12
Nummer 33. (465) Jahr 1843. Akte der Gesetzgebung. Actes Législatifs, Gesetz vom 3. Juli 1843 R° 1481, in Betreff der Ermächtigung zum An- kaufe von Gebäuden zu Echternach Be- hufs der Casernirung eines Theiles der Truppen des Bundes-Contingentes. Wir Wilhelm II, von Gottes Gnaden, König der Niederlande, Prinz von Oranien-Nas- sau, Großherzog von Luxemburg, u., u., u. Haben, Auf den Vorschlag des Regierungs-Collegiums des Großherzogthtums Luxemburg vom 27. Mai d. I., welcher dahin geht, die Regierung zu ermächtigen, von der Luxemburgischen Gewerbs- Gesellschaft die Gebäude, welche dieselbe zu Echternach besitzt, und welche zu der ehemaligen Ahtei jenes Ortes gehören, zu dem Zwecke anzukaufen, solche zu einer Caserne für das zu Echternach garnisirende Jäger-Bataillon des Luxemburgischen Bundes-Contingentes einzu- richten, LOI du 3 juillet 1843, n° 1481, autorisant l'acquisition de bâtimens à Echternach, pour servir au caserne- ment de partie des troupes du Contin- gent fédéral. Nous GUILLAUME II, PAR LA GRACE DE DIEU, Roi DES PAYS - BAS , PRINCE D'ORANGE-NASSAU, GRAND-DUC DE LUXEMBOURG, etc., etc, etc.; Vu la proposition du Conseil de gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg, du 27 mai der- nier, tendant à ce que le gouvernement soit autorisé à acquérir de la Société d'industrie Luxembour- geoise , les bâtimens qu'elle possède à Echternach, et qui font partie de l'ancienne abbaye de ce lieu, à l'effet d'être appropriés à une caserne pour le ba- taillon de chasseurs da Contingent fédéral Luxem- bourgeois, dont Echternach est lelieua de garnison; Verordnungs- und Verwaltungsblatt des Großherzogthums Luxemburg. MÉMORIAL LÉGISLATIF ET ADMINISTRATIF PU GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG.

Verordnungs- und Verwaltungsblatt...Gemeinde Steinsel gegen einen durch Sachver-ständige zu bestimmenden Preis. Befehlen und gebieten, daß das gegenwär-tige Gesetz in das Verordnungs-

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Nummer 33. ( 465 ) Jahr 1843.

    Akte der Gesetzgebung. Actes Législatifs,

    Gesetzvom 3. Juli 1843 R° 1481,

    in Betreff der Ermächtigung zum An-kaufe von Gebäuden zu Echternach Be-hufs der Casernirung eines Theiles derTruppen des Bundes-Contingentes.Wir Wilhelm II, von Gottes Gnaden, Kön ig

    der Niederlande, Prinz von Oranien-Nas-sau, Großherzog von Luxemburg, u., u., u.

    Haben,

    Auf den Vorschlag des Regierungs-Collegiumsdes Großherzogthtums Luxemburg vom 27. Maid. I., welcher dahin geht, die Regierung zuermächtigen, von der Luxemburgischen Gewerbs-Gesellschaft die Gebäude, welche dieselbe zuEchternach besitzt, und welche zu der ehemaligenAhtei jenes Ortes gehören, zu dem Zweckeanzukaufen, solche zu einer Caserne für das zuEchternach garnisirende Jäger-Bataillon desLuxemburgischen Bundes-Contingentes einzu-richten,

    LOIdu 3 juillet 1843, n° 1481,

    autorisant l'acquisition de bâtimens àEchternach, pour servir au caserne-ment de partie des troupes du Contin-gent fédéral.

    Nous GUILLAUME II, PAR LA GRACE DE DIEU,Roi DES PAYS - BAS , PRINCE D'ORANGE-NASSAU,

    GRAND-DUC DE LUXEMBOURG, etc., etc, etc.;

    Vu la proposition du Conseil de gouvernementdu Grand-Duché de Luxembourg, du 27 mai der-nier, tendant à ce que le gouvernement soit autoriséà acquérir de la Société d'industrie Luxembour-geoise , les bâtimens qu'elle possède à Echternach,et qui font partie de l'ancienne abbaye de ce lieu, àl'effet d'être appropriés à une caserne pour le ba-taillon de chasseurs da Contingent fédéral Luxem-bourgeois, dont Echternach est le lieu a de garnison;

    Verordnungs- und Verwaltungsblattdes Großherzogthums Luxemburg.

    MÉMORIALLÉGISLATIF ET ADMINISTRATIF

    PU GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG.

  • ( 466 )Nach Anhörung der Landstände,

    Verordnet und verordnen, wie folgt:

    Der Gouverneur des Großherzogthums Lu-xemburg ist ermächtiget, das fragliche Eigenthumgegen einen durch Sachverständige festzusetzendenPreiß zu erwerben, welcher in vier Jahren, invierteljährlichen Beträgen, und mit fünf ProzentZinsen zu zahlen ist.

    Befehlen und gebieten, daß das gegenwärtigeGesetz in das Verordnungs- und Verwaltungs-blatt des Großherzogthums Luxemburg einge-tückt werden soll, damit dasselbe von Allen,welche die Sache betrifft, zur Ausführung ge-bracht und zur Richtschnur genommen werde.

    Haag, am 3. Jul i 1843.(Gez.) Wi lhe lm.

    Für gleichförmige Ausfertigung,Der Staatskanzler par interim,

    für die Angelegenheiten des Großherzog-thums Luxemburg,

    von B lochausen.

    Gesetzvom 3. Jul i 1843, N° 1482, .

    in Betreff des Ankaufs von Gebäuden zuEttelbrück Behufs der Casernirungeines Theiles der Truppen des Luxem-burgischen Bundes-Contingentes.Wir Wilhelm II, von Gottes Gnaden,

    König der Niederlande, Prinz von Oranien-Nassau, Großherzog von Luxemburg, u., u., u.

    Haben,

    Nach Einsicht des Schreibens des Baronsvon B l o c h a u s e n vom 25. Februar d. I.,worin sich derselbe bereit erklärt, fein zu Ettel-brück gelegenes Gut , bestehend aus drei Ge-bäuden, einer Scheune und einem Schoppen,

    Après avoir entendu les États du pays;

    AVONS ordonné et ordonnons ce qui suit :

    Le Gouverneur du Grand-Duché de Luxem-bourg , est autorisé à acquérir la propriété dont ils'agit, au prix à dire d'experts, et payable enquatre, années, par quarts, avec les intérêts à cinqpour cent.

    Mandons et ordonnons que la présente loi soit in-sérée au Mémorial législatif et administratif duGrand-Duché de Luxembourg, pour être exécutéeet observée par tous ceux que la chose concerne.

    La Haye, le 3 juillet 1843.

    (Signé) GUILLAUME.

    Pour expédition conforme :

    Le Chancelier d'Etat par interim, pour lesaffaires du Grand-Duché.

    D E BLOCHAUSEN.

    L O Idu 3 juillet 1843, n° 1482,

    autorisant l'acquisition de bâtimens àEttelbruck, pour servir au caserne-ment de partie des troupes du Contin-gent fédéral Luxembourgeois.

    Nous GUILLAUME II, par la grâce de Dieu,Roi DES P A Y S - B A S , PRINCE D'ORANGE-NASSAU,GRAND-DUC DE LUXEMBOURG , etc., etc., etc.,

    Vu la lettre du baron de BLOCHAUSEN, du 25 fé-vrier dernier, par laquelle il déclare être prêt à céderson établissement situé à Ettelbruck, composé detrois bâtimens, d'une grange et d'un hangar, au

  • ( 467 )gegen einen durch Sachverständige festzusetzenden,und in drei Jahren, in Dri t te ln, nebst den ge-setzlichen Zinsen, zu zahlenden Preiß abzutreten;

    In der Absicht, die Mittel zur Sasernirungdes Artillerie-Corps des Luxemburgischen Bun-bes-Contingentes zu versichern;

    Nach Anhörung der bandstände,Verordnet und verordnen, wie fo lg t :Der Gouverneur des Großherzogthums Lu-

    xemburg ist ermächtiget, das in Rede stehendeEigenthum gegen einen durch Sachverständigefestzustellenden Preiß, welcher in drei Jahrennebst Zinsen zu fünf Prozent zahlbar ist, zu er-werben.

    Befehlen und gebieten, daß das gegenwärtigeGesetz in das Verordnungen- und Verwaltungs-blatt des Großherzogthums Luxemburg eingerücktwerben soll, damit dasselbe von Allen, welche dieSache betrifft, zur Ausführung gebracht und zurRichtschnur genommen werde.

    Haag, am 3. Ju l i 1843.(Gez.) Wilhelm.

    Für gleichförmige Ausfertigung:Der Staatskanzler par interim,

    für die Angelegenheiten des Großherzog-thums Luxemburgs

    V o n B l o c h a u s e n .

    G e s e t zvom 3. Juli 1843, Nr. 1483,

    in Betreff der Erwerbung, von Seitendes Staates, einiger an das Sommer-schloß von Walferdingen stoßendenGrundstücke.Wir Wilhelm II, von Gottes Gnaden,

    König der Niederlande, Prinz von Oranien-Nassau, Großherzog von Luxemburg, u., u., u.

    Haben,Nach Einsicht der Summissionen des Johann

    Scheuer und Cons., von Bereidingen, des To-

    prix à fixer par experts, et payable en trois annéeet par tiers, avec les intérêts légaux;

    Voulant assurer les moyens de caserner le corpsd'artillerie du Contingent fédéral Luxembourgeois;

    Après avoir entedu les États du pays;

    Avons ordonné et ordonnons ce qui suit;

    Le Gouverneur du Grand-Duché de Luxembourgest autorisé à acquérir la propriété dont i l s'agit, auprix à fixer par experts, payable par tiers, en troisannées, avec les intérêts de cinq pour cent;

    Mondons et ordonnons que la présenté loi soitinsérée au Mémorial législatif et administratif duGrand-Duché de Luxembourg, pour être exécutéeet observée par tous ceux que la chose concerne.

    La Haye , le 3 juillet 1843.Signé GUILLAUME.

    Pour expédition conforme:

    Le Chancelier d'Etal par interim , pour lesaffaires du Grand-Duché de Luxembourg,

    LOIdu 3 Juillet 1843, n° 1483,

    autorisant l'acquisition au profit del'Etat de quelques parcelles de terrain,attenant au pavillon de Walferdange.Nous G U I L L A U M E I I , par la grâce de Dieu,

    ROI DES P A Y S - B A S , PRINCE D'ORANGE-NASSAU,

    GRAND-DUC DE LUXEMBOURG, etc., etc., etc.,

    Vu les soumissions des sieurs Jean Scheuer et con-sors de Vereldange, Jean Stolz, de Bofferdange, etdu Conseil communal de Steinsel, par lesquelles ils

    Nr. 33.

  • ( 468 )hann Stoltz, von Bofferdingen, und des Ge-meinderathes von Steinsel, wonach dieselbenbeziehungsweise der Regierung zum Kaufe an-bieten; der erste: ein Grundstück von ungefähr36 Aren, zum Preiste von 1000 Gulden; derzweite ein Grundstück von 72 Aren 90 Centi-aren, zum Preiße von 1500 Gulden, und dieGemeinde Steinsel ein Land nebst darauf be-sindlichem Hirtenhäuschen, mit einer Fläche von6 Aren 46 Centiaren, den Grund zu dem fürBoden der Art üblichen Preiße, und das Hausgegen eine Entschädigung von 400 Gulden;

    I n Erwägung, daß der Ankauf der genanntenGrundstücke, welche alle an den Sommeraus-enthalt von Walserdingen stoßen, für die Re-gierung vortheilhast ist, indem dadurch die Ein-richtung der Zubehörungen dieser Domänen aufden betreffenden Puncten möglich wird, und daßdie durch den Scheuer und den Stoltz gefor-derten Preiße nicht übertrieben sind;

    Nach Anhörung der Landstände:Verordnet und verordnen wie folgt:Der Gouverneur des Großherzogthums Lu-

    xemburg ist ermächtigt, die in Rede stehendenGrundstücke zu erwerben, nämlich: das desScheuer und Cons. gegen den Preis von tausendGulden, das des Joh, Stoltz, gegen den Preisvon fünfzehn hundert Gulden, und das derGemeinde Steinsel gegen einen durch Sachver-ständige zu bestimmenden Preis.

    Befehlen und gebieten, daß das gegenwär-tige Gesetz in das Verordnungs- und Verwal-tungsblatt des. Großherzogthums Luxemburgeingerückt werden soll, damit dasselbe von Allen,welche die Sache betrifft, zur Ausführung ge-bracht und zur Richtschnur genommen werde.

    Haag, von 3. Juli 1843.

    (Gez.) W i l h e l m .Für gleichförmige Ausfertigung,

    Der Staatskanzler par interim, für die An-gelegenheiten des Großherzogthums,

    Won Blochsausen,

    offrent respectivement de vendre au gouvernement,le 1er une pièce de terre, d'une contenance approxi-mative de 36 ares, au prix de 1000 florins; le 2e

    une pièce de terre, contenant 72 ares 90 centiares,au prix de 1500 florins, et la commune de Steinsel,une parcelle de terre, avec la maisonnette de pâtrequi s'y trouve, d'une contenance de 6 ares 46 cen-tiares, le terrain au prix courant des terres de cellenature et moyennant une indemnité de 400 florinspour la maison;

    Attendu que l'acquisition desdites propriétés, quisont toutes attenantes au pavillon de Walferdange,est avantageuse au gouvernement, en ce qu'ellepermettra de régulariser sur ces points les dépen-dances de ce domaine, et que les prix demandés parles sieurs Scheuer et Stolz ne sont pas exagérés;

    Après avoir entendu les Etats du pays,

    Avons ordonné et ordonnons :

    Le Gouverneur du Grand-Duché de Luxembourgest autorisé à acquérir les propriétés dont il s'agit,savoir celle du sieur. Scheuer et consors, au prix demille florins, celle du sieur Jean Stolz, au prix dequinze cents florins, et celle de la commune deSteinsel, au prix à dire d'experts.

    Mandons et ordonnons que la présenté loi soitinsérée au Mémorial législatif et administratif do.Grand-Duché de Luxembourg, pour être exécutéeet observée par tous ceux que la chose concerne.

    La Haye , le 3 juillet 1843.

    (Signé) G U I L L A U M E .Pouf expédition conforme :

    Le Chancelier d'État par interim, pour lesaffaires du Grand-Duché,

    D E BLOCHAUSEN.

  • ( 469 )G e s e t z

    vom 4. Juli 1843, N° 1499,

    über das Hülfs-Domicil.Wir Wilhelm ll, von Gottes Gnaden. König

    der N iede r lande , Prinz von Oran ien-Nas-sau, Großherzog von Luxembourg, u., u., u.

    Habest,In Erwägung, daß in dem gegenwärtigen

    Zustande des Großherzogthums es darauf an-kömmt, diejenigen gesetzlichen Bestimmungenzu verändern und unter sich zu vereinigen,welche die öffentlichen Unterstützungen, derennicht arbeitsfähige Dürftige theilhastig werdenkönnen, das Hülfs - Domici l , sowie die Zulas-sung der Ausländer an den öffentlichen Unter-stützungen und anderen Gemeindevortheilen undNutzungen betreffen;

    Nach Anhörung der Landstände,Verordnet und verordnen, wie fo lg t :

    Art . 1.Die Gemeindeverwaltungen haben die geeig-

    neten Einrichtungen zu treffen zur Verabreichungöffentlicher Unterstützungen an nicht arbeitsfähigeDürft ige, welche in der Gemeinde ihr Hülfs-Domicil haben. Sie haben zu diesem ZweckeUnterstützungen den Wolthätigkeits-Büreauszu verwilligen, Subscriptionen zu eröffnen undCollecten zur Erleichterung gebrechlicher undkranker Armen vornehmen zu lassen, sie haben,je nach den Umständen, Maaßregein zu nehmen,um die rüstigen Armen durch Arbeiten zumörtlichen Nutzen zu beschäftigen, oder ihnenandere bezahlte Arbeit zu verschaffen.

    Auch haben sie darauf zu sehen, daß jedePerson, sie mag in der Gemeinde wohnen odernicht, einheimisch oder fremd sein, wenn sieein Unfall, eine Krankheit, oder irgend ein Un-glück betrifft, auf der Stel le, und so lange esnöthig ist, die Hülfe und Unterstützung erhalte,welche ihre Vage erfordert, oder die Menschlich-

    LOIdu 4 juillet 1843, n° 1499.

    sur le domicile de secours.Nous G U I L L A U M E II, par LA GRÂCE DE D I E U ,

    R O I DES PAYS - BAS, PRINCE D'ORANGE - NASSAU,

    GRAND-DUC DE LUXEMBOURG, etc, etc., etc.

    Considérant que, dans l'état actuel du Grand-Duché, il importe de modifier et de coordonnerentic-elles les dispositions législatives concernant lessecours publics, qui peuvent être donnés à des né-cessiteux non valides, Je domicile de secours, ainsi,que l'admission des étrangers a la participation auxsecours publics et aux autres avantages et émolu-mens communaux ;

    Après avoir entendu les États ;

    Avons ordonné et ordonnons ce qui suit :

    A R T . 1er.

    Les administrations communales organiseront lesmoyens convenables de donner des secours publicsà des nécessiteux non valides, qui ont dans lu com-mune leur domicile de secours. A cet effet, elles vo -teront des subsides aux bureaux do bienfaisance,ouvriront des souscriptions et feront faire des collectespour le soulagement des pauvres infirmes et malades;elles prendront, suivant les circonstances, des mesurespour occuper les pauvres valides à des travaux d'u-tilité locale, ou pour leur procurer d'autre travailsalarié.

    Elles veillent aussi à ce que tout individu, habi-tant la commune ou non, indigène ou étranger,qui est surpris par un accident, par une maladie,ou par un malliear quelconque, trouve sur-le-champet aussi longtemps qu'il est nécessaire , les secours etles soulagemens que sa situation réclame, ou quel'humanité peut commander, sauf, s'il y a l ieu, à

    Nr. 33.

  • ( 470 )keit gebietet, unterm Vorbehalte, eintretendenFalles, das Hülfs-Domicil des Unglücklichenzu erforschen, und die Vergütung der gemachtenAuslagen zuverkangen, oder jede andere gehörigeMaaßregel zu ergreifen.

    Entstehen hinsichtlich derartiger Unterstütz-ungen Schwierigkeiten zwischen den betheiligtenGemeinden, so wird die Zahlung von der Re-gierung vorgestreckt, vorbehaltlich zuständigenRegresses.

    Art. 2.

    Jeder hat sein Hülfs - Domicil am Orteseiner Geburt, vorbehaltlich der nachfolgendenAusnahmen.

    Art. 3. .

    Das zufällig in einer Gemeinde geboreneKind hat sein Hülfs - Domicil in derjenigen,wo sein Vater das seinige hat, oder, wenn essich von einem unehelichen Kinde handelt, woseine Mutter ihr Hülfs-Domicil hat.

    Art. 4.

    Die verheiratheten Frauen und die Wittwen,theilen das Hülfs-Domicil ihrer Ehegatten,die Minderjährigen das ihrer Eltern, und dieunehelichen minderjährigen Kinder das ihrerMütter.

    Eine Wittwe kann ein neues Hülfs-Domicil,sowohl für sich, als für ihre minderjährigenKinder, nach den Vorschriften des gegenwär-tigen Gesetzes erwerben.

    Art. 5.

    Derjenige, welcher sich in einer Gemeinde mitder Absicht, daselbst zu bleiben, niederläßt,erwirbt daselbst sein Hülfs-Domicil, nachdemer in dieser Gemeinde wahrend vier aufeinanderfolgender Jahre gewohnt, und daselbst die ihmnach den allgemeinen Landesgesetzen obliegendenLasten und Abgaben getragen hat.

    Die Absicht, in einer Gemeinde zu bleiben,

    rechercher ensuite le domicile de secours du mal-heureux , et à demander le remboursement des dé-penses faites, ou à prendre telle autre mesure qu'ilappartient.

    En cas de difficulté entre les communes intéres-sées au sujet des secours de cette espèce, le gouver-nement en remboursera le montant à titre d'avance,sauf tel recours que de droit.

    ART. 2.

    Tout individu a pour domicile de secours sonlieu de naissance, sauf les exceptions ci-après.

    ART. 3.

    L'enfant né fortuitement dans une commune, ason domicile de secours dans celle où son père a lesien , ou , s'il s'agit d'un enfant illégitime, dans lacommune où sa mère a son domicile de secourt.

    ART. 4.

    Les femmes mariées et les veuves ont pour domi-cile de secours , celui de leurs époux; les mineurscelui de leurs pères; les enfans illégitimes mineurs,celui de leurs mères.

    Une veuve peut acquérir un nouveau domicile desecours, tant pour elle que pour ses enfans mineurs,d'après les règles tracées par la présente loi.

    ART. 5.

    Celui qui s'établit dans une commune avec l'in-tet ion de s'y fixer, y acquiert son domicile de se-cours après y avoir demeuré pendant quatre annéesconsécutives, et y avoir supporté les charges et lesimpôts dont i l était passible d'aprés les lois généralesdu pays.

    La preuve de l'intention de se fixer dans une com-

  • ( 471 )wird in der durch die Artikel 104 und 105 desbürgerlichen Gesetzbuches bestimmten Weise er-mittelt.

    Die Militärs erwerben als solche, und blosin Folge davon» daß sie in einer andern Ge-meinde wohnen, in dieser kein Hülfs-Domicil,wie lange auch ihr Aufenthalt daselbst dauernmag.

    Was die Arbeiter und Dienstboten betrifft,so erwerben sie schon allein durch ihre Wohnungin einer andern Gemeinde daselbst das Hülfs-Domicils wenn sie in derselben zehn aufeinanderfolgende Jahre, von ihrer Volljährigkeit ange-rechnet, verbleiben, oder wenn ihr Aufenthaltdaselbst länger als vier aufeinander' folgendeJahre, ebenfalls von ihrer Volljährigkeit angerechnet, nach dem Tage der ausdrücklichen beider Ortsverwaltung gethanen Erklärung, sichin der Gemeinde niederlassen zu wollen, dauert.

    Art. 6.

    Kein Ausländer kann ein Hülfs-Domicil imGroßherzogthum erwerben, wenn er nicht zurNiederlassung in demselben durch den KönigGroßherzog, in Gemäßheit des Art. 13 desbürgerlichen Gesetzbuches, ermächtiget ist, undhiernächst an eine Ortsverwaltung seine Erklä-rung abgegeben hat, in der Gemeinde seinenWohnsitz nehmen zu wollen.

    Der Ausländer, welcher zugelassen ist, undseine Erklärung abgegeben hat, erwirbt seinHülfs-Domicil selbst in einer andern, als der-jenigen Gemeinde, wo er seine Erklärung ab-gegeben, wenn er daselbst während sechs aufeinander folgender Jahre wohnt, und die ihmdurch die allgemeinen Landesgesetze auferlegtenLasten und Steuern trägt,

    Art. 7,

    Wenn, ein Ausländer seinen Wohnsitz in. einerGemeinde nimmt, so versichert sich die Orts-verwaltung, daß er mit einem Reisepasse, oderandern gehörigen Legitimations-Papieren ver-

    mune, s'administre de la manière déterminée dansles art. 104 et 105 du code civil.

    Les militaires n'acquièrent pas comme tels et parl'effet seul de leur résidence, domicile de secoursdans une autre commune, n'importe la durée deleur séjour dans celle-ci.

    Quant aux ouvriers et aux domestiques, ils ac-quièrent par l'effet seul de leur résidence, domicilede secours dans une autre commune , s'ils restentdans cette commune, pendant dix ans consécutifs, àpartir de leur majorité, ou si leur séjour se prolongeau-delà de quatre ans consécutifs, aussi à compterde leur majorité, après la date d'une déclarationexpresse fuite, à l'administration locale de vouloir sefixer dans la commune.

    Aucun étranger ne peut acquérir son domicile desecours dans le Grand-Duché, s'il n'est admis, à s'y,fixer par le Roi Grand-Duc, en conformité de l'art.13 du code c iv i l , et qu'ensuite il n'ait fait déclara-tion à une administration locale de vouloir prendredomicile dans la commune.

    L'étranger admis et ayant fait cette déclaration,acquiert son domicile de secours même dans unecommune autre que celle où il a fait sa déclaration,s'il y demeure pendant six ans consécutifs, et qu'ilsupporte les charges et les contributions qui lui sontimposées d'après les lors générales du pays.

    A R T . 7.

    Lorsqu'un étranger prend résidence dans unecommune, l'administration locale s'assure qu'il a unpasseport ou d'autres papiers de légitimation enrègle : qu'il a des moyens suffisons d'existence pour

    Nr. 33.

  • ( 472 )sehen ist; daß er für sich und seine Familiehinreichende Unterhaltsmittel besitzt, und daßer, wenn es sich von einem Unterthan eines zumdeutschen Bunde gehörigen Staates handelt,in seinem Vaterlande der Militärpflicht genügthat.

    Fehlt es ihm an dem einen oder dem anderndieser Erfordernisse, so berichtet darüber dieOrtsverwaltung an die obere Verwaltung, welche,geeigneten Falles, seine Verhaftung zum ge-hörigen Zwecke vornehmen läßt, oder ihm eineFrist bestimmt, innerhalb derer er das Landverlassen muß. Wenn er sich einer solchen Wei-sung nicht fügt; so berichtet der Bürgermeisteran den Staatsanwalt, welcher den Fremdendurch die Gendarmerie auf die Gränze führenläßt, wo er das Land betreten hat, oder wo erdasselbe zu verlassen begehrt. Kehrt er in dasGroßherzogthum zurück, so wird er verhaftet,und zu der im Art. 5 der Königlich Großher-zoglichen Verordnung vom 31. Dezember 1841,N° 1 A, bestimmten Gesängnißstrase verurtheilt,auch, nach Abbüßung der Strafe, von neuemauf die Gränze geführt.

    Dem Ausländer, welcher den durch den § 1des gegenwärtigen Artikels erforderten Bedin-gungen genügt, wird der Aufenthalt in derGemeinde nicht versagt, aber er hat dort keinpositives Recht auf Unterstützung, so lange ernicht daselbst sein Hülfs-Domicil in Gemäßheitdes Art. 6 erworben hat.

    Der Ausländer hat kein Recht auf irgendeinen Gemeindevortheil oder Nutzen, so langeer nicht in der im Art. 6 bestimmten Weise zurNiederlassung im Großherzogthum ermächtigetist, oder die Eigenschaft eines Luxemburgerserworben hat.

    Art. 8.

    Wenn der im Großherzogthum wohnendeAusländer seine Unterhaltsmittel verliert, bevorer die durch den Art. 6 zur Erwerbung des

    lui et sa famille , et, s'il s'agit d'un sujet d'un Étatde la Confédération germanique, qu'il a rempli dansson pays ses obligations militaires.

    S'il est en défaut sous l'un ou l'autre de ces rap-ports, l'administration locale en rend compte àl'administration supérieure, qui , le cas échéant,fait procéder à son arrestation , à telle fin qu'il ap-partient, ou lui fixe un délai pour quitter le pays,S'il n'obtempère pas à une telle injonction, lebourgmestre en fart rapport an procureur d'État quifait transporter l'étranger, par la gendarmerie, à lafrontière par laquelle i l est venu dans le pays, oupar laquelle il désire le quitter. Rentre-t-il dans leGrand-Duché, i l est arrêté et condamné à la peined'emprisonnement déterminée par l'art. 5 de l'or-donnance royale grand-ducale du 31 décembre1841, n° 1 A , et à l'expiration de la peine il est denouveau conduit a la frontière,

    L'étranger qui remplit les conditions exigées par.le 1er § du présent article, est toléré dans la com-mune, mais il n'a pas de droit positif au secours,aussi long-tems qu'il n'y a pas acquis son domicilede secours, conformément à l'art. 6.

    . L'étranger n'a droit à aucun avantage ou émolu-ment communal, aussi long-tems qu'il n'a pas étéadmis à se fixer dans le Grand-Duché, de la ma-nière énoncée dans l'art. 6 , ou qu'il n'a pas acquisla qualité de Luxembourgeois.

    ART. 8.

    Si l'étranger résidant dans le Grand-Duché, perdses moyens d'existence avant d'avoir rempli toutesles conditions exigées par l'art. 6 pour avoir domi-

  • ( 473 )Hülfs-Domicils erforderten Bedingungen erfüllthat, so kann er, in Folge einer durch das Re-gierungs-Collegium zu nehmenden Entscheidung,aus dem Lande ausgewiesen werden.

    Diese Ausweisung geschieht von Amtswegen,wenn er sich auf Bettelei oder Vagabundirenbetreten läßt. I n dem einen oder dem andernFalle sind die Vorschriften der Art . 3 und 5 dervorerwähnten Königl. Großherzoglichen Verord-nung vom 31. Dezember 1841, zu befolgen.

    Art . 9.

    Es ist dem Regierungs-Collegium vorbehal-ten, einem Ausländer die Erfüllung der einenoder andern der durch das gegenwärtige Gesetzauferlegten Bedingungen zu erlassen, wennderselbe einem Lande angehört, in welchem einLuxemburger zur Theilnahme an den öffentlichenUnterstützungen oder andern Gemeindevortheilenund Nutzungen, ohne solchen Bedingungen ge-nügt zu haben, zugelassen werden kann.

    Art . 10.

    Alle Streitigkeiten in Beziehung auf dasHülfs-Domicil s ind durch das Regierungs-Colle-gium zu entscheiden.

    Besehlen und verordnen, daß gegenwärtigesGesetz in das Verordnungs- und Verwaltungs-blatt des Großherzogthums Luxemburg einge-rückt werden soll, damit dasselbe von Allen,welche die Sache betrifft, zur Ausführung ge-bracht, und zur Richtschnur genommen werde.

    Haag, am 4. Ju l i 1843.

    (Gez.) Wilhelm,

    Für gleichlautende Ausfertigung :

    Der Staatskanzler par interim. für die An-gelegenheiten des Großherzogthums

    Von Blochhausen.

    cile de secours, i l peut encore être expulsé du pays,eu suite d'une décision à prendre par le Conseil degouvernement.

    I l est expulsé d ' office dès qu'il se livre à la men-dicité ou au vagabondage. Dans l'un ou l'autre cason se conforme aux règles tracées par les art. 3 et 5de l'ordonnance royale grand-ducale Sus-rappeléedu 31 décembre 1841.

    ART. 9.

    I l est réservé au Conseil de gouvernement dedispenser un étranger de l'accomplissement de l'uneou de l'autre condition imposée par la présente loi ,si cet étranger appartient à un pays, dans lequel unLuxembourgeois peut être admis à la participationaux secours publics ou aux autres avantages et émo-lumens communaux, sans avoir à remplir une pa-reille condition.

    ART. 10.

    Toutes les contestations relatives au domicile desecours , seront décidées par le Conseil de gouver-nement.

    Mandons et ordonnons que la présente loi soit i n -sérée au Mémorial législatif et administratif de NotreGrand-Duché de Luxembourg, pour être exécutéeet observée par tous ceux que la chose concerne.

    La Haye, le 4 juillet 1843.

    Signé, GUILLAUME,

    Pour expédition conforme :

    Le Chancelier d'Etat par intérim, pour lesaffaires du Grand-Duché,

    D E BLOCHAUSEN.

    Beilage zur Nr. 33.

  • Gesetzvom 4. Juli 1843, Nr 1500,

    über die Errichtung eines besondern Fondsfür die Aufmunterung des Ackerbauesund den Dienst der Gesundheits-Polizeihinsichtlich des Viehes.Wir Wilhelm II, von Gottes Gnaden,

    König der Niederlande, Prinz von Oranien-Nassau, Großherzog von Luxemburg, u. ,u. , u.

    Haben,

    In der Absicht, für die Ausgaben des Dienstesder Gesundheitspolizei hinsichtlich des Viehes,für die Aufmunterung, die Fortschritte undden Wohlstand des Ackerbaues in Unserm Groß-herzogthum Luxemburg zu sorgen;

    Mit Zustimmung der Landstande,

    Verordnet und verordnen wie folgt:

    Erster A r t i k e l .

    Zur Ausführung des Art. 8 des sechsten Re-glements, welches der König. Großherzogl.Verordnung vom 12. Oktober 1841, Nr. 17,beigefügt ist, wird, vom 1. Januar künftigenJahres an, für Unser Großherzogthum Luxem-burg ein besonderer Fonds unter der Benen-nung: A c k e r b a u - F o n d s bestehen, welcherausschließlich für folgende Ausgaben dienen soll:

    1. Gesundheitsdienst hinsichtlich des Viehes,

    2. Entschädigungen an Eigenthümer von be-steuerten Viehstücken, welche zum allge-meinen Besten, in Folge Befehle zustän-diger Behörden getödtet sind, um die Ver-breitung von Viehseuchen und ansteckendenKrankheiten zu verhindern;

    3. Verbesserung der einheimischen. Racen;

    4. Aufmunterung und Verbesserung des Acker-baues im Allgemeinen.

    LOIdu 4 juillet 1843, n° 1500 ,

    portant création d'un fonds spécial pourl'encouragement de l'agriculture et leservice de la police sanitaire du bétail.

    Nous GUILLAUME I I , PAR LA GRACE DE DIEU,R O I DES PAYS-BAS , PRINCE D'ORANGE-NASSAU

    GRAND-DUC DE LUXEMBOURG, etc., etc., etc.;

    Voulant pourvoir aux dépenses du service de lapolice sanitaire du bétail, à l'encouragement, auxprogrès et à la prospérité de l'agriculture dans,Notre Grand-Duché de Luxembourg;

    Avons, de l'assentiment des Etats, ordonne etordonnons ce qui suit :

    A R T . 1ER.

    En exécution de l'article 8 du sixième réglementannexé à l'ordonnance royale grand-ducale do 12octobre 1841, n° 17, il est créé, à compter du 1er

    janvier prochain, pour Notre Grand-Duché deLuxembourg, un fonds spécial, sous la dénomina-tion de : « fonds pour l'agriculture, » affecté ex-clusivement aux dépensés ci-après :

    1° Service sanitaire des bestiaux ;

    2° Indemnités aux propriétaires de bestiaux sou-mis à l ' impôt, abattus dans l'intérêt général,en suite d'ordres d'autorités compétentes, pourarrêter les progrès d'épizooties et maladies con-tagieuses;

    3° Amélioration des races indigènes;4° Encouragement et amélioration de l'agricul-

    ture en général

    ( 474 )

  • Art . 2.

    Der genannte Fonds soll gebildet werden mit-telst einer Abgabe, welche jährlich von den Ei-genthümern und Besitzern von Vieh in folgendenBeträgen zu erheben ist:

    5 Hundertstel eines Guldens für jedes Pferdvon drei Jahren und darüber;

    2 ½ Hundertstel für jedes Pferd unter dreiJahren;

    5 Hundertstel für jedes Stück Hornvieh von.drei Jahren und darüber;

    2½ Hundertstel für die unter drei Jahren,.und endlich

    2½ Hundertstel für jedes Stück Wollvich.

    Ar t . 3.

    Befreit von der Abgabe sind folgende Thiere,welche, im Augenblick der Zählung, nicht dashierunter bezeichnete Alter haben:

    Die Füllen, sechs Monate;Die Kälber, drei Monate;Die Lämmer, zwei Monate.

    Ar t . 4.

    Die Zahlung der der Abgabe unterliegendenThiere soll durch die Gemeindeverwaltungen imLaufe des Monats Januar jedes Jahres, undnach einem durch das Regierungs-Collegium vor-zuschreibenden Model geschehen.

    Ar t . 5.

    Die Aufstellung der Rollen soll in derselbenArt S ta t t finden, wie die der Rollen der di-recten Steuern, und die Beitreibung durch dieEinnehmer dieser Steuern in der bei derGrundsteuer üblichen Weise geschehen.

    Die Abgabe soll vor dem Ende des MonatsJuni jedes Jahres geleistet werden.

    Art. 6.

    Die Steuereinnehmer beziehen für diese Bei -treibung fünf Prozent ihrer Einnahmen, welche

    ART. T.

    Ledit fonds sera formé au moyen d'une imposi-tion à percevoir annuellement sur les propriétaireset détenteurs de bestiaux, au montant de

    5 centièmes de florin pour chaque cheval detrois ans et au-dessus ;

    2½ centièmes pour chaque cheval au-des-sous de trois ans ;

    5 centièmes par bête à cornes de trois ans etau-dessus;

    2½ centièmes pour celles au-dessous de troisans, et enfin , de

    ½ centième pour chaque bête à laine.

    ART. 3.

    Est exempt de l'impôt, te bétail suivant, qui, aumoment du recensement, n'aura pas atteint l'âgeci-après ::

    Les poulains, six mois;Les veaux, trois mois ;Les agneaux, deux mois,

    ART. 4Le recensement des bestiaux soumis à l'impôt

    sera fait par les administrations communales, dansle cours du mais de janvier de chaque année, d'aprèsun modèle à arrêter par le Conseil de gouverne-ment.

    ART. 5.

    La formation des rôles aura lieu de la même ma-nière que ceux des contributions directes, et le re-couvrement en sera poursuivi par les receveurs deces contributions, d'après le mode usité pour la con-tribution foncière.

    L'impôt devra être acquitté/avant la fin du moisde juin de chaque année.

    A R T . 6.

    tes receveurs des contributions jouiront pour ce

    ( 475 )

    Nr. 33.

  • den Steuerbeiträgen der Abgabepflichtigen bei-zurechnen sind.

    Denselben Beitragen sind außerdem drei Pro-zent zur Bestreitung der Kosten des Druckesund der Aufstellung der Rollen beizurechnen.

    Art . 7.Der Ertrag des Ackerbau-Fonds ist in die

    Staatscasse einzuliefern, wo cr getrennt vonden Staatsfonds zu halten ist. Derselbe kannnie eine andere, als die ihm im Art . 1 des ge-genwärtigen Gesetzes zugewiesene Bestimmungerhalten.

    Ar t . 8.Der genannte Fonds soll zur Verfügung des

    Regierungs-Collegiums gesetzt werden, um,unter der Aussicht der Rechnungskammer, inGemäßheit eines dieserhalb vom Collegium Unszur Genehmigung vorzukegenden Reglements,welchem das gegenwärtige Gesetz zur GrundlageDienen soll, verwaltet und verwendet zu werden.

    Ar t . 9.Die Rechnung über die Verwendung des Fonds

    ist jedes Jahr den Landständen vorzulegen.Befehlen und gebieten, daß das gegenwärtige

    Gesetz in das Verordnungs- und Verwaltungs-blatt Unsers Großherzogthums Luxemburg ein-gerückt werden soll, damit dasselbe von Allen,welche die Sache betrifft, zur Ausführung ge-bracht, und zur Richtschnur genommen werde.

    Haag, am 4. Juli 1843.

    (Gez.) Wilhelm.

    Für gleichförmige Ausfertigung,Der Staatskanzler par interim, für die An-

    gelegenheiten des Großherzogthums,

    Von Blochausen.

    recouvrement d'une remue de cinq pour cent, quisera ajoutée au montant des cotes des contribuables.

    Il sera ajouté au même montant, trois autres pourcent, pour frais d'impression et de confection derôles.

    ART. 7.

    Le produit du fonds pour l'agriculture sera verséà la caisse générale, où i l sera tenu séparé des fondsde l'État. I l ne pourra jamais être détourné de ladestination que lui assigne l'art, 1er de la présenteloi.

    ART. 8.

    Le Jit fonds est mis à la disposition du Conseil degouvernement, pour être administré et appliquésous le contrôle de la Chambre des Comptes, con-formément à un réglement que ce Conseil soumettraà Notre approbation, réglement qui sera basé SUT laprésente loi .

    ART. 9.

    Le compte de l'emploi du fonds sera présentéchaque année aux États.

    Mandons et ordonnons que la présente loi soit in-sérée au Mémorial législatif et administratif de NotreGrand-Duché de Luxembourg, pour être exécutéeet observée par tous ceux que la chose concerne. -

    La Haye, le 4 juillet 1843.

    (Signé) GUILLAUME.Pour expédition conforme :

    Le Chancelier d'Etat par interim pour lesaffaires du Grand-Duché,

    DE B L O C H A U S E N .

    Eingerückt in das Verordnung- und Ver-waltungsblatt. den 12. Juli 1843.

    Der General-Sekretär, Simons.

    Inséré au Mémorial législatif et administratif,le 12 juillet 1843.

    Le Secrétaire général, SIMONS.

    Zu Luxemburg, bei J. Lamort. Buchdrucker.

    ( 476 )

    Loi du 3 juillet 1843, N° 1481, autorisant l'acquisition de bâtimens à Echternach, pour servir au casernement de partie des troupes du Contingent fédéralLoi du 3 juillet 1843, N° 1482, autorisant l'acquisition de bâtimens à Ettelbruck, pour servir au casernement de partie des troupes du Contingent fédéral LuxembourgeoisLoi du 3 juillet 1843, N° 1483, autorisant l'acquisition au profit de l'Etat de quelques parcelles de terrain, attenant au pavillon de WalferdangeLoi du 4 juillet 1843, N° 1499, sur le domicile de secoursLoi du 4 juillet 1843, N° 1500 , portant création d'un fonds spécial pour l'encouragement de l'agriculture et le service de la police sanitaire du bétail