6
Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy of Sciences in Prague Sprachliche Untersuchungen zu Homer by Jacob Wackernagel Review by: K. Svoboda Listy filologické / Folia philologica, Roč. 45, Čís. 3/4 (1918), pp. 219-223 Published by: Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy of Sciences in Prague Stable URL: http://www.jstor.org/stable/23449316 . Accessed: 16/06/2014 00:12 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. . Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy of Sciences in Prague is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Listy filologické / Folia philologica. http://www.jstor.org This content downloaded from 185.2.32.109 on Mon, 16 Jun 2014 00:12:57 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Sprachliche Untersuchungen zu Homerby Jacob Wackernagel

Embed Size (px)

Citation preview

Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academyof Sciences in Prague

Sprachliche Untersuchungen zu Homer by Jacob WackernagelReview by: K. SvobodaListy filologické / Folia philologica, Roč. 45, Čís. 3/4 (1918), pp. 219-223Published by: Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy ofSciences in PragueStable URL: http://www.jstor.org/stable/23449316 .

Accessed: 16/06/2014 00:12

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

.

Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy of Sciences in Prague iscollaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Listy filologické / Folia philologica.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 185.2.32.109 on Mon, 16 Jun 2014 00:12:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

^Evropa* Svatopluka Lecha. 219

Gonzagy jest ovšem mnohem jednodušší než motiv Sulamity v «Adamitech< —

je to rozdíl zprzněné dívky a dívky padlé.

Tím, že básník zvolil pro družku Angelinu jméno Gonzaga, silně

podtrhl u ní rys nedotknutelné cudnosti. Na souvislost s povídkou

Byronovou jsme již ukázali. Zbývá dodali, že postavou Gonzagy se v básni posiluje živel dekorativní. Popis obou dívek v II. zpěvu

sleduje účely dekorativní; polonahá Gonzaga, kontrastující s tma

vým zjevem lodního kněze, je znamenitou dekorací fantastického

průvodu v V. zpěvu, jako se dekoračně vyjímá na mohutném

stožáru za burácejícího řevu mořské bouře.

O motivu knězově, jeho původu ve svobodomyslnosti Cechově,

byla na příslušném místě učiněna zmínka. (Budoucně konec.)

t

Úvahy. Jacob Wackernagel: Sprachliche Untersuchungen zu

Homer. (Forschungen znr griechischen und lateinischen Gram

matik herausgegeben von Paul Kretschmer und Wilhelm Kroll). V Gottinkách 1916, Vandenhoeck & Ruprecht.

■ III a 264 str.

Za 8'60 mk.

Jazyk básní Homerových obsahuje mnoho zajímavých, ale

nesnadných problémů, o jichž rozřešení pokoušeli se starověcí

učenci i novověcí badatelé od Bentleye až do nejnovější doby. J. Wackernagel podal již dříve několik cenných příspěvků o mluvě

Homerově; známy, třebas ne obecně uznávány, jsou jeho výklady o homerském přídechu, o rozvádění stažených tvarů, jako όρόω,

οράασ&αι, a o chybách vzniklých přepisováním básní ze staré

abecedy do nové (μεταγραμματισμός, μεταχαρακτηριαμός). V Glottě VII, 1916, str. 161 nn. pojednal obšírně o atticismech

u Homera. Tuto studii otiskl beze změny ve své nové knize,

připojiv k ní ještě tato pojednání: Nepřímá svědectví pro mo

dernisování (textu Homerova), stopy mluvy současné u epických básníků po Homerovi, mezery v řeči homerské, jakož i exkursy k některým místftm Iliady a Odysseie.

Již Aristarchos pozoroval attické prvky v řeči Homerově a

soudil proto, že básník pocházel z Athén. V nové době mnozí

badatelé vytýkali porůznu attické tvary u Homera a vykládali je

tím, že homerský text dostal svou konečnou podobu v Athénách.

Soustavně a důkladně je probírá nyní Wackernagel. Liší dvojí

atticismy: jedny vznikly při attické úpravě textu a lze je opraviti podle jiných míst Homerových a podle iónských památek, druhé

pocházejí od attických básníků, kteří rozšířili Homerovo dílo pří

davky. Κ prvým počítá především podle svých starších výkladů

ostrý přídech místo jemného ve slovech obvyklých též v attickém

This content downloaded from 185.2.32.109 on Mon, 16 Jun 2014 00:12:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

2'20 Úvahy.

nářečí, jako ήμερη, άμα, άμαρτάνειν (proti ημαρ, άμνδις, ή μ βροτέ). Mimo to pokládá za attické zvláště tyto tvary κράτος, κρατί (místo κρη-), ΑΙνέας Ν 541 (jinde všude Αινείας), έφέ στιος, άνέστιος (proti ion. ίστίη), τέσσαρες (ion. τέσσερες), εώργει, έφκει (místo έο-), πηκτός (místo πακτός), μήν (hom. μέν, μάν), ένταϋ&α, έντεϋ&εν (ion. êvdama, εν&εϋτεν), επει δάν Ν 285 (asi místo 'έπειτ αν), πώς, πόσος atd. (ion. κ-), εννυσ&αι, ζώνννσ&αι (ion. εί'ννσ&αι, ζώννσ&αι), δέχομαι (místo <5εκ-), βοϋν (místo βών, které se udrželo u Homera jen ve významu ,štíť), άκταις M 284, d-εαϊς ε 119 (místo -]]ς), ψιλοιτι δ 692, φοροίη ι 320 (ion. -έοΐ). Také ojedinělý duál περιδώμε&ον Φ' 485 a duály maskulin I. deklinace klade na vrub attické redakce. Ukazuje, že kromě attičtiny není vůbec

bezpečných dokladů pro duál u I. deklinace. Proti tvarům

Άτρείδα, αίχμητά a pod. stojí u Homera v dativě vždy plurál -j]ď, -Ύ]σι{ν) a místo nich lze také vždy čisti -αι, -ας.

Átticismy, jichž nelze opraviti bez porušení smyslu neb

metra, přičítá attickým básníkům. Je to hlavně μηδ' oi λ 442

(v iónském nářečí se před oi — foi neelidovalo), tvary bez náhradního dloužení, jako έρέσ&αι (z έρβ-), ενάτη (z êvf-), μονω&είς (proti μοϋνος), dále άεί (místo αίεί, αίέν), εωσφό ρος Φ '2.26 (proti hom. 'ηώς), χρωτός (místo χροός), κατά κράτα ϋ- 92 (hom. το χάρη), μηνίεν Β 769, &ϋε ο 222, λϋεν W 513, λύει η 74 (hom. -ϊ-, -ν-), κειντο Φ 426, ξ" 19, ήντ Γ 153 (hom. -ατ- ζ -mí ), ένεγκέμεν Τ 194 (hom. ενεϊκαι), ενεικε φ 178 (smíšením attického imperativu ενεγκε s ion. êv

εικον), βεβώσα υ 14 (místo βεβανΐά). Spíše za atticismy než za tvary, jež je čisti se synizesi, pokládá δντες τ 230, δντας η 94, οϋσης τ 489 (ion. εοντ-), podobně odmítá synizesi δεν δρέφ εφεζόμενοι Γ 152 a čte attický tvar δένδραo. Za attická slova pokládá άνδράποδον II 475, άμό&εν γε a 10 (srv. att.

άμηγέπη, άμωσγέπως), γέγωνα ρ 161 ve významu ,mluvím' (jindy ,-křičím'), κραίνειν & 391 ,panovati' (jindy ,dokončovati') a úsloví τί πα&ών λ 313, ω 106. Wackernagel je si vědom, že υ některých tvarů a slov není iónský původ nemožný; zvláště se nám zdá, že příliš omezuje synizesi. Také zanedbání f v μηδ' οί není nutno pokládati za atticismus; neboť elise před f jsou η Homera dosti časté (podle Ed. Hermanna, Sprachwissenschaft licher Kommentar zu ausgewâhlten Slilcken aus Homer, v Heidel berce 1914, str. 18 n., je elidováno v 324 případech, neelido váno v 2324 případech).

Z jiných změn textu Homerova uvádí především omyly vzniklé přepisováním básní ze staré abecedy do nové. O mož nosti takových chyb pochyboval Wilamowitz (Homerische Unter

suchungen, str. 301 n.) a Kretschmer (Glotta III, 1912, str. 307

η., VI, 1915, str. 282 n.). Wackernagel přináší k starým dokla dům nové, ovšem ne bezpečné: νονσος místo νόσσος (v sta

This content downloaded from 185.2.32.109 on Mon, 16 Jun 2014 00:12:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Úvahy. 221

rých abecedách se písmena nezdvojovala), 'Ασία místo Άσσία

(srv. "Ασσος), καλά místo κάλλα (srv. κάλλιστος a τάχα: τά

χιστος, ώκα : ώκιοτος). U některých tvarů se nerozhoduje, zda

jsou attické či pozdní iónské: ήραο, ήρατο, ήράμε&α (proti

άρόμην, άροίμην), κά&ισαν, καύίσσας atd. (vedle κα&εΐσεν,

εσας ζ koř. εδ-), οταίησαν Ρ 732 (hom. -ιεν), "Ιλιον αίπύ

0 71 (hom. ή "Ιλιος). Hellenistické jest psaní ι místo ει ν κλι

τύς, νίφω, φ&ίσω a j., ještě pozdější chyba je Ένιήνες Β 749

místo Αίνιήνες. Některá místa opravuje Wackernagel podle napodobení Ho

mera u pozdějších básníků. Tak podle Apoll. Rhod. Arg. I 304

μηδ' δρνις άεικελίη πέλε νηί čte Ω 218 μηδέ μοι αύτη όρ

νις ενϊ μεγάροισι κακός πέλε (rkp. πέλεν) a podle Aisch.

Agam. 126 άγρεΐ čte Β 329v άγρήσομεν místo αίρήσομεν.

V Ω 608 ή αυτή γείνατο chce čisti £ δ' αύτη podle Sof.

zl. 430 Ν2, ή μεν ώς ϊ &άσσον\ ή δ' ώς t τέκοι παΐδα. Tvar

i klade s Brugmannem (Grundr2. II 2, str. 321) na roven got.

si, něm. sie. Ale tvar ten by byl u Homera zcela ojedinělý a

místo Iliady opravy nepotřebuje. S větší pravdě podobností chce

čisti κεϊαι, κεϊο místo κείσαι, κεϊσο a δηΐειν (od δηΐς), místo

δηοϋν (ζ δήιος). Jiné starobylé tvary, jako εϋκτo, εγεντο,

γέντο, vůbec vymizely z našeho textu Homerova, avšak zacho

valy se u pozdějších básníků.

Řeč Homerova má, jak ukazuje Wackernagel, i jiné me

zery. Jest přirozeno, že jí chybějí tvary, náležející pozdějšímu

vývoji jazykovému, jako attické akkusativy vavv a ναϋς, slo

vesa zakončená v -άνννμι (místo původního -ναμι, na př. πίτ

νημι —

πετάνννμι), jež byla tvořena teprve v V. stol., kdy

vývoj textn Homerova byl již ukončen, dále passivní futurum

v ~3"ήσομαι, hojněji užívané až v době hellenistické, oplativ bu

doucí, nově vytvořený pro řeč nepřilnou, superlativ ύψιστος,

sloveso ύπισχνεΐσ&αι. Homer nezná sloves ϋ-ιγγάνω a τάσσω,

jež byla nejspíše cizí východním nářečím, a původního tvaru εΐ

,jsi', místo něhož má έσσι a είς. Substantiva βασιλεύς neužívá

ve vokativě, ani jím neoznačuje bohů; z toho soudí spis., že

slovo to je přejato, že není indoevropské. Slovo d-ηρίον zna

mená u Homera jen ,divoké zvíře', ještě ne ,zvíře' vůbec. Slo

veso κομίζειν nespojuje Homer s předložkami, ježto znamenalo

,obstarávati', ,chrániti'. Teprve když nabylo významu ,dopravo

vatť, bylo přesněji určováno předponami. Tak je tomu i u slo

vesa άγορεύειν, jež má u Homera ještě původní význarh ,mlu

viti ve shromáždění', ne jako v attičtině ,mluviti' vůbec. Leč ne

smíme zapomínati, že Homer vůbec kladl často slovesa prostá,

kde pozdější jazyk užíval sloves s předložkami. Ostatně άγο

ρεύω, spojené s předložkami άν-, άπ-, συν-, ϋπ-, δι- atd., sa

nehodilo do hexametru (ww). Některým výrazům vyhýbal so

básník úmyslně, především obhroublým slovům denního života

This content downloaded from 185.2.32.109 on Mon, 16 Jun 2014 00:12:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

222 Úvahy.

πέρόεσ&αι, χέζειν, πέος, δρσος atd. Jeho výraz je i jinak umír

něný: má málo citoslovcí, ujišťovacích částic, vzývání bohů,

zdvojování slov, lichotivých a zdrobnělých slov. Snad s tím sou

visí, že Homer neužíval historického praesenta, vlastního živému

vyprávění.

Literárně-historických závěrů o době a místě vzniku jed

notlivých částí iliady a Odysseie, o domnělé redakci Peisistra

tově a pod. spis. nečiní; tím pozoruhodnějších výsledků dochází

jazykovým rozborem- některých pozdějších básní daktvlských

(str. 178 η.). Z attického futura έστήξομην v písni samských hochů είρεσιώνη (v. 14), přičítané Homerovi, vysuzuje, že píseň ta pochází z Attiky nebo že vznikla tehdy, kdy se na Samu roz

šířilo attické nářečí (IV. stol.). Do doby mnohem pozdější klade

Batrachomyomachii, ježto obsahuje pozdní novotvary a starých slov užívá ve významu, doloženém teprve v době hellenistické.

Patří sem tvary έλ&οίμην, 'έοργαν (v. 179), slova απλούν (81),

έξαπλοϋν (106), μονοήμερος (303), κρατείν ve významu ,chá pati se' (63, 233), ισχνειν ,moci' (279), δρ&ρος (103) místo ήώς, zvláště pak πτέρνα ve smyslu ,šunka' (37 a j.), kdežto

jindy v řečtině to znamená ,pata'. V Batrachomyomacbii to jest

přetvořeni latinského perná. Z toho soudí, že báseň byla na

psána nedlouho před dobou Augustovou; dosud se zpravidla po kládala za dílo V. stol. př. Kr. O Kypriích se domnívá, že

vznikly nedlouho před r. 500 v Attice, neboť mají (v zl. 1) at

lický tvar κενώσειεν (ion. κεινός), slova βάρος a πλάτος, do ložená teprve v V. stol., a adj. Ίλιακός, jehož přípona (-ιακός) taká se vyskytuje teprve v této době. Slovo βάρος upírá snad

neprávem staršímu jazyku; neboť k němu náleží hom. οίνοβα

ρής jako ήδνεπής k έπος, ευγενής ke γένος. V básni Apol lonia Rhod. vytýká jednak umělé tvary, které jí měly dodati

starobylého rázu, totiž 3. os. pl. βδειν (II 65) a ήείδειν (IV 1700) podle hom. εφαν, akkus. νηϋν (I 1358) podle hom. nom. νηΰς a att. akkus. vavv, jednak vliv κοινή.

Na různých místech svého spisu podává Wackernagel nové

výklady mluvnické. Uvedeme jen některé z nich: χ v δέχομαι

(pův. (5εκ-), vysvětlované obyčejně analogií podle ίχω, βρέχω, s nimiž mělo sloveso to stejné futurum, odvozuje z perfekta <5έ

χαται. Sloveso ϋπισχνεϊσ&αι pokládá za novotvar k ϋπίσχο μαι podle άρνεΐσ&αι. Tvar γέντο, £γεντο ,stal se' má za silný aorist; obtíž však působí -εν- v kmeni, jež prý stojí za ň; γεί vao, jehož ει pokládal Schulze (Quaestiones epicae, str. 182 n.) za epické dloužení, je k tomu příslušný sigmatický aorist

(s γένσ-). Podobně vykládá γέντο ,uchopil' z *gmto (srv. γέμω, lat. gemo). Částici δφελον, uvádějící od doby hellenistické věty prací, odlišuje od staršího ώφελον, -ες atd. a pokládá za pře chodník k ώφελε, kladený absolutně jako έξόν\ avšak nevadí tu přízvuk? Na podkladě bohatého materiálu čerpaného z řecké

This content downloaded from 185.2.32.109 on Mon, 16 Jun 2014 00:12:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Uvahv. 223

literatury všech dob, nápisů i papyrů ukazuje zajímavě, jak se

rozmáhala slovesa v -οϋν; nejdříve se užívalo od nich jen aoristu

passivního, pak i jiných tvarů mediálních a passivních, pak tig matického aoristu a futura a konečně i ostatních tvarů. Podobně

sleduje rozšíření aktiva, media a passiva budoucího času, sigma tického aoristu mediálního s trpným významem, aktiv přitvoře

ných k deponentiím, částic μεν, μήν, μάν atd.

Tak přispívá jeho kniha nejen k poznání mluvy Homerovy,

nýbrž řeckého jazyka vůbec. K. Svoboda. Κ. Svoboda.

Jindřich Wallenfels: Dějiny římské literatury od dob

nejstarších do r. 80 př. Kr. v Praze [1918], I. L. Kober. Str. 144. Za 3 K.

V české literatuře nemáme dosud dějin literatury římské; proto bral jsem knížku p. Wallenfelsovou do ruky s jakýmsi napětím.

V předmluvě vykládá p. spis., že dílo své určil nejen přá telům klassického uměnív nýbrž i studentům; dílo to má prý

spíše ráz informační než vědecký, je stručné a přehledné, ale la

skavému čtenáři poskytne prý dosti poučení. Κ tomu připojen

je seznam pramenů; uvedeny tu vedle »mnohých předmluv k la

tinským autorům» Přehled dějin literatury římské od G. Surana

a řada běžných děl německých. Mezi nimi pohřešuji důležitou

knihu, kterou napsal Bedřich Leo: Geschichte der rômischen Li

teratur, I. sv. y Berlíně 1913; literatury Schanzova i Teufflova

uvedeny ve vydání zastaralém; Schanze I. dílu část 1. vyšla v 3. vyd. r. 1907, Teuffela sv. I. vyšel v 6. vyd. r. 1916. Z literár

ních dějin, psaných jinými jazyky neuvedeny ani jediné; za to

s podivením čteme v seznamu školskou příručku, již podle nad

pisu zcela nesamostatnou, Dzieje literatury rzymskiej w zarysie

podïug Joachima i Baumgartena opracowat J. W., Varšava (bez

roku). Vysvětliti bych si dovedl připomínání této knížky jen

tehdy, značí-li začáteční písmena j. W. jméno: Jindřich Wallen

fels. Dále zaznamenáno několik polských překladů z Plauta a

Terentia, jeden z nich z r. 1817, jež pro českého čtenáře jsou

zejména dnes jistě nepřístupny, dále některé překlady české;

mezi nimi vynechán je výborný Králův překlad Terentiova Eunucha

z r. 1917.

V úvodě (str. 5—9) vykládá p. spis. o národní povaze římské a rázu latinské literatury i o řeči latinské a podává roz

dělení dějin římské literatury na pět dob; je při tom zcela zá

vislý na svých pramenech, jak patrno z toho, že přičítá reformu

římské abecedy na str. 8 Sp. Carviliovi, na str. 24 Appiu Claudiu Caecovi (srv. bližší zprávy u Teuffela l6, str. 160, pozn. 8).

Tato závislost a nekritičnost je patrná také v dalším vý

kladu o době předarchaické (str. 10—24); na př. o verši saturn

ském vykládá p. spis. na str. 11 nejdříve sám dle theorie kvan

titativní, pak uvádí, že je spor mezi theorií kvantitativní a pří

This content downloaded from 185.2.32.109 on Mon, 16 Jun 2014 00:12:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions