48
PUSTERTAL | VAL PUSTERIA WONDERLAND Winter

Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

PU

STE

RTA

L |

VA

L P

US

TER

IA

WONDERLANDWinter

Page 2: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

DankeEin großer Dank gilt den Grundbesitzern für die

Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang.

Grazie Ringraziamo i proprietari per la disposizione dei

sentieri e delle piste sci di fondo. Chiediamo i visitatori di rispettare la natura.

ThanksThanks to the landowners for the supply of paths and

cross-country slopes. We ask the visitors for a respectful handling.

Page 3: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

Nützliche Telefonnummern | Numeri utili | Useful numbersZeichenerklärung | Legenda | Legend

Tourismusverein Antholzertal | Ass. Turistica Valle Anterselva | Tourist Info Antholzertal39030 Rasen/Antholz | Rasun/Anterselva . Südtirol | Alto Adige . ItalyTel +39 0474 496 269 . Fax +39 0474 498 099 . www.antholzertal.com . [email protected]

follow us /antholzertal /antholzertal.valleanterselva

INHALTSVERZEICHNIS | INDICE | INDEX

ALMENMalghe | Alpine Huts

08

BERGGASTHÄUSER UND HOFSCHÄNKENAlberghi alpini e Agriturismi | Alpine Inns

09

EINKEHRMÖGLICHKEITEN AM TALSCHLUSSPossibilità di ristoro a fine valle | Rest and snack stations at the valley end

10

LANGLAUFENSci di fondo | Cross-country skiing

12

RODELNSlittare | Sledging

15

SKIFAHRENSciare | Skiing

WINTERWANDERTIPPSConsigli per escursioni invernali | Winter hiking tipps

SCHNEESCHUHWANDERN UND SKITOURENGite con ciaspole e sci alpinismo | Snowshoe Hiking and Ski Mountaineering

WINTERJOGGINGJogging invernale | Winter Jogging

EISLAUFENPattinaggio | Ice-Skating

PFERDESCHLITTENFAHRTENGita in slitta trainata dai cavalli | Horse-drawn sled rides

22

26

36

40

42

45

46

Page 4: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

4 |

PREMIUM

7 Tage | 7 giorni | 7 days

ANTHOLZERTAL

VALLE ANTERSELVA

ELA

S R

OF TO

N

PUSTERTAL / VAL PUSTERIA - DOLOMITES

PASS

www.kronplatz.com/holidaypass

Page 5: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 5

DAS AUTO HAT NUNAUCH FERIEN!

Der HOLIDAYPASS Premium steht nach dem Einchecken in der Unterkunft allen Feriengästen jener Beherbergungsbetriebe zu, die Mitglied im Tourismusverein Antholzertal sind, und berechtigt zur Nutzung der gesamten öffentlichen Verkehrsmittel in Südtirol (Bus, Zug und Skibus Antholzertal) inklusive weiterer Leistungen und Ermäßigungen. Der Tourismusverein Antholzertal bietet hier-für ein umfangreiches Ferienprogramm für die ganze Familie.

ANCHE LA MACCHINAÈ IN FERIE!

L‘HOLIDAYPASS Premium è a disposizione degli ospiti che sono alloggiati presso gli esercizi associati all‘associazione turistica Valle Anterselva. Loro hanno diritto all‘illimitato utilizzo dei mezzi pubblici in Alto Adige (treno, pullman e skibus An-terselva), incluse prestazioni turistiche e sconti. L‘Associazione Turistica Valle Anterselva vi offre un programma con riduzioni e divertimento gratuito per tutta la famiglia.

After checking-in into the accommodation the HOLIDAYPASS Premium is at every guest’s disposal, if the booked accommoda-tion is member of the Tourist office Valle Anterselva / Antholzertal. Guests who are in possession of the HOLIDAYPASS are author-ized to use the entire public transportation net in South Tyrol (buses, regional trains, Skibus Valle Anterselva/Antholzertal) including more services and discounts. The Tourist Info Antholzer-tal offers a comprehensive holiday program for the whole family.

FROM NOW ON, YOUR CARCAN GO ON VACATION AS WELL!

Page 6: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

6 |

Page 7: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 7

Page 8: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

8 |

ALMEN | MALGHE | ALPINE HUTS

Vom Parkplatz Biathlon-zentrum (1.650 m) über den Winterwanderweg über den Antholzer See (witte-rungsabhängig) ansonsten entlang des Ufers bis zur Enzianhütte, dort kurz der im Winter gesperrten Fahrstraße folgen und dann nach rechts abzweigen und den Schildern Steinzger Alm (1.900 m) folgen.

Dal parcheggio al centro biathlon (1.650 m) costeg-giando il lago di Anterselva, oppure se condizioni permet-tono sul lago Anterselva, fino al Rifugio Genziana, dalla quale salire sulla strada. Per poi girarsi a destra e inseguire le segnalazioni malga Steinz-ger (1.900 m).

From the parking place at the Biathlon center, you walk on the side of the Lake An-tholz, or if conditions permit you can walk on the lake, until you reach the Enzian Hut, from there follow the closed street. After a while turn right and follow the signs in direc-tion Steinzger Hut (1.900 m).

Almen | Malghe | Alpine Huts

STEINZGERALMMALGA STEINZGER 1.894 m

mittelschwer | medio | medium 7a 2:30 h 300 m

Steinzger Alm | Malga Steinzger +39 338 239 9454

Antholzersee | Lago di Anterselva

Ausstieg: Antholzer See | Uscita: Lago di Anterselva | Exit: Lake Antholz

Anfang Dezember bis Ende März – Kein Ruhetag

inizio dicembre fino la fine di marzo - nessun giorno di riposo

December until the end of march - no day off

Page 9: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 9Berggasthäuser und Hofschänken | Alberghi alpini e Agriturismi | Alpine Inns

BERGGASTHÄUSER UND HOFSCHÄNKENALBERGHI ALPINI E AGRITURISMIALPINE INNS

BERGGASTHAUS MUDLERRISTORANTE DI MONTAGNA MUDLERRasen | Rasun 1.590 m

geöffnet von Weihnachten – Ostern. Dienstag Ruhetag (Weihnachtszeit kein Ruhetag) aperto da Natale fino pasqua, martedì giorno di riposo (tranne natale/capodanno) open from Christmas/New Year to Easter, day off on Tuesday (except during Christmas)

+39 0474 950 036

HOFSCHÄNKE DORFMÜLLERAGRITURISMO DORFMÜLLERAntholz Niedertal | Anterselva di Sotto 1.170 m

ganzjährig geöffnet, kein Ruhetag, Reservierung erwünscht aperto tutto l’anno, nessun giorno di riposo, è richiesta la prenotazione open all year, no day off, reservation required

+39 0474 492 165

ALPENGASTHAUS OBERSEERIFUGIO OBERSEEStaller Sattel | Passo Stalle 1.950 m

geöffnet von Dezember bis Ostern, kein Ruhetag aperto da Dicembre a Pasqua, nessun giorno di riposo open from December to Easter, no day off

+39 335 694 5427 +43 680 118 2971

Page 10: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

10 |

EINKEHRMÖGLICHKEITEN AM TALSCHLUSSPOSSIBILITÀ DI RISTORO A FINE VALLEREST AND SNACK STATIONS AT THE VALLEY END

Einkehrmöglichkeiten | Possibilità di ristoro | Rest & Snack Stations

HUBERALM | MALGA HUBERAntholzer See | Lago di Anterselva | Lake Antholz (1.631 m) +39 0474 492 343

RESTAURANT BIATHLON INNRISTORANTE BIATHLON INNAntholzer See | Lago di Anterselva | Lake Antholz (1.631 m) +39 0474 492 280

TIROLER HÜTTE | CHIOSCO TIROLER HÜTTEAntholzer See | Lago di Anterselva | Lake Antholz (1.641 m) +39 348 672 3067

MOUNTAIN LAKE RESORT SEEHAUSAntholzer See | Lago di Anterselva | Lake Antholz (1.641 m) +39 0474 492 342

RESTAURANT PLATZL AM SEERISTORANTE PLATZL AL LAGOAntholzer See | Lago di Anterselva | Lake Antholz (1.650 m) +39 0474 492 252

ENZIANHÜTTE | RIFUGIO GENZIANAAntholzer See | Lago di Anterselva | Lake Antholz (1.650 m) +39 0474 492 334

Page 11: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 11Almen in der Umgebung | Malghe nei dintorni | Cottages and huts in the surroundings

TAISTNER ALM | MALGA DI TESIDOTaisten | Tesido (2.012 m) +39 340 335 9611

STUMPF ALM | MALGA STUMPFGsieser Tal | Val Casies (1.950 m) +39 0474 948 146

KRADORFER ALM | MALGA KRADORFERGsieser Tal | Val Casies (1.704 m) +39 348 696 1541

UWALD ALM | MALGA UWALDGsieser Tal | Val Casies (2.042 m) +39 345 919 2552

BERGGASTHOF PLÄTZWIESE |RIFUGIO PRATO PIAZZAPrags | Braies (2.000 m) +39 0474 748 650

DÜRRENSTEINHÜTTE | RIFUGIO VALLANDROPrags | Braies (2.040 m) +39 0474 972 505

ALMEN IN DER UMGEBUNGMALGHE NEI DINTORNICOTTAGES AND HUTS IN THE SURROUNDINGS

Page 12: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

12 |

Page 13: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 13

LANGLAUFEN | SCI DI FONDO | CROSS-COUNTRY SKIING

Langlaufen | Sci di fondo | Cross-country skiing

LANGLAUFEN IM ANTHOLZERTAL

Tief in den Rieserferner Na-turpark hinein zieht sich das Antholzertal, duckt sich an die Sonnenseiten der Schwarzen Wand, des Hochflachkofl und des Wildgall. Herunten am Boden schlängeln sich die Loipen von Niederrasen durch das ganze Tal bis zum Ant-holzer See im Talschluss. Für Abwechslung ist gesorgt auf 60 km gespurtem Loipennetz durch das Antholzertal, davon 30 km im bekannten Langlauf- und Biathlonstadion am und um den Antholzer See.

Alle Loipen im Antholzertal sind mautpflichtig:

Tageskarte € 6Wochenkarte zonal € 30Wochenkarte Dolomiti- Nordic-Ski-Gebiet € 35

Erhältlich im Tourist Info Antholzertal oder direkt im Biathlonzentrum. Kostenloser Loipenplan ebenso in den Infobüros erhältlich.

SCI DI FONDO IN VALLE ANTERSELVA

La valle si addentra profon-da nel Parco Naturale Vedret-te di Ries-Aurina, rannicchiata sui lati al sole della Croda Nera, della Cima di Pianalto e del Colaspro. Ai loro piedi si snodano attraverso tutta la Valle d´Anterselva le piste da fondo, da Rasun di Sotto al Lago di Anterselva, in fondo alla valle. 60 km di piste bat-tute nella Valle d’Anterselva, di cui 30 km nel rinomato cen-tro di sci di fondo e biathlon al lago di Anterselva.

Tutte le piste sonoa pagamento:

Giornaliero € 6settimanale zonale € 30settimanale area Dolomiti Nordic Ski € 35

Prospetti informativi sulle piste gratuitamente presso il Tourist Info. Tutte le piste sono a pagamento: abbonamenti disponibili presso l’ Ass. Turistica Valle Anterselva o diretta mente presso il Centro Biathlon.

CROSS-COUNTRY SKIING IN THE VALLE ANTERSELVA

The valley extends deep into the Vedrette di Ries-Auri-na/Rieserferner-Ahrn Nature Park and nestles on the sunny side of the Croda Nera-Schwarze Wand, the Cima di Pianalto-Hochflachkofl and the Collaspro-Wildgall. Down below, on the valley floor, the cross-country ski trails of Rasun di Sotto-Niederrasen snake their way through the entire valley as far as the Lake Antholz at the end of the valley. 60 km of tracked cross-country ski trails through the Antholz Valley, includ-ing 30 km in the famous Cross-Country and Biathlon Stadium at and around Lake Antholz.

Toll on all cross-country courses in Antholz Valley:

Day Ticket: € 6Weekly Ticket (zone): € 30Weekly Ticket for Dolomiti- Nordic Ski region: € 35

Available at the Tourist Info Antholzertal or at the Biathlon Centre.

Page 14: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

14 |

LANGLAUFEN | SCI DI FONDO | CROSS-COUNTRY SKIING

Langlaufen | Sci di fondo | Cross-country skiing

SPORT BERGFUCHSNiederrasen | Rasun di Sotto

Ski und Langlaufverleihnoleggio sci alpino e sci di fondoski and cross-country ski rental

+39 0474 498 350

HUSKI SPORTS RENTAL RIEPENAntholz Mittertal | Anterselva di Mezzo

Verleih Alpinski, Snowboards, Langlaufski, Schneeschuhe, Rodel | Noleggio Sci, Snowboard, Sci di fondo, racchette da neve, slittini | Ski, Snowboard, cross-country ski, snowshoe, toboggan rental

+39 340 466 7989

SPORT TASCHLERBiathlonzentrum | Centro Biathlon

Verleih LanglaufskiNoleggio sci di fondoCross-country ski rental

+39 0474 492 454

SKIVERLEIH ZINGERLEAntholz Niedertal/MittertalAnterselva di Sotto e Mezzo

Verleih Langlaufski und SchneeschuheNoleggio sci di fondo e racchette da neveCross-country ski and snowshoe rental

+39 345 765 2526

Page 15: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 15

RODELN | SLITTARE | SLEDGING

Rodeln | Slittare | Sledging

Vom Parkplatz Biathlon-zentrum (1.650 m) über den Winterwanderweg über den Antholzer See (witterungsab-hängig) ansonsten entlang des Ufers bis zur zur Enzian-hütte, von hier der im Winter gesperrten Fahrstraße bis zum Staller Sattel (2.099 m) folgen. Rodelverleih beim Alpengasthaus Obersee.

Dal parcheggio al centro biathlon (1.650 m) costeg-giando il lago di Anterselva, oppure se condizioni per-mettono sul lago Anterselva, fino alla malga Enzian, dalla quale salire sulla strada, che è chiusa in inverno, in direzione Passo Stalle (2.099 m). Noleggio slittino presso il rifugio Obersee.

From the parking place at the Biathlon center, you walk on the side of the lake Anter-selva or if conditions permit you can walk on the lake, until you reach the Enzian Hut, from there follow the closed street, until you reach the Staller Saddle (2.099 m). Sledge rent at the Alpengast-haus Obersee.

RODELWEG STALLER SATTEL ANTHOLZERTAL

leicht/mittelschwer | facile/medio | easy/medium 1:30 h 400 m

Alpengasthaus Obersee | Rifugio Obersee +39 335 694 5427 +43 680 118 2971

Page 16: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

16 |

RODELN | SLITTARE | SLEDGING

Rodeln | Slittare | Sledging

Vom Parkplatz Biathlon-zentrum (1.650 m) über den Winterwanderweg über den Antholzer See (witterungsab-hängig) ansonsten entlag des Ufers bis zur Enzianhütte, dort kurz der im Winter gesperrten Fahrstraße folgen und dann nach rechts abzweigen und den Schildern Steinzger Alm (1.900 m) folgen. Rodelver-leih bei der Steinzger Alm.

Dal parcheggio al centro biathlon (1.650 m) costeg-giando il lago di Anterselva, oppure se condizioni per-mettono sul lago Anterselva, fino al Rifugio Genziana, dalla quale salire sulla strada. Per poi girarsi a destra e inseguendo le segnalazioni malga Steinzger (1.900 m). Noleggio slittino presso la malga Steinzger.

From the parking place at the Biathlon center, you walk on the side of the lake Antholz or if conditions permit you can walk on the lake, until you reach the Enzian Hut, from there follow the closed street. After a while turn right and follow the signs in direction Steinzger Hut (1.900 m). Sledge rent up to the Stein-zger hut.

RODELWEG STEINZGER ALM ANTHOLZERTAL

mittelschwer | medio | medium 1:00 h 300 m

Steinzger Alm | Malga Steinzger +39 338 239 9454

Page 17: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 17

RODELN | SLITTARE | SLEDGING

Von Taisten die Dorfstraße hinauf, an der Pfarrkirche vorbei Richtung Hotel Alpen Tesitin; gleich rechts zum Guggenberg, folgend der Waldstraße bis zur nächsten Kreuzung. Achtung: Dort nach links, wir erreichen nach wenigen Minuten (nach einer engen Rechtskurve) den End-punkt am großen Parkplatz. Dort beginnt der Fußmarsch, immer der Markierung „Nr. 38 A“ folgend, bis zur Taistner Vorderalm 2.012 m. Immer wieder öffnen sich auf der rechten Seite schöne Ausbli-cke auf die Dolomiten.

Da Tesido si risale la strada del paese, si passa per la Chiesa Parrocchiale in direzio-ne dell’Hotel Alpen Tesitin; subito a destra per Guggen-berg e si segue la strada fore-stale fino al prossimo incrocio. Attenzione: di lì si prende a sinistra e si raggiunge in pochi minuti, dopo una stretta curva a destra il punto finale al grande parcheggio. Lì inizia il percorso a piedi seguendo sempre il segnavia “n° 38 A” fino alla Malga di Tesido di Fuori a 2.012 m. Sulla destra si aprono di continuo delle belle vedute sulle Dolomiti.

From Taisten, drive along the village road, pass the parish church and continue towards the Hotel Alpen Tesitin. Then turn right onto the “Guggenberg” and follow the forest road until the next crossroad. Now turn left and, after a tight right bend, reach the parking area after a few minutes. Your hike starts right here; keep following the sign-post 38 A all the way to the Taistner Vorderalm 2.012 m. Along your route, the beautiful Dolomites come into view frequently on your right side.

RODELBAHN TAISTNER VORDERALM TAISTEN

Taistner Alm | Malga di Tesido +39 340 335 9611

leicht | facile | easy 1:30 h 400 m

Rodeln | Slittare | Sledging

Page 18: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

18 | Rodeln | Slittare | Sledging

RODELN | SLITTARE | SLEDGING

Ein Ausflug auf den Ro-delweg Brunst ist wegen der entsprechenden Länge von 7 km und der hervorragend präparierten Naturbahn besonders lohnend. Zu Fuß startet man vom Parkplatz oberhalb der Lipper Säge in Oberolang über den präpa-rierten Forstweg in Richtung Brunstalm. Da die Brunstalm im Winter nicht bewirtschaftet ist, ist das Mitnehmen von Selbstverpflegung von Vorteil. Ein kleiner Schutzraum der Alm ist jedoch für Jedermann geöffnet. Bergab geht es dann mit der Rodel. Spaß ist garantiert.

Una slittata sulla pista da slittino Brunst è particolarmen-te interessante per la lunghez-za appropriata di 7 km. La pista di difficoltà media è na-turale e sempre perfettamente preparata. Si parte a piedi al parcheggio Lipper a Valdaora di Sopra in direzione malga Brunst. La malga non è gestita durante la stagione invernale – bisogna portarsi un pranzo al sacco.

The toboggan run to the Brunst hut is especially interesting because of the appropriate length of 7 km. The natural track is perfectly groomed. You start by walk-ing from the car park above the Lipper saw in Valdaora di Sopra over the prepared forest road towards Brunst hut. The Brunst hut is not operated in winter time – you should bring your own lunch bag.

RODELBAHN BRUNSTALM OLANG

mittelschwer | medio | medium 2:00 h 700 m

Keine Einkehrmöglichkeit – kein RodelverleihNessuna possiblità di ristoro – nessun noleggio slittiniNo rest stop/service stations – no sled rental

Huski Sports Rental Riepen – Antholz Mittertal | Anterselva di MezzoVerleih Rodel | Noleggio slittino | Toboggan rental

+39 340 466 7989

Page 19: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 19

Vom Talschluss in St. Mag-dalena/Gsieser Tal 1.465 m wandert man querfeldein, ständig am Rande der Skipiste hinauf, an den wunderschö-nen „Hacklerhöfen“ vorbei, bis wir im Weiler „Ampfertal“ auf den Almweg stoßen. Hier trifft man bereits auf das Hinweisschild „Ascht“ mit der „Nr. 10“. Nach ca. 1 Stunde und 15 Minuten erreicht man bereits unser erstes Ziel, die Aschtalm auf 1.950 m. Von dort ein wunderbarer Ausblick auf nicht weniger als 16 Almgebäude. Ein tolles Angebot für Rodelfahrer: wem die Abfahrt von hier aus zu kurz sein sollte, kann seinen

RODELBAHN ASCHTALM ST. MAGDALENA/GSIESERTAL

Ascht Alm | Malga Ascht +39 333 659 6123

leicht | facile | easy 1:15 h 400 m

RODELN | SLITTARE | SLEDGING

Rodeln | Slittare | Sledging

Schlitten noch ca. 200 Hö-henmeter zu den Pfinnhütten 2.152 m hochziehen, um von dort aus nach St. Magdalena hinunterzufahren.

Da fondovalle a S. Mad-dalena/Val Casies 1.465 m si sale a sinistra attraverso i prati, sempre al bordo della pista da sci, si passa per i masi Hackler e si raggiunge il casale di “Ampfertal” lungo la via delle malghe. Lì s’ incontra già il primo cartello con la scritta “Ascht” ed il “n° 10”. Dopo ca. 1 ora e 15 minuti si raggiunge già la no-stra meta, la malga Aschtalm a 1.950 m. Di lì si gode una

fantastica vista su non meno di 16 baite. Una fantastica offerta per gli slittatori: se la discesa da qui dovesse essere troppo breve, si può salire per altri ca. 200 metri di altitudine alle baite Pfinn 2.152 m e scendere poi di lì fino a S. Maddalena.

From the head of the valley in St. Magdalena in the Gsies-er Valley, hike across country, always on the edge of the ski run and past the beautiful “Hackler Farms”, until you reach the alpine path at the hamlet “Ampfertal”. Watch out for the signpost “Ascht” with number 10. After approx-imately 1 hour and a quarter reach your first destination, the Aschtalm at 1.950 m. There, enjoy the wonderful view of no less than 16 alpine buildings surrounding you. A great offer for tobogganists: for whom the descent is too short from this destination, can take their toboggans another 200 m in altitude to the Pfinn-hütten at 2.152 m and sledge down to St. Magdalena from there.

Page 20: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

20 |

RODELN | SLITTARE | SLEDGING

Rodeln | Slittare | Sledging

Vom Talschluss in St. Mag-dalena/Gsieser Tal 1.465 m folgt man dem Wegweiser „Nr. 12“ über die Brücke, dort nach links und nach dem „Schlosser Hof“ ein weiteres Mal nach links, ehe man nach wenigen Metern nach rechts ausweichend auf den alten „Viehtrieb“, von Zäunen und Sträuchern begrenzt, gelangt. In der Nähe des „Burger Hofes“ überquert man die Brücke des Pfoibaches und stapft auf der Forststraße durch tiefverschneiten Winter-wald. Man überquert nun ein zweites Mal den reißenden Gebirgsbach, wandert durch eingezäunte Almwiesen und erreicht bald die Abzweigung

(1.930 m) nach links, die uns in westlicher Richtung durch Wiesen und Wälder zur Uwaldalm (2.042 m) hoch führt.

Da fondovalle a S. Mad-dalena/Val Casies 1.465 m si segue il segnavia “n. 12” at-traverso il ponte, di lì a sinistra e dopo il maso “Schlosser” di nuovo a sinistra prima di raggiungere dopo pochi metri prendendo a destra il vecchio “tratturo“, delimitato da steccati e cespugli. Nelle vicinanze del maso “Burger” si attraversa il ponte sul Rio di Foi/Pfoibach e si prosegue lungo la strada forestale attraverso il bosco innevato.

Si attraversa ora una seconda volta l’impetuoso ruscello di montagna, si cammina per prati alpestri recintati e si raggiunge in breve il bivio a sinistra 1.930 m che ci conduce in direzione ovest per prati e boschi alla malga Uwaldalm (2.042 m).

From the head of the valley in St. Magdalena in the Gsies-er Valley 1.465 m, follow the signpost number 12 over the bridge, then turn left and after the “Schlosser Hof” left again before you reach the old “Viehtrieb”, the cattle drive, on your right enclosed by fences and shrubs. Near the “Burger Hof” cross the bridge of the Pfoi Stream and trudge along the forest road through winter landscape covered in deep snow. Now cross the torrential mountain stream a second time and hike through fenced alpine meadows until you get to the fork (1.930 m). Now turn left – this path leads you in a westerly direction through meadows and woods all the way to the Uwaldalm (2.042 m).

RODELBAHN UWALDALM ST. MAGDALENA/GSIESERTAL

Uwald Alm | Malga Uwald +39 345 919 2552

leicht | facile | easy 2:00 h 600 m

Page 21: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 21

RODELN | SLITTARE | SLEDGING

Talschluss in St. Magdale-na/Gsieser Tal 1.465 m folgt man dem Wegweiser „Nr. 47/48“ über die Brücke des „Pidig“ Baches, zweigt sofort nach links und nach dem „Schlosser Hof“ nach rechts ab. Der Wanderweg führt nun durch einen alten „Viehtrieb“, von Bretterzäunen flankiert, dem Tscharniet Tal zu. Auf beiden Seiten begleiten uns die Spuren der Natur-rodelbahn, im Hintergrund unterhält und beruhigt uns das Rauschen und Gurgeln des Tscharniet Baches. Stets dem Forstweg „Nr. 47“ folgend, erreicht man die Köfler Alm (1.808 m). Hier überquert man auf schmalem Steg den

gleichnamigen Bach, um dann nach ca. 20 Minuten die Stumpfalm 2.001 m zu erreichen.

Da fondovalle a S. Mad-dalena/Val Casies 1.465 m si segue il segnavia “n° 47/48”, attraverso il ponte sul Rio Pudio/Pidig Bach, si gira subito a sinistra e dopo il maso “Schlosser” a destra. Il sentiero conduce qui lungo un antico “tratturo” affiancato da steccati, verso la valle di “Tscharniet”. Da entrambi i lati ci accompagnano le tracce della pista naturale di slittino, sullo sfondo ci intrattiene e ci tranquillizza lo scrosciare del Rio Tscharniet/

Tscharnietbach. Sempre seguendo la strada forestale “n° 47” si raggiunge la malga Köfler Alm 1.808 m. Qui si attraversa su uno stretto ponticello l’omonimo rio per poi raggiungere, dopo ca. 20 minuti, la malga Stumpfalm 2.001 m.

From the head of the valley in St. Magdalena in the Gsieser Valley 1.465 m, follow the signposts number 47/48 over the bridge of the Pidig Stream. Immediately turn left and after the “Schlosser Hof” turn right. The hike takes you through an old cattle drive, flanked by wooden fences, up to the Tscharniet Valley. There are tracks of the natural toboggan run on both sides of the path and in the back you are accompanied by the gentle babble of the Tscharniet Brook. Still on path number 47 reach the Köfler Alm at 1.808 m above sea level. Cross the brook of the same name on the narrow bridge and finally get to the Stumpfalm after approximate-ly 20 minutes (2.001 m).

RODELBAHN STUMPFALM ST. MAGDALENA/GSIESERTAL

leicht | facile | easy 2:00 h 550 m

Stumpf Alm | Malga Stumpf +39 0474 948 146

Rodeln | Slittare | Sledging

Page 22: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

22 |

601

215202

206

207

203205

208

211

204

210

201

105

102

101

113302308

103

100

106

306

301

405

303

403

404

310

501

112

109

304

KRONPLATZ -PLAN DE CORONES

2275m

KRONPLATZ -PLAN DE CORONES

2275m

Naturpark Parco NaturaleRIESERFERNER AHRN / VEDRETTE DI RIES-AURINA

Naturpark Parco NaturaleRIESERFERNER AHRN / VEDRETTE DI RIES-AURINA

SNOW PARKSNOW PARK

SNOW PARK

KIDSSAFETY

PARK

KIDSSAFETY

PARK

TA

UF

ER

ER

TA

L / V

AL

LE

DI

GA

DE

RT

AL

/ V A L B

A

DI A

OBERSEEANTHOLZERSEE

LAGO DI ANTERSELVA

ISSINGER WEIHERLAGO DI ISSENGO

SCHLOSS BRUNECKMMM RIPA

SCHLOSS THURNMUSEUM LADIN

VINTLVANDOIES

BRIXEN / BRENNERBRESSANONE / BRENNERO

AUTOBAHN | AUTOSTRADA

BRIXEN / BRENNERBRESSANONE / BRENNERO

AUTOBAHN | AUTOSTRADA

TOBLACH / DOBBIACOINNICHEN / SAN CANDIDOLIENZ (A)

PU

ST

ER

TA

L V A L P U S

TE

RI

A

WINTERPARKPANORAMA

Naturpark Parco NaturaleFANES - SENES - BRAIES / PRAGS

Naturpark Parco NaturalePUEZ GEISLER / ODLE

NEW

NEW

Skifahren | Sciare | Skiing

Page 23: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 23

601

215202

206

207

203205

208

211

204

210

201

105

102

101

113302308

103

100

106

306

301

405

303

403

404

310

501

112

109

304

KRONPLATZ -PLAN DE CORONES

2275m

KRONPLATZ -PLAN DE CORONES

2275m

Naturpark Parco NaturaleRIESERFERNER AHRN / VEDRETTE DI RIES-AURINA

Naturpark Parco NaturaleRIESERFERNER AHRN / VEDRETTE DI RIES-AURINA

SNOW PARKSNOW PARK

SNOW PARK

KIDSSAFETY

PARK

KIDSSAFETY

PARK

TA

UF

ER

ER

TA

L / V

AL

LE

DI

GA

DE

RT

AL

/ V A L B

A

DI A

OBERSEEANTHOLZERSEE

LAGO DI ANTERSELVA

ISSINGER WEIHERLAGO DI ISSENGO

SCHLOSS BRUNECKMMM RIPA

SCHLOSS THURNMUSEUM LADIN

VINTLVANDOIES

BRIXEN / BRENNERBRESSANONE / BRENNERO

AUTOBAHN | AUTOSTRADA

BRIXEN / BRENNERBRESSANONE / BRENNERO

AUTOBAHN | AUTOSTRADA

TOBLACH / DOBBIACOINNICHEN / SAN CANDIDOLIENZ (A)

PU

ST

ER

TA

L V A L P U S

TE

RI

A

WINTERPARKPANORAMA

Naturpark Parco NaturaleFANES - SENES - BRAIES / PRAGS

Naturpark Parco NaturalePUEZ GEISLER / ODLE

NEW

NEW

Skifahren | Sciare | Skiing

Page 24: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

24 |

SKIFAHREN | SCIARE | SKIING

Skifahren | Sciare | Skiing

KRONPLATZSÜDTIROLSSKIBERG NR. 1

mit 32 Aufstiegsanlagen und 119 km präparierten Pisten. Pistenplan und Skipass-preise in den Infobüros oder bei Ihrem Gastgeber erhältlich.

Olanger Seilbahnen +39 0474 592 035

www.kronplatz.com

RIEPENLIFTANTHOLZ

Der 1.600 m lange Skilift ist für Kinder und solche, die das Skifahren erlernen möchten, bestens geeignet.

Skischule +39 327 910 4144

Skiverleih am Lift +39 340 466 7989

KRONPLATZIL PRINCIPALE CENTRO SCIISTICO DELL’ALTO ADIGE

con 32 impianti di risalita e 119 km di piste. Cartine infor-mative e prezzi skipass presso l’Ufficio Turistico o presso il Vostro alloggio.

Funivia Valdaora +39 0474 592 035

www.kronplatz.com

SCIOVIA RIEPEN ANTERSELVA

Sciovia Riepen, con i suoi 1600 m di lunghezza, rappresenta un paradiso per bambini e principianti.

Scuola Sci +39 327 910 4144

Noleggio attrezzaturapresso sciovia

+39 340 466 7989

KRONPLATZSOUTH TYROL’S NUMBER-ONE SKI MOUNTAIN

with 32 skilifts and 119 km of groomed slopes. Map of slopes available from your host or at the Tourist Info.

Skilifts in Olang | Valdaora +39 0474 592 035

www.kronplatz.com

RIEPENLIFT SKILIFT IN ANTHOLZ

This 1,600 meter long ski lift is especially well-suited for children and beginners.

Ski School +39 327 910 4144

Ski rental at the Riepen Skilift +39 340 466 7989

Sport Bergfuchs – Niederrasen | Rasun di SottoSki und Langlaufverleih | Noleggio sci alpino e sci di fondo | Ski and cross-country ski rental

+39 0474 498 350

Huski Sports Rental Riepen – Antholz Mittertal | Anterselva di MezzoVerleih Alpinski, Snowboards, Langlaufski, Schneeschuhe, Rodel | Noleggio Sci, Snowboard, Sci di fondo, racchette da neve, slittino | Ski, Snowboard, cross-country ski, snowshoe, toboggan rental

+39 340 466 79 89

Page 25: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 25

SKIFAHREN | SCIARE | SKIING

SellarundeDie wohl bekannteste Ski- Tages-Tour der Dolomiten rund um das Sella-Dolomi-ten-Massiv. Die gesamte Sellarunde umfasst zwischen Aufstiegsanlagen und Pisten rund 40 km. Einstiegsorte: Corvara (Anfahrt 54 km), Wolken-stein (84 km), Canazei (78 km) oder Arabba (64 km). Achtung: Dolomiti-Superski-pass erforderlich.

SKIGEBIETE IN DER UMGEBUNGAREE SCIISTICHE VICINESKIING OPTIONS - SURROUNDINGS

SellarondaIl più rinomato giro sciistico di un giorno tutt’intorno al massiccio dolomitico del Sella. Il giro completo è di 40 km tra impianti e piste. Luoghi d’inizio giro: Corvara (a 54 km da Rasun), Selva Val Gar-dena (a 84 km), Canazei (a 78 km) o Arabba (a 64 km). Prospetti informativi sulle piste da richiedere all’ufficio turisti-co. Attenzione: è necessario lo skipass Dolomiti Superski.

SellarundeOne of the best-known one-day ski tours in the Dolomites takes you all around the Sella-Dolomite Massive. The entire roundtrip (between skilifts and slopes) is 40 km long. Start at Corvara (54 km drive), Wolkenstein (84 km), Canazei (78 km), or Arabba (64 km). Slopes maps available at the Tourist Info. Attention: Dolomiti-Su-per-Ski-Pass necessary.

AhrntalValle Aurina

KlausbergSpeikboden Hochpustertal | Alta Pusteria

Innichen, Sexten | S. Candido, Sesto(Skirundgang Drei Zinnen | Giro delle Cime)

CortinaKriegsrundeGiro della GuerraWorldwar Tour

Alta Badia

SellarundeSellaronda

BrixenBressanone

Plose

Skifahren | Sciare | Skiing

Page 26: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

26 |

WINTERWANDERTIPPSCONSIGLI PER ESCURSIONI INVERNALIWINTER HIKING TIPPS

Von Antholz Niedertal aus-gehend an der Kirche vorbei hinauf zu den Maierhöfen (Pfaffingerhof), weiter zum Wiesemannhof, Ausserwe-gersäge nach Mittertal und die Dorfstraße zurück nach Antholz Niedertal.Von Antholz Mittertal ausge-hend talauswärts zur Ausser-wegersäge, Wiesemannhof, Pfaffingerhof bzw. Maierhöfe nach Niedertal, hinauf zum Dörfl, Berghotel Johanneshof und zurück nach Antholz Mittertal.

Antholz Mittertal oder Antholz Niedertal | Anterselva di Mezzo o Anterselva di Sotto

Ausstieg: Antholz Niedertal | Uscita: Anterselva di Sotto | Exit: Antholz Niedertal

Due direzioni possibili per questo percorso. Partendo da Anterselva di Sotto: alla sinistra della chiesa andare in direzione maso Pfaffing, continuare verso maso Wie-semann, tappa alla segheria Stolz di Anterselva di Mezzo e ritorno per la strada princi-pale ad Anterselva di Sotto.Partendo da Anterselva di Mezzo: prima tappa segheria Stolz, seconda Wieseman-nhof, terza Pfaffinghof fino al centro di Anterselva di Sotto, prendere il sentiero per la località Dörfl, passare per il Berghotel Johanneshof prima di fare ritorno ad Anterselva di Mezzo.

Two ways are possible. Starting from Antholz Nied-ertal: take the path at the left side of the church up to the farm Maier (Pfaffingerhof), then further on to the farm Wiesemann, proceed to the “Ausserwegersäge” to Antholz Mittertal and lastly back to Antholz Niedertal on the main road.Starting from Antholz Mitter-tal: first step is the “Ausserwe-gersäge”, then Wiesemann farms, third Maier farms (Pfaffinger) in Antholz Nied-ertal, and from here back to Antholz Mittertal through the Dörfl district and passing by the “Berghotel Johanneshof”.

MAIERHÖFE – WIESEMANNMASI MAIER – WIESEMANN

15 + 1 200 m 2:30 h

Berghotel Johanneshof +39 0474 492 107

Winterwandertipps | Consigli per escursioni invernali | Winter hiking tipps

Page 27: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 27

WINTERWANDERTIPPSCONSIGLI PER ESCURSIONI INVERNALIWINTER HIKING TIPPS

Winterwandertipps | Consigli per escursioni invernali | Winter hiking tipps

SEERUNDWEG ANTHOLZER SEEGIRO DEL LAGO ANTERSELVACIRCULAR PATH LAKE ANTHOLZNeben der Loipe | Vicino la pista sci di fondo | Beside the cross-country course

Vom Parkplatz Biathlon-zetrum an der Tiroler Hütte vorbei und dann über den gefrorenen See (witterungsab-hängig) neben der Loipe bis zum Restaurant Platzl am See und zurück.

Dal parcheggio del Centro Biathlon passare la malga Tiroler e poi si puo fare il giro sul lago ghiaccato al fianco della pista da sci di fondo, se le condizioni lo permettono.

From the parking place at the Biathlon center pass the Tiroler hut and if conditions permit go on the foot path on the frozen lake.

Einkehrmöglichkeiten am Antholzer See | Possibilità di ristoro intorno al lago | Rest and snack stations arount the lake

Parkplatz Biathlonzentrum | Centro Biathlon

Ausstieg: Antholzer See | Uscita: Lago di Anterselva | Exit: Lake Antholz

1:30 h

Page 28: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

28 |

NÖSSLERWEGSENTIERO NÖSSLERNÖSSLER TRAIL

WINTERWANDERTIPPSCONSIGLI PER ESCURSIONI INVERNALIWINTER HIKING TIPPS

Von Antholz Niedertal über die Aue den Weg Nr. 1 ins Dörfl, weiter zum Nösslerhof, auf die andere Talseite zum Berghotel Johanneshof gehen und Rückweg über die Dorf-straße zum Ausgangspunkt.

Da Anterselva di Sotto, il punto di partenza è la località Aue. Percorrendo il segnavia no. 1 in direzione Anterselva di Mezzo si arriva prima ai masi Dörfmüller e prose-guendo al maso Nössler, passare dall’altra parte della valle sorpassando il Berghotel Johanneshof e ritornare per la strada principale ad Antersel-va di Sotto.

From Antholz Niedertal the starting point is the Aue district. Follow the path n. 1 (direction Antholz Mittertal) to the Dörfmüller farms, then up to the Nössler farms. Proceed on the other side of the valley passing by the Berghotel Johanneshof on the main road to go back to the starting point.

Berghotel Johanneshof +39 0474 492 107

Winterwandertipps | Consigli per escursioni invernali | Winter hiking tipps

Antholz Mittertal oder Antholz Niedertal | Anterselva di Mezzo o Anterselva di Sotto

Ausstieg: Antholz Niedertal | Uscita: Anterselva di Sotto | Exit: Antholz Niedertal

15 + 1 ca. 120 m 1:30 h

Page 29: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 29

WINTERWANDERTIPPSCONSIGLI PER ESCURSIONI INVERNALIWINTER HIKING TIPPS

Winterwandertipps | Consigli per escursioni invernali | Winter hiking tipps

BIOTOP RASENBIOTOPO RASUNBIOTOPE RASEN

Von Antholz Mittertal über die Straße zum Riederhof, dort auf die Wegmarkierung Nr. 1 in Richtung Antholz Niedertal, immer am Bach entlang zum Biotop Rasen. Dort Rundlehrpfad. Denselben Weg zum Ausgangspunkt zurück. Niederrasen nach Oberrasen – am Fluss entlang – nach ca. 1 km rechts über einen Feldweg in Richtung Waldrand – weiter nach Nor-den ins Biotop (Naturschutz-gebiet– Moorgebiet).

Da Anterselva di Mezzo il punto di partenza è il maso Rieder ad Anterselva di Sotto da dove si prende il sentiero no. 1 che si segue lungo il torrente fino al biotopo, prima di Rasun di Sopra. Da Rasun di Sotto invece si costeggia il fiume fino a Rasun di Sopra passando davanti alla Casa della Cultura e al parco gio-chi. Sempre seguendo il fiume per ca. 1 km si gira a destra per un viottolo di campagna in direzione del bosco. Da qui la passeggiata prosegue in direzione nord fino al bioto-po, o torbiera, zona naturale umida protetta.

Starting point is the Rieder farm in Antholz Mittertal on the main road, from which one should follow the mark n. 1 along the river up to the biotope in Rasen. From there the nature trail starts. On the other side, from Niederrasen to Oberrasen, walk along the river and after approx. 1 km turn right on a country lane and walk on northwards up to the biotope (the moor area – an integral natural reserve).

Antholz Niedertal/Mittertal oder Niederrasen | Anterselva di Mezzo/Sotto o Rasun di Sotto

Ausstieg: Antholz Mittertal | Uscita: Anterselva di Mezzo | Exit: Antholz Mittertal

1 ca. 50–250 m 2:00–4:00 h

Page 30: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

30 |

WINTERWANDERTIPPSCONSIGLI PER ESCURSIONI INVERNALIWINTER HIKING TIPPS

Winterwandertipps | Consigli per escursioni invernali | Winter hiking tipps

BAD SALOMONSBRUNNBAGNI DI SALOMONE

RUNDWEG | SENTIERO CIRCOLARE | CIRCULAR PATH

WANDERUNG | PASSEGGIATA | WALK TO

Von Antholz Niedertal über den Bach zu den Walder-höfen und leicht absteigend nach Bad Salomonsbrunn, Rückweg Nr. 1 zum Aus-gangspunkt.

Von Niederasen nach Oberrasen – am Fluss neben der Loipe entlang bis nach Bad Salomonsbrunn (5 km).

Partendo da Anterselva di Sotto in direzione masi Walder, Bagni di Salomone attraversare la strada e ritor-nare sul sentiero no. 1 ad Anterselva di Sotto.

Da Rasun di Sotto verso Rasun di Sopra – da qui si prosegue, lungo il fiume sulla strada campestre al fianco della pista da sci di fondo. Dopo ca. 5 km si arriva ai Bagni di Salomone.

From Antholz Niedertal crossing the river to the farm Walder and lightly down-wards to Bad Salomonsbrunn, return path n. 1 to the starting point.

Starting from Niederrasen to Oberrasen – along the river beside the cross country slope to “Bad Salomonsbrunn (5 km).

Ausstieg: Antholz Niedertal | Uscita: Anterselva di Sotto | Exit: Antholz Niedertal

Ausstieg: Niederrasen | Uscita: Rasun di Sotto | Exit: Antholz Niederrasen

teilweise | per un breve pezzo | partially 31b ca. 200 m 1:30 h

Biotopweg | cartelli ca. 150 m 2:30 h

Bar Hotel Bad Salomonsbrunn +39 0474 492 199

Page 31: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 31

WINTERWANDERTIPPSCONSIGLI PER ESCURSIONI INVERNALIWINTER HIKING TIPPS

Winterwandertipps | Consigli per escursioni invernali | Winter hiking tipps

SPAZIERGANG IN DIE ALTE GOSTEPASSEGGIATA ALLA VECCHIA GOSTEWALKING TO ALTE GOSTE

Ab Niederrasen (Haus Hölzl) am linken Waldrand entlang über einen Waldweg bis in die Alte Goste.

Da Rasun di Sotto (casa Hölzl) tenere il bosco alla sinistra e percorrere la strada fo-restale fino alla Vecchia Goste.

From Niederrasen (Haus Hölzl) keep the woods on your left side and proceed on a for-estry road up to the Old Goste.

Alte Goste +39 0474 496 171

Niederrasen | Rasun di Sotto

Ausstieg: Niederrasen | Uscita: Rasun di Sotto | Exit: Niederrasen

23 ca. 70 m 1:00 h

NIEDERRASEN – OBERSTALL – OBERRASENRASUN DI SOTTO – OBERSTALL – RASUN DI SOPRA

Niederrasen | Rasun di Sotto

Ausstieg: Niederrasen | Uscita: Rasun di Sotto | Exit: Niederrasen

5 + 20 ca. 180 m 1:30 h

Vorbei an der Kirche Niederrasen am Waldrand über die asphaltierte Straße (Markierung Nr. 20) zu den Oberstallerhöfen– Abstieg auf Markierung Nr. 5 über die Asphaltstraße nach Oberrasen.

Da Rasun di Sotto si passa davanti alla chiesa seguendo sulla strada asfaltata il sen-tiero no. 20, costeggiando il bosco che porta ai masi Ober-stall. Prendendo il sentiero no. 5 si ritorna sulla strada asfalta-ta verso Rasun di Sopra.

Passing by the church of Niederrasen proceed on the paved road along the edge of the woods (mark n. 20) to the Oberstall farms. Follow the mark n. 5 on the paved road to come back to Oberrasen.

Keine Einkehrmöglichkeit | nessuna possibilità di ristoro | no rest stops/service stations

Page 32: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

32 |

WINTERWANDERTIPPSCONSIGLI PER ESCURSIONI INVERNALIWINTER HIKING TIPPS

Winterwandertipps | Consigli per escursioni invernali | Winter hiking tipps

MITTERTALER RUNDWEGPERCORSO ANTERSELVA DI MEZZOCIRCULAR PATH ANTHOLZ MITTERTAL

Von Antholz Mittertal marschiert man in Richtung Ausserwegersäge, geht die Markierung Nr. 6 einige hundert Meter weiter um dann nach rechts abzubiegen. Weiter über den Franzosen-steig Nr. 11 zum Wanzlerhof, Klammer, zu den Eggerhöfen, hinunter zur Sportzone und zurück zum Ausgangspunkt.

Dal centro di Anterselva di Mezzo camminare in direzio-ne Rasun fino alla segheria Ausserweger. Dopo qualche centinaia di metri girare a destra sul sentiero Franzo-sensteig no. 11 e percorrerlo passando per i Masi Wanzler, Klammer e Egger, fino ad arrivare alla zona sportiva. Da lì ritornare al centro di Anterselva di Mezzo.

Einkehrmöglichkeit bei den Restaurants und Bars in Antholz MittertalPossibilità di ristoro nei ristoranti e bar ad Anterselva di MezzoRest stops and service stations at the restaurants and bars in Antholz Mittertal

Antholz Mittertal | Anterselva di Mezzo

Ausstieg: Antholz Mittertal | Uscita: Anterselva di Mezzo | Exit: Antholz Mittertal

ca. 150 m 2:00 h

Starting from the center of Antholz Mittertal walk up to the Ausserwegersäge (direction Rasen). Proceed for a few hundred meters and then turn right on the path „Franzosensteig“ n. 11. Pass by the Wanzlerhof, Klammer and Egger farms, up to the sports area and lastly back to the starting point.

Page 33: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 33

WINTERWANDERTIPPSCONSIGLI PER ESCURSIONI INVERNALIWINTER HIKING TIPPS

Winterwandertipps | Consigli per escursioni invernali | Winter hiking tipps

Starting in Niederrasen walk on up to Camping Corones. Proceed on the forestry road in the woods until Neunhäusern. Caution: use the path under the bridge of the statal road!

NIEDERRASEN – NEUNHÄUSERNRASUN DI SOTTO – NOVECASE

Von Niederrasen zum Camping Corones – auf dem Waldweg nach Neunhäusern. Achtung: den Wanderweg unter der Brücke benutzen.

Partendo da Rasun di Sotto dirigersi al Camping Corones. Proseguire sul sentiero attra-verso il bosco fino a Nove Case. Attenzione: utilizzare il sentiero che passa sotto il ponte della strada statale!

Restaurant Neunhäusern | Nove Case +39 0474 497 006

Niederrasen | Rasun di Sotto

Ausstieg: Niederrasen | Uscita: Rasun di Sotto | Exit: Niederrasen

22b ca. 30 m 1:30 h

WANDERKARTENals Ergänzung zur Broschüre erhältlich im Tourismusverein und in den Geschäften.

CARTINE DELLE ESCURSIONIcome supplemento alla brochure in vendita presso l‘Ass. Turistica oppure nei negozi.

HIKING MAPSas a supplement to the brochure available at the Tourist Info and in the shops.

Page 34: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

34 |

The starting point is the Camping Corones. Take the path “Dorfrundweg Rasen” and follow the edge of the woods up to the road Redensberg, then downwards turning left coming to the hunting lodge (Jagdhaus). Proceed on the forestry road until reaching a bar. Continue following the forest border until you reach the barbecue area. Cross the main road and follow the path to the An-tholz creek. Along the stream beside the cross-country slope walk back to Oberrasen or further on to Niederrasen.

Winterwandertipps | Consigli per escursioni invernali | Winter hiking tipps

WINTERWANDERTIPPSCONSIGLI PER ESCURSIONI INVERNALIWINTER HIKING TIPPS

DORFRUNDE RASENGIRO DI RASUNCIRCULAR PATH RASEN

Ab Camping Corones über den „Dorfrundweg Rasen“ am Waldrand leicht aufwärts bis zur Redensberger Straße, kurz abwärts und dann links abzweigen hinauf zum Jagd-haus. Über die Forststraße rechts weiter bis zur Schranke, von dort am Waldrand ent-lang zum Rast-Grillplatz. Die Staatsstraße überqueren, der Feldstraße bis zum Antholzer Bach folgen. Am Bach neben der Loipe entlang zurück nach Ober- bzw. Niederrasen.

Partendo dal Camping Co-rones si prosegue sul sentiero Dorfrunde, costeggiando il bosco fino in via Reden-sberg. Girando a sinistra si continua in salita passando per il capanno di caccia (Jagdhaus). Si prosegue a destra sulla strada forestale fino alla sbarra. Costeggian-do il margine del bosco si arriva ad un posto attrezzato per il picnic (Area Grill). Si attraversa la strada statale e per una strada campestre e si arriva al torrente di Antersel-va. Costeggiando il torrente e la pista da sci di fondo in direzione sud, si ritorna a Ra-sun di Sopra o proseguendo a Rasun di Sotto.

Niederrasen | Rasun di Sotto

Ausstieg: Niederrasen | Uscita: Rasun di Sotto | Exit: Niederrasen

Dorfrundweg Rasen (weiß/blau) | Giro del paese (bianco/blu) | Dorfrundweg Rasen (white/blue)

3 ca. 170 m 2:00–3:00 h

Page 35: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 35Winterwandertipps | Consigli per escursioni invernali | Winter hiking tipps

TIPPS FÜRWINTERWANDERN:

Schuhspikes sind leichte Steigeisen, die man unter die Wanderschuhe binden kann, sehr hilfreich bei vereisten glatten Stellen. Gamaschen zum Überstülpen über Schuh und Hose sind hilfreich bei Wanderungen im Tiefschnee, damit kein Schnee in die Schu-he kommt und die Hose nicht nass wird. Thermoskanne mit heißem Tee mitnehmen, damit man sich aufwärmen kann. Sonnen brille und Sonnen-creme sind im Winter sehr wichtig, da der Schnee reflek-tiert und die Sonne im Winter sehr stark sein kann. Sich nach dem Zwiebel prinzip einklei-den und trockene Sachen zum Wechseln mitnehmen, falls die Kleidung nass wird. Wander-stöcke mit großen Tellern um das Gleichgewicht besser zu halten und zu testen ob der Schnee hart oder weich ist. Stirnlampe falls die Wande-rung länger dauert und man von der Dunkelheit überrascht wird. Tourenplanung: zu beachten ist dass es im Winter früh dunkel wird, nicht alle Hütten geöffnet haben und Zeitangaben von den Wan-derungen sind nicht auf den Winter übertragbar, da man im Schnee langsamer voran kommt. Wichtig vorher Lawi-nenlagebericht genau lesen und die Tour dementsprechend anpassen. Zum Wandern nicht die Langlaufloipen benutzen.

CONSIGLI PERESCURSIONI INVERNALI:

Ramponcini per le scarpe che aiutano a mantenere l’equilibrio su ghiaccio e neve dura. Ghette per proteggere gli scarponi e pantaloni dalle infiltrazioni di neve. Thermos con tè caldo per riscaldarsi. Occhiali da sole e crema protezione solare, siccome in inverno il sole può essere molto forte e si riflette sulla neve. Vestirsi in modo cipolla e portare vestiti asciutti per cambiarsi, in caso di vestiti bagnati. Racchette da neve con piatti grandi, per man-tenere l’equilibrio e testare la condizione della neve. Lampada frontale in caso di una lunga camminata e se si viene sorpreso dal buio.Pianificazione del tour: va notato che diventa buio presto di sera, non tutte le malghe sono aperte e tempi di escursioni non sono trasferibili all‘inverno, siccome si rallenta nella neve. Importante: prima di partire leggere, attenta-mente il rapporto valanghe e adattare l’escursione. Non utilizzare le piste da sci da fondo per escursioni.

TIPS FORWINTER HIKING:

Shoe spikes are lightweight crampons you can tie under the hiking boots, very helpful in icy smooth spots. Gaiters for slipping over shoes and pants are helpful when hiking in deep snow, so that no snow goes in the shoes and the pants will not get wet. Take a thermos of hot tea to warm up. Sunglass-es and sunscreen are very important in winter as the snow reflects and the sun can be very strong in winter. Dress up on the onion principle and take dry clothes with you, should your clothes get wet. Trekking poles with large plates to better bal-ance and test whether the snow is hard or soft. Headlamp if the walk takes longer and you are surprised by the darkness. Tour planning: it should be noted that it gets dark early in the winter, not all huts are opened and times of the hikes are not transferable to the winter, as you slow down in the snow. Impor-tant before starting reading the avalanche report exactly and adjust the tour accordingly. Do not use the cross-country slopes for hiking.

☁ Infos zu Wetter und Lawinenlagebericht: Info meteo e bollettino valanghe: Info weather and avalanche report:

www.provinz.bz.it/wetter | www.provincia.bz.it/meteo www.provinz.bz.it/lawinen | www.provincia.bz.it/valanghe

Page 36: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

36 | Schneeschuhwandern und Skitouren | Gite con ciaspole e sci alpinismo | Snowshoe Hiking and Ski Mountaineering

SCHNEESCHUHWANDERN UND SKITOURENGITE CON CIASPOLE E SCI ALPINISMOSNOWSHOE HIKING AND SKI MOUNTAINEERING

Antholzer See – über die im Winter gesperrte Fahrstra-ße zum Staller Sattel

Berggasthaus Mudler – Lutterkopf – Durakopf – Taistner Alm

Lago di Anterselva – per la strada carrabile chiusa in inverno fino al Passo Stalle

Ristorante di montagna Mudler – Monte Luta – Durakopf – Malga Tesido

Lake Antholz – on the main road (closed during the win-ter) to the Staller Saddle

Mountain Restaurant Mudler – Lutterkopf – Durakopf – Taistner Hut

STALLERSATTEL | PASSO STALLE 2.050 mAntholzertal | Valle Anterselva

TAISTNER ALM |DURAKOPF 2.275 mLUTTERKOPF 2.145 mRasen/Taisten | Rasun/Tesido

leicht | facile | easy 1:50 h 400 m

leicht/mittelschwer | facile/medio | easy/medium 4–5 h 800 m

Alpengasthaus Obersee | Rifugio Obersee +39 335 694 5427 +43 680 118 2971

Berggasthaus Mudler | Ristorante di Montagna Mudler +39 0474 950 036 Taistner Alm | Malga di Tesido +39 340 335 9611

Page 37: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 37Schneeschuhwandern und Skitouren | Gite con ciaspole e sci alpinismo | Snowshoe Hiking and Ski Mountaineering

SCHNEESCHUHWANDERN UND SKITOURENGITE CON CIASPOLE E SCI ALPINISMOSNOWSHOE HIKING AND SKI MOUNTAINEERING

Verleih Schneeschuhe | Noleggio racchette da neve | Snowshoes rentalSport Taschler – Biathlonzentrum | Centro di biathlon | Biathlon center ............. +39 0474 492 454Huski Sports Rental Riepen – Antholz Mittertal | Anterselva di Mezzo ................ +39 340 466 7989Sport Bergfuchs – Niederrasen | Rasun di Sotto ............................................................... +39 0474 498 350

Geführte SchneeschuhwanderungenEscursioni guidate con racchette da neveGuided snowshoe hikesSkischule Antholzertal | Scuola sci Valle Anterselva | Ski school ............................ +39 0474 492 446Sport Bergfuchs – Niederrasen | Rasun di Sotto ............................................................... +39 0474 498 350

Parkplatz Oberwielenbach – Lercher Alm – Möglichkeit bis zum Talschluss zu Wan-dern ca. 2 Std.

Parcheggio di Villa Sopra – malgha Lercher – possibilità di proseguire fino la fine della valle ca. 2 ore

Car Park Oberwielenbach – Lercher Alm – possible to continue tot he end of the valley approximately 2 hours

LERCHER ALM | MALGA LERCHERPercha | Perca

leicht | facile | easy 1:00 h 235 m

Keine Einkehrmöglichkeit | nessuna possibilità di ristoro | no rest stops/service stations

Page 38: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

38 |

SCHNEESCHUHWANDERN UND SKITOURENGITE CON CIASPOLE E SCI ALPINISMOSNOWSHOE HIKING AND SKI MOUNTAINEERING

Schneeschuhwandern und Skitouren | Gite con ciaspole e sci alpinismo | Snowshoe Hiking and Ski Mountaineering

Talschluss St. Magdalena – Aschtalm – Pfinnscharte – Hoher Mann

Parcheggio S. Maddalena – Malga Ascht – Sella Pfinn – Monte Alto

Parking place St. Magda-lena – Aschtalm – Pfinn-scharte – Hoher Mann

leicht | facile | easy 3:50 h 1.050 m

Antholzer See – Staller Sattel – Hinterbergkofel

Lago di Anterselva – Passo Stalle – Monte di Dentro

Lake Antholz – Staller Saddle – Hinterbergkofel

anspruchsvoll | difficile | difficult 4:00 h 1.200 m

HINTERBERGKOFEL | MONTE DI DENTRO 2.726 mAntholzertal | Valle Anterselva

HOHER MANN | MONTE ALTO 2.588 mGsiesertal | Val Casies

Antholzer See – Steinzger Alm – Obere Steinzger Alm – Rote Wand

Lago di Anterselva – Mal-ga Steinzger – alta malga Steinzger – Croda Rossa

Lake Antholz – Steinzger hut – Upper Steinzger hut – Rote Wand

anspruchsvoll | difficile | difficult 4:00 h 1.200 m

SKITOUREN | ESCURSIONI SCIISTICHE | SKI TOURS

ROTE WAND | CRODA ROSSA 2.818 mAntholzertal | Valle Anterselva

Page 39: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 39Schneeschuhwandern und Skitouren | Gite con ciaspole e sci alpinismo | Snowshoe Hiking and Ski Mountaineering

SCHNEESCHUHWANDERN UND SKITOURENGITE CON CIASPOLE E SCI ALPINISMOSNOWSHOE HIKING AND SKI MOUNTAINEERING

Verleih von SkitourenausrüstungNoleggio attrezzatura per sci alpinismoRental of ski mountaneering equipmentSport Bergfuchs – Niederrasen | Rasun di Sotto ................................................ +39 0474 498 350

Geführte Skitouren | Gite turistiche con guida | Guided ski toursAlpinschule Pustertal – WelsbergScuola alpina Val Pusteria – Monguelfo ............................................................. +39 0474 944 660

leicht | facile | easy 3:00 h 820 m

Talschluss St. Magdalena – Rodelbahn Stumpfalm – Tschernied Alm – Kalk-steinjöchl

Parcheggio S. Maddalena – Pista slittino Malga Stumpf – Malga Tschernied – Forcella di Ciarnil

Parking Place St. Magda-lena – Toboggan run Stumpfalm – Tschernied Hut - Kalksteinjöchl

KALKSTEINJÖCHL | FORCELLA DI CIARNIL 2.494 mGsiesertal | Val Casies

Lawinenlagebericht | Bollettino valanghe | Avalanche reportwww.provinz.bz.it/valanghe +39 0471 270 555 +39 0471 271 177

Beachten Sie den aktuellen Lawinenlagebericht und kontaktieren Sie für weitere Fragen Bergführer. Bei Neuschnee oder selbständiger Spurenarbeit verlängern sich die Gehzeiten erheblich.

Prima di partire leggere attentamente il bolletino valanghe e richiedere maggiori informazioni da guide alpine. In caso di neve fresca o se si deve tracciare il passaggio autonomamente, i tempi di percorrenza si allungano notevolmente.

Before you start read carefully the avalanche report and for more information contact the moun-tain guides. In case of fresh snow, or if you have to draw the passage independently, walking times are getting longer.

Page 40: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

40 |

WINTERJOGGINGJOGGING INVERNALEWINTER JOGGING

Winterjogging | Jogging invernale | Winter jogging

Kulturhaus Oberrasen > in nördlicher Richtung zum Fischteich > über die Brücke Richtung Bad Salomonsbrunn > auf der rechten Bachseite zurück nach Oberrasen.

Flache Strecke ca. 10 km. Variante über Biotop aber Achtung könnte eisig sein.

Casa della Cultura Rasun di Sopra, in direzione nord > in direzione laghetto di pesca > girare destra attraversan-do il ponte verso bagni di Salomone > sulla parte destra del fiume ritornare a Rasun di Sopra.

Percorso piano ca. 10 km. Variazione per il biotopo, ma attenzione possibilità di ghiaccio.

Starting from the Culture House Oberrasen, northwards > in direction fish pond > turn right over the bridge in direc-tion Bad Salomonsbrunn > turn back to Oberrasen on the right-hand side of the brook.

Flat route 10 km. Variation take the right-hand turn and continue along the edge of the forest until you reach the biot-ope, attention it could be icy.

BIOTOP RASEN | BIOTOPO RASUN | BIOTOPE RASEN

Page 41: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 41

WINTERJOGGINGJOGGING INVERNALEWINTER JOGGING

Winterjogging | Jogging invernale | Winter jogging

Start in Niederrasen > Camping Corones > Neun-häusern > links über die Brü-cke nach Niederolang > der Straße bis zur Kirche folgen > bei Kirche rechts abbiegen in Richtung Gassl > vor Gassl links abbiegen über die Brü-cke und dann links abbiegen und der Straße folgen > am Ende der Straße links abbie-gen nach Oberolang > nach rechts die Brücke überque-ren > über „Achmühle“ zur Industriezone Rasen-Antholz > dem Radweg folgend zurück nach Rasen.

ca. 12 km, anspruchsvoll.

Tipp: Mit Holidaypass den Zug nach Welsberg oder In-nichen nehmen und über Rad-weg zurück laufen bis zum Bahnhof Olang: Welsberg 8 km | Innichen 25 km

Partenza in Rasun di Sotto > Camping Corones > Neunhäusern > girare a sini-stra e traversare il ponte verso Valdaora di Sotto > prosegui-re sulla strada fino alla chiesa > alla chiesa girare a destra in direzione Casola > prima di arrivare a Casola girare a sinistra attraversando il ponte > a sinistra inseguendo la strada fino alla fine > girare a sinistra in direzione Valdaora di Sopra > traversare il ponte > girare a sinistra sorpassan-do la “Achmühle” in direzione zona industriale > inseguendo la pista ciclabile ritornare a Rasun di Sotto.

Percorso difficile ca. 12 km.

Consiglio: Prendere il treno con il Holidaypass fino a Monguelfo o San Candido e correre indietro sulla pista ciclabile fino alla stazione Valdaora ferrovaria: Mon-guelfo 8 km | San Candido 25 km

Starting point Niederrasen > Camping Corones > Neun-häusern > turn left over the bridge in direction Niedero-lang > follow the street until the church > at the church turn right in direction Gassl > before Gassl turn left over the bridge > then turn left and follow the street until the end > turn left in direction Obero-lang > run over the bridge and turn left in direction indus-trial zone > run back on the cycle path to Niederasen.

Difficult, 12 km.

Tip: Take your Holidaypass and go with the train to Welsberg or Innichen and run back on the cycle path to the train station Olang: Welsberg 8 km | Innichen 25 km

RICHTUNG OLANGDIREZIONE VALDAORATOWARDS VALDAORA|OLANG

Page 42: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

42 |

EISLAUFEN | PATTINAGGIO | ICE-SKATING

Eislaufen | Pattinaggio | Ice-Skating

OBERRASEN | RASUN DI SOPRA

Kleiner Natureislaufplatz in Oberrasen hinter dem Kulturhaus beim Spielplatz.Pista di pattinaggio naturale a Rasun di Sopra dietro la casa culturale al parco giochi.Ice skating at Rasun di Sopra/Oberrasen behind the Cuture house at the playground.

Kontakt | Contatto | Contact:TV Antholzertal | Valle Anterselva +39 0474 496 269 [email protected]

ANTHOLZ NIEDERTAL | ANTERSELVA DI SOTTO

Kleiner Natureislaufplatz in Antholz Niedertal beim Fischteich. Eisfischen auch möglich.Pista di pattinaggio naturale a Anterselva di Sotto sul laghetto pesca. Possibilità di pesca sul ghiaccio.Ice skating at Antholz Niedertal on the fish pond. Ice fishing also possible.

Kontakt | Contatto | Contact:Bar Fischteich | Bar laghetto di pesca +39 348 420 9560

BRUNECK | BRUNICO

Eislaufplatz am RathausplatzPista di pattinaggio in piazza MunicipioIca Skating at town square

Preise | Prezzi | Prices:Einzelkarte Erwachsene | Biglietto singolo adulti | Single ticket adults: € 4,00Einzelkarte Kinder bis 14 Jahre | Biglietto singolo Bambini fino a 14 anni |Single ticket children till 14 years: € 3,00Schlittschuhverleih | Noleggio pattini | Skates rental: € 3,00

Öffnungszeiten | Orari d’apertura | Opening Times:www.kronplatz.com/de/winter/eislaufen

Kontakt | Contatto | Contact:TV Bruneck | Brunico +39 0474 545 291 [email protected]

1

Page 43: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 43

EISLAUFEN | PATTINAGGIO | ICE-SKATING

Eislaufen Eisstadion BruneckPattinaggio nel stadio del ghiaccio BrunicoIce-Skating in the Ice-Stadium Bruneck

Öffnungszeiten und Preise | Orari d’apertura e prezzi | Opening Times and prices:www.hcpustertal.com/de/eislaufen | www.hcpustertal.com/it/pattinaggio

Kontakt | Contatto | Contact:HC Pustertal +39 0474 551 774 [email protected]

OLANG | VALDAORA

Mitterolang | Valdaora di Mezzo

Eislaufplatz Mitterolang. Schlittschuhverleih im Tourismusverein Olang während Öffnungszeiten. Verleih € 2,00.Pista di pattinaggio Valdaora di Mezzo. Noleggio pattini presso l‘Associazione Turistica di Valdaora durante orario d‘apertura. Noleggio prezzo € 2,00.Ice rink Valdaora di Mezzo. Skate rental at the Tourist Info Valdaora during office hours. Rental price € 2.00.

Öffnungszeiten | Orari d’apertura | Opening Times:www.kronplatz.com/de/winter/eislaufen

Oberolang | Valdaora di Sopra

Gleiten Sie mit den Kufen über das Eis und erleben Sie gemeinsam mit Ihrer Familie viel Spaß beim Eislaufen. Der Natureislaufplatz bietet Eislaufspaß an der frischen Luft für jeden Geschmack.Il pattinaggio è certamente uno degli sport invernali più eleganti. È previsto divertimento per tutta la famiglia. | The nature ice rink offers ice skating fun, in the open air, for everyone.

Öffnungszeiten | Orari d’apertura | Opening Times:www.kronplatz.com/de/winter/eislaufen

Schlittschuhverleih im Tourismusverein OlangNoleggio pattini presso l‘Ass. Turistica di ValdaoraIce skate rental at the Tourist office Valdaora

Eislaufen | Pattinaggio | Ice-Skating

2

2

1

Page 44: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

44 |

EISLAUFEN | PATTINAGGIO | ICE-SKATING

Eislaufen | Pattinaggio | Ice-Skating

Kids Area Panorama Winter | Inverno

Schnee und Spaß für alle Kinder auf der Kinder-Skipiste, Rodelpiste und Reifen-Spaßbahn.Salendo sul tappeto magico i vostri bambini avranno la possibilità di scendere sulla pista sci bambini, una mini pista slittino e sulla pista dei gonfiabili.Your children will enjoy the kids-slope, the mini sledge slope and the fun tyres slope.

Preise | Prezzi | Prices:Tageskarte | Giornaliero | Day ticket: € 2,00Wochenkarte | Settimanale | Week ticket: € 8,00

Kontakt | Contatto | Contact:TV Olang Valdaora +39 0474 496 277 [email protected]

WELSBERG | MONGUELFO

Die Kunsteisanlage Prenniger Park in Welsberg befindet sich in der Sportzone, Nähe Bahnhof.Il Palaghiaccio Prenniger a Monguelfo è situato nella zona sportiva, vicino la stazione ferroviaria a Monguelfo. | The artificial ice rink park Prenniger in Monguelfo is situated directly by the railway station in Welsberg.

Öffnungszeiten | Orari d’apertura | Opening Times:www.kronplatz.com/de/winter/eislaufen (09.00–12.30 h . 13.00–16.45 h)

Kontakt | Contatto | Contact:TV Welsberg-Taisten Gsies | Monguelfo-Tesido Casies

+39 0474 944 287 [email protected]

3

Page 45: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

| 45

Oberrasen | Rasun di SopraSteidl Hansjörg .............................................................................................................................................. +39 340 275 5032

Antholz Mittertal | Anterselva di MezzoLeitgeb Karl Heinz ................................................................................................................................. +39 347 777 8984

Pferdeschlittenfahrten | Gita in slitta trainata dai cavalli | Horse-drawn sled rides

PFERDESCHLITTENFAHRTENGITA IN SLITTA TRAINATA DAI CAVALLIHORSE-DRAWN SLED RIDES

Page 46: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

46 |

Nützliche Telefonnummern | Numeri utili | Useful numbers

Notruf | Chiamata d’emergenza | Emergency call ............................................................................................112 Taxi „Die Antholzer“ ...........................................................................................................................+39 348 725 7436 Taxi Stefan ............................................................................................................................................. +39 342 057 0200 Taxi Holzer Josef ................................................................................................................................ +39 348 727 9509

Zeichenerklärung | Legenda | Legend

Gehzeit | tempo di percorrenza | time required

Ausgangspunkt | punto di partenza | starting point

Einkehrmöglichkeit | Possibilità di ristoro | Rest & Snack Stations

Ausstieg Bus | uscita bus | exit bus

Öffnungszeiten | orari d‘apertura | opening times

Markierung | segnavia | mark

Höhenunterschied | dislivello | elevation gain

mit dem Auto erreichbar | accessibile con la macchina | reachable by car

Schlittschuhverleih | noleggio pattini | ice skate rental

Rodelverleih | noleggio slittino | sledge rental

Schwierigkeitsgrade | gradi di difficoltà | difficulty levels

leicht | facile | easy

mittelschwer | medio | medium

anspruchsvoll | difficile | difficult

Für Schäden, Unfälle oder Verletzungen übernehmen wir keine Haftung!Non accettiamo alcuna responsabilità per danni, incidenti o feriti!We accept no liability for any damages, accidents or injuries!

INFO

Info

Page 47: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

Impressum | Imprint:Herausgeber: Tourismusverein AntholzertalGrafische Gestaltung: Nadia Huber, Percha & Andrea Maurer, OlangDruck: Tezzele by EsperiaFotos: Archiv Tourismusverein Antholzertal, Ferienregion Kronplatz, Manuel Kot-tersteger, Harald Wisthaler, Caroline Renzler, Barbara Schuster, Rotwild, Helmuth Rier, Karl Heinz Leitgeb

Page 48: Winter - Kronplatz · Danke Ein großer Dank gilt den Grundbesitzern für die Bereitstellung der Wege und Loipen. Wir bitten die Besucher um respektvollen Umgang. Grazie

Innsbruck

Sölden Sterzing Vipiteno

Brennerpass Passo Brennero

Vicenza

Padova

Venezia

Lienz

Villach

Cortina d’Ampezzo

Calalzo di Cadore Udine

Trieste

Bologna350 km*

350 km*

326 km* 223 km*

210 km*

205 km*

* km Entfernung vom jeweiligen Flughafen nach Bruneck

* distanza in km dal aeroporto a Brunico

* distance im km from the airport to Bruneck/Brunico

VeronaBergamo

ModenaMilano

Rosenheim

ÖSTERREICH

DOLOMITIUNESCO

DEUTSCHLAND

SCHWEIZ

ITALIA

Südtirol

München

St. Moritz

Treviso195 km*

Bruneck Brunico

105 km*

302 km*

ITALIA

Pustertal Val Pusteria

Franzensfeste Fortezza

Brixen Bressanone

Mals Malles

Klausen Chiusa

Trento

Leifers Laives

Meran Merano

80 km*

Bozen Bolzano

Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal Uscita autostrada Bressanone/Val Pusteria

Exit highway Brixen/PustertalGlurns Glorenza

kronplatz.com

TOURISMUSVEREIN ANTHOLZERTAL | ASS. TURISTICA VALLE ANTERSELVATOURIST INFO ANTHOLZERTAL

39030 Rasen/Antholz | Rasun/Anterselva

T +39 0474 496 269 | F +39 0474 498 099

[email protected]

antholzertal.com

Villach

Gais

Uttenheim Villa Ottone Terenten

Terento

Rasen Rasun

Antholzertal Valle Anterselva

Percha Perca Taisten

Tesido

Gsieser Tal Val Casies

Welsberg MonguelfoOlang

Valdaora

Reischach Riscone

St. Lorenzen S. Lorenzo

S. Vigilio di Marebbe

Bruneck Brunico

St. Sigmund S. Sigismondo

Pfalzen Falzes

Kiens Chienes

Sand in TaufersCampo TuresMühlwald

Selva dei Molini

AhrntalValle Aurina

PrettauPredoi

St. Martinin Thurn

San Martinoin Badia