelje. Od njih smo tražili informaciju, kako omogućiti nastavu na materinskom jeziku. Upućenismo predstavništvo Republike Hrvatske u Frankfurtu.Kulturna zajednica u Wiesbadenu podržava gajenje svijesti o važnosti uženja hrvatskog jezika od najranijedobi djeteta. U tom pogledu podržavamo i prenosimo želje roditelja koji su i sami spremni uložiti svepotrebni kako bi se očuvao materinji jezik u obitelji.Važno je da naša djeca i u Pokrajini Hessen njeguju svoj jezik kao bitnu odrednica identiteta. Poznavanjematerinskog jezika kao i višejezični odgoj može mnogima otvoriti i egzistencijalna pitanja i perspektive.

Poučeni primjerima drugih država (Turske, Italije,...) koje su zadnjih godina počele slati nastavnikematerinjeg jezika iz domovine, te voñeni stvarnim željama i potrebama naše djece, molimo Vas da namomogućite ostvariti nastavu hrvatskog jezika za školsku djecu u Wiesbadenu.Za studeni ove godine planiramo organizirati nastavu hrvatskog jezika, na privatnoj bazi, a u koju će bitiuključeno više od 30 učenica i učenika. A kako se u provom krugu sondiranja javljali poglavito polaznicivjeronauka u Hrvatskoj katoličkoj misiji, pretpostavljamo da je broj daleko veći. Glas o nastavi hrvatskogjezika budi sve veći interes kod roditelji koji su zainteresirani za upis na nastavu našeg jezika. Unatočnesigurnim statističkim podacima, procjenjujmo natalitet drugog ili -itog pokoljenja hrvatskih iseljenika napodručju grada Wiesbadena na cca. jedan školski razred godišnje.

S obzirom na opredjeljenje Republike Hrvatske u smislu prosvjetnog napretka očekujemo da se pronañerješenje ostvarivanja regularne hrvatske nastave u Wiesbadenu, kao što je to riješeno u nekim drugimnjemačkim pokrajinama.

Unaprijed se zahvaljujemo i pozdravljamo Vas u ime hrvatskih roditelja iz Wiesbadena,

Ivica Košak, predsjednikza Hrvatsku kulturnu zajednicu Wiesbaden

32

Hrvatska nastava u Wiesbadenu se održava subotom u prostorijama HKM Wiesbaden.

Nastava se održava u tri grupe: 1. grupa: 10.00 - 11.00 sati - predškola, 1. i 2. razred2. grupa: 11.00 - 12.00 sati - 3. i 4. razred3. grupa: 12.00 - 13.00 sati - 5. - 8. razredDo sada se za nastavu prijavilo 60 učenika. Za vrijeme božićnih i novogodisnjih praznika u katoličke misije su stigle ankete kojima se na inicijativu roditelja traži od hrvatskogMinistarstva znanosti, obrazovanja i sporta da preuzme organizaciju hrvatske nastave u Hessenu na način kao što je to prije 3 godineurañeno u Bavarskoj. Anketne listiće bi trebala ispuniti svaka obitelj koja je zainteresirana da joj dijete tj. djeca pohañaju hrvatskunastavu. Ankete treba ispunjene poslati Generalnom konzulatu RH u Frankfurtu najkasnije do 30. 1. 2011.

Mješovita hrvatsko-njemačke stručne komisije za obrazovanje hrvatskih učenica i učenika u Njemakoj, na kojoj će tema bitiodržavanje hrvatske nastave u Hessenu, održati će se u Zagrebu od 16. do 19. 3. 2011. Na sastanku bi trebalo biti dogovoreno ipotpisano preuzimanje organizacije hrvatske nastave u Hessenu od strane hrvatskog Ministarstva.

Smiljana Veselić- Vučina

Page 35: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

Baron Dragojlo Kušlan ( )Kušlan Dragojlo Baron, Jurist und Politiker. Krapina (Kroatien), 12. 1. 1817; † Zagreb, 11. 3. 1867. Studierte ab 1833 an denRechtsakademie in Fünfkirchen und Zagreb und an den Universität Pest und Graz Jus. 1839 legte er die Advokaten-Prüfungab und war nachher Rechtsanwalt in Varaždin, Križ und Zagreb; in Kreuz wurde er auch zum Ehren-Notar der KreuzerGespanschatt ernannt. Bereits 1838 trat er der kroatischen nationalen („illyrischen“) Bewegung bei. 1841 kam er nachKarlstadt, wo er zum Vizenotar gewählt wurde, und wo seine eigentliche polit. Tätigkeit im Kreise der Nationalpartei begann.Mit einigen jüngeren Mitgliedern dieser Partei plante er 1847 die Gründung einer liberalen kroatisch- slawonischen Fort-schrittspartei. 1848 traf er mit anderen Führern der Nationalpartei die Vorbereitungen zu der großen Volksversammlung. inZagreb, die am 25. 3. die Forderungen des kroatischen Volkes annahm, welche dann K. Ferdinand (s.d.) vorgetragen wurden.Am 27. 4. berief ihn der Banus Jellačić (s.d.) in den Banalrat, Ende Mai ging Kušlan als einer der vier Delegierten deskroatischen Landtages nach Prag zum allslawischen Kongreß. Als Abgeordnete. des kroatischen Landtages, war Kušlan eineifriger Anhänger der Politik des Austroslawismus. Nach der Proklamation der Oktroyierten Verfassung (1849) vertrat erdie Konzeption eines slaw.-ung. Blocks gegen den österreichischen. Absolutismus. In Karlstadt als Rechtsanwalt tätig, wurdeihm 1857 wegen seiner oppositionellen Haltung die Ausübung dieser Tätigkeit verboten. 1860 kehrte Kušlan zur Politik zurückund wurde 1861 zum Großnotar der Zagreber Gespanschaft gewählt. Als Landtagsabgeordneter stets in Opposition gegen denZentralismus stehend, wurde er 1863 suspendiert. 1865-67 war K. wieder Landtagsabg. Er war auch Mitgl. der kroatischenRegnikolardeputation, die Verhandlungen mit Ungarn führte. 1848/49 war Kušlan Hrsgeber und Redakteur der politischenZeitung: „Slavonski Jug" (Der slawische Süden) und 1848 des Wochenblatt „Prijatelj puka" (Der Volksfreund). Gem. mit M.Suhaj gab er die Akten des Kroat. Landtags von 1861 aus.

Cf. Spisi saborski hrvatskog sabora Kraljevinah Dalmacije Hrvatske i Slavonije od god. 1861 (Die Landtagsakten der König-reiche Dalmatien, Kroatien und Slawonien aus dem Jahr 1861.

DIE SLAWISCHE BARRIKADE, Wien, 26. Mai 1848.Ferenc Kollarž, KROATISCHES HISTORISCHES MUSEUM, Zagreb

Page 36: RY^ WEB.pdf · 2014-03-28 · A i ostario je taj iseljenik za ideale, vizije i iluzije. „Komunizma“ više nema, ali i san vlastitog blagostanja je u kapitalizmu ostao, osim rijetkih

Vol. XXI, Nr. 41, Wiesbaden MMXI

RY^Riječ

Antun Marko de Dominis (1560. Rab - 1624. Rim)Hrvatski povijesni muzej ZagrebPretisak uz ljubaznu dozvolu muzeja

povodom 450. godišnjice  rođenja A. M. de Dominisa.