48
CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač Profil kesme OÚpeÁÌaÓ ÏaåËÌa Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. Handling instructions Bedienungsanleitung √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

CC 14SF

Cut-Off MachineTrennschleiferº·ÏÙÛÔÎÔÙË˙PrzecinarkaFémdarabolóOdřezávačProfil kesmeOÚpeÁÌaÓ ÏaåËÌa

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

001cover_CC14SF_EE 2/27/09, 11:521

Page 2: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

1

8

39

4

2

7

5

1

6

3

876

9 10

5

421

DC

0BA

C

H

C

I L

K

J

120 mm

C

E

G

F

60 mm27 mm

28mm

45 mm

2 - 6.5 mm

C

IM

O

N

Q

R

6 mm16 mm

44

C

IM

O

N

90°

60° 45°

P

00Mark_CC14SF_EE 2/26/09, 19:221

Page 3: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

2

English Deutsch Ελληνικά Polski

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

Osłona tarczyOsłona dolna (B)SilnikTarcza tnącaUchwytChwytacz iskierOsłona dolna (A)BlokadaKlucz sześciokątnyPrzy ustawieniu podkątem 0°Przy ustawieniu podkątem 30°Przy ustawieniu podkątem 45°Imadło (B)Śruby 10 mmPłyta stalowa(O grubości powyżej6 mm)

Śruba płaska powyżej6 mm × 15 mm

Nakrętki 6 mm

Rozwarcie szczęk imadłado 170 mm, podczasgdy imadło może byćustawione w dwóchpołożeniach: 205 mm i240 mm.

Imadło (A)

Wymiary ciętegoprzedmiotu

Metalowy klocekWymiary metalowegoklockaSprzęgłoUchwyt ze śrubą

Obrabiany materiał

Szczotka węglowaGranica zużyciaNr szczotki węglowej

Wheel cover RadabdeckungSub-cover (B) Unterabdeckung (B)Motor MotorCut-off wheel AbschneideradHandle GriffSpark chute FunkenschieneSub-cover (A) Unterabdeckung (A)Stopper StopperHex. bar wrench SeckskantschlüsselWhen setting at an Beim Einstellen aufangle of 0° einen Winkel von 0°When setting at an Beim Einstellen aufangle of 30° einen Winkel von 30°When setting at an Beim Einstellen aufangle of 45° einen Winkel von 45°Vise (B) Schraubstock (B)10 mm bolts 10 mm BolzenschraubenSteel board Stahlplatte(More than (über 6 mm dick)thickness 6 mm)

Flat hd. screw of more Flachkopfschrauben vonthan 6 mm × 15 über 6 mm × 15

6 mm nuts 6 mm MutternDie Backen des

The vise-jaws open toSchraubstocks öffnen

170 mm while the visesich um bis zu 170 mm.

can be set in two stepsDer Schraubstock selbst

205 mm and 240 mm.kann in zwei Stufeneingestellt werden:205 mm und 240 mm.

Vise (A) Schraubstock (A)

Dimension of workpieceAbmessungen des

to be cutWerkstücks, das geradebeschnitten wird.

Metallic block MetallblockDimension of Metallic Abmessungen desblock MetallblocksClutch KupplungScrew handle Schraubgriff

Workpiece material Werkstückmaterial

Carbon Brush KohlebürstenWear limit VerschleißgrenzeNo. of carbon brush Nr. der Kohlebürste

Κάλυµµα τρ ύΚάτω-κάλυµµα (B)Μ τέρΤρ ς κ πήςΛαήΡ ή σπινθήρωνΚάτω-κάλυµµα (A)ΣτπερΕάγων κλειδί Άλεν%ταν γίνεται ρύθµισησε γωνία 0°%ταν γίνεται ρύθµισησε γωνία 30°%ταν γίνεται ρύθµισησε γωνία 45°Μέγγενη (Β)10 mm µπ υλνιαΑτσάλινη επι*άνεια(Πά ς περισστερ απ 6 mm)Βίδα επίπεδης κε*αλήςδιαστάσεων περισστερ απ 6 mm × 156 mm µπ υλνια

Τα σαγνια τηςµέγγενης αν ίγ υν στα170 mm ενώ η µέγγενηµπ ρεί να ρυθµιστεί σεδυ αθµίδες 205 mmκαι 240 mm.

Μέγγενη (Α)∆ιαστάσεις τ υκ µµατι ύ εργασίαςπ υ πρκειται να κ πεί.Μεταλλικ τεµάι ∆ιαστάσεις Μεταλλικ ύτεµαί υΣυµπλέκτηςΛαή ίδαςΥλικ κ µµατι ύεργασίαςΚαρ υνάκι%ρι *θ ράςAρ. kαρouvακι ύ

00Mark_CC14SF_EE 2/26/09, 19:222

Page 4: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

3

Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

Disk kapaåı

Alt kapak (B)

MotorProfil Kesme diskiKolKıvılcım oluåu

Alt kapak (A)

DurdurucuAltıgen çubuk lokmaanahtarı0°’lik bir açıda kesim içinkurulmak istendiåinde30°’lik bir açıda kesimiçin kurulmak istendiåinde45°’lik bir açıda kesimiçin kurulmak istendiåinde

Mengene (B)

10 mm cıvatalarÇelik levha(6 mm kalınlıktan büyük)6 mm × 15 mm'denbüyük yassı baßlı vida6 mm somunlar

Mengenenin aåzı 170mm'ye kadar açılabilirfakat mengene 205 mmve 240 mm olarak ikikademede ayarlanabilir.

Mengene (A)

Üzerinde çalıßılacakmalzemenin boyutlarıMetal blok

Metal bloåun boyutları

Kavrama koluVidalı kolÜzerinde çalıßılacakmalzemeKömürAßınma sınırıKömür fırça adeti

KpêåÍa ÀËcÍaBcÔoÏoÖaÚeÎëÌaÓÍpêåÍa (B)ÑÇËÖaÚeÎëOÚpeÁÌoÈ ÀËcÍPyÍoÓÚÍaàcÍpoÇoÈ ÊeÎoÄBcÔoÏoÖaÚeÎëÌaÓÍpêåÍa (A)CÚoÔopÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀeåecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓèpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÀyÖÎoÏ Ç 0°èpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÀyÖÎoÏ Ç 30°èpË ycÚaÌoÇÍe ÔoÀyÖÎoÏ Ç 45°ÂaÊËÏÌoeÔpËcÔocoÄÎeÌËe (B)10 ÏÏ ÄoÎÚêCÚaÎëÌaÓ ÔÎËÚa(ToÎçËÌa ÄoÎee 6 ÏÏ)èÎocÍË ÁaÍaÎeÌÌêÈ ÇËÌÚÄoÎee äeÏ 6 ÏÏ × 15 ÏÏ6 ÏÏ ÖaÈÍËÂaxÇaÚê ÁaÊËÏÌoÖoÔpËcÔocoÄÎeÌËÓoÚÍpêÚê Ìa 170 ÏÏ ÇÚo ÇpeÏÓ ÍaÍ ÁaÊËÏÌoeÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÏoÊeÚÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌo Ç ÀÇaåaÖa 205 ÏÏ Ë 240 ÏÏ.ÂaÊËÏÌoeÔpËcÔocoÄÎeÌËe (A)PaÁÏep ÁaÖoÚoÇÍË ÀÎÓoÚpeÁaÌËÓMeÚaÎÎËäecÍËÈ ÄÎoÍPaÁÏep ÏeÚaÎÎËäecÍoÖoÄÎoÍaMyÙÚaPyÍoÓÚÍa ÇËÌÚaMaÚepËaÎ paÄoäeÈÁaÖoÚoÇÍËìÖoÎëÌaÓ çeÚÍaèpeÀeÎ ËÁÌoca£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË

Korongfedél

Alsó fedél (B)

MotorDarabolókorongFogantyúSzikracsúszda

Alsó fedél (A)

Megállító

Imbuszkulcs

0° szögre beállítás esetén

30° szögre beállítás esetén

45° szögre beállítás esetén

Satu (B)

10 mm-es csavarokAcéltábla (Több, mint6 mm-es vastagságú)Több, mint 6 mm × 15 mmsüllyesztett fejű csavar6 mm-es anyák

A satupofák 170 mm-renyílnak ki, míg a satu kétlépésben 205 mm-re és240 mm-re állítható be.

Satu (A)

Vágandó munkadarabméreteFémtömb

Fémtömb mérete

ReteszCsavaros fogantyú

Munkadarab anyaga

SzénkefeKopási határSzénkefék száma

Kryt kotouče

Spodní kryt (B)

MotorOdřezávací kotoučRukojeJiskrový žlábek

Spodní kryt (A)

Zarážka

Klíč na vnitřní šestihrany

Při nastavení na úhel 0°

Při nastavení na úhel 30°

Při nastavení na úhel 45°

Svěrák (B)

Šrouby 10 mmOcelová deska(tlouška větší než 6 mm)Šroub s plochou hlavouvětší než 6 mm × 15 mmMatice 6 mm

Čelisti svěráku se otvírajído 170 mm a svěrák lzenastavit ve dvou krocích205 mm a 240 mm.

Svěrák (A)

Rozměr řezanéhomateriáluKovový blok

Rozměry kovového bloku

SpojkaŠroubovací rukoje

Řezaný materiál

Uhlíkový kartáčekMez opotŕebeníČ. uhlíkového kartáčku

00Mark_CC14SF_EE 2/26/09, 19:223

Page 5: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

4

Symbols WARNING

The following showsymbols used for themachine. Be sure that youunderstand their meaningbefore use.

Symbole WARNUNG

Die folgenden Symbolewerden für dieseMaschine verwendet.Achten Sie darauf, diesevor der Verwendung zuverstehen.

™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏

Τα παρακάτω δείν υν τασύµ λα π υρησιµ π ι ύνται στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τικαταν είτε τη σηµασίαςτ υς πριν τη ρήση.

Symbole OSTRZEŻENIE

Następujące oznaczenia tosymbole używane w instrukcjiobsługi maszyny. Upewnij się,że rozumiesz ich znaczeniezanim użyjesz narzędzia.

Read all safety warningsand all instructions.Failure to follow thewarnings and instructionsmay result in electricshock, fire and/or seriousinjury.

Lesen Sie sämtlicheSicherheitshinweise undAnweisungen durch.Wenn die Warnungen undAnweisungen nichtbefolgt werden, kann eszu Stromschlag, Brandund/oder ernsthaftenVerletzungen kommen.

¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘԉËÁ›Â˜.Η µη τήρηση τωνπρ ειδ π ιήσεων και δηγιών µπ ρεί ναπρ καλέσειηλεκτρ πληία, πυρκαγιάκαι/ή σ αρτραυµατισµ.

Należy dokładniezapoznać się zewszystkimi ostrzeżeniamii wskazówkamibezpieczeństwa.Nieprzestrzeganieostrzeżeń oraz wskazówekbezpieczeństwa możespowodować porażenieprądem elektrycznym,pożar i/lub odniesieniepoważnych obrażeń.

Always wear eyeprotection.

Tragen Sie immereinen Augenschutz.

Φ ράτε πάντα τ νκατάλληλ ε πλισµγια την πρ στασίατων µατιών.

Zawsze nosić okularyochronne.

Přečtěte si všechnavarování týkající sebezpečnosti a všechnypokyny.Nedodržení těchto varovánía pokynů může mít zanásledek elektrický šok,požár a/nebo vážnézranění.

Vždy noste ochranu očí.

Tüm güvenlik uyarılarınıve tüm talimatları okuyun.Uyarılara ve talimatlarauyulmaması elektrikçarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmayaneden olabilir.

Daima koruyucu gözlüktakın.

èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎaÄeÁoÔacÌocÚË ËËÌcÚpyÍáËË.He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ ËËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËïíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈÚpaÇÏe.

BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚecpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.

Symboly UPOZORNĚNÍ

Následující text obsahujesymboly, které jsou použityna zařízení. Ujistěte se, žerozumíte jejich obsahu předtím, než začnete zařízenípoužívat.

Simgeler DÓKKAT

Aßaåıda, bu alet için kullanılansimgeler gösterilmißtir. Aletikullanmadan önce busimgelerin ne anlama geldiåinianladıåınızdan emin olun.

CËÏÇoÎê èPEÑìèPEÜÑEHàE

HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê.èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚêoÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë ÇÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe ËxÁÌaäeÌËe.

Only for EU countriesDo not dispose of electrictools together withhousehold waste material!In observance of EuropeanDirective 2002/96/EC onwaste electrical andelectronic equipment andits implementation inaccordance with nationallaw, electric tools that havereached the end of their lifemust be collectedseparately and returned toan environmentallycompatible recyclingfacility.

Nur für EU-LänderWerfen SieElektrowerkzeuge nicht inden Hausmüll!Gemäss EuropäischerRichtlinie 2002/96/EG überElektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzungin nationales Rechtmüssen verbrauchteElektrowerkzeugegetrennt gesammelt undeiner umweltgerechtenWiederververtungzugeführt werden.

Mvo για τις ώρες τηςEEMηv πετάτε τα ηλεκτρικάεργαλεία στov κάδooικιακώv απoρριµµάτωv!Σύµ*ωvα µε τηvεuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv καιηλεκτρovικώv σuσκεuώvκαι τηv εvσωµάτωσή τηςστo εθvικ δίκαιo, ταηλεκτρικά εργαλεία πρέπειvα σuλλέγovται εωριστάκαι vα επιστρέ*ovται γιααvακύκλωση µε τρπo*ιλικ πρoς τoπεριάλλov.

Dotyczy tylko państw UENie wyrzucaj elektronarzędziwraz z odpadami zgospodarstwa domowego!Zgodnie z EuropejskąDyrektywą 2002/96/WE wsprawie zużytego sprzętuelektrotechnicznego ielektronicznego orazdostosowaniem jej do prawakrajowego, zużyteelektronarzędzia należyposegregować i zutylizowaćw sposób przyjazny dlaśrodowiska.

Jen pro státy EUElektrické nářadínevyhazujte dokomunálního odpadu!Podle evropské směrnice2002/96/EG o nakládání spoužitými elektrickými aelektronickými zařízeními aodpovídajících ustanoveníprávních předpisůjednotlivých zemí sepoužitá elektrická nářadímusí sbírat odděleně odostatního odpadu apodrobit ekologickyšetrnému recyklování.

Sadece AB ülkeleri içinElektrikli el aletlerini evdekiçöp kutusuna atmayınız!Kullanılmıß elektrikli aletleri,elektrik ve elektronikli eskicihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupayönergelerine göre ve buyönergeler ulusal hukukkurallarına göreuyarlanarak, ayrı olaraktoplanmalı ve çevreßartlarına uygun bir ßekildetekrar deåerlendirmeyegönderilmelidir.

ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ ECHe ÇêÍËÀêÇaÈÚeíÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe coÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!B cooÚÇeÚcÚÇËË ceÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËËcÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx ËíÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÏecÚÌêÏËÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê,ÄêÇçËe Ç íÍcÔÎyaÚaáËË,ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓoÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓoÍpyÊaïçeÈ cpeÀêcÔocoÄoÏ.

Jelölések FIGYELEM

Az alábbiakban a géphezalkalmazott jelölések vannakfelsorolva. A géphasználataelőtt feltétlenül ismerje megezeket a jelöléseket.

Mindig viseljenvédőszemüveget.

Csak EU-országok számáraAz elektromoskéziszerszámokat ne dobjaa háztartási szemétbe!A használt villamos éselektronikai készülékekrőlszóló 2002/96/EK irányelvés annak a nemzeti jogbavaló átültetése szerint azelhasznált elektromoskéziszerszámokat külön kellgyűjteni, és környezetbarátmódon újra kellhasznosítani.

Olvasson el mindenbiztonsági figyelmeztetéstés minden utasítást.A figyelmeztetések ésutasítások be nem tartásaáramütést, tüzet és/vagysúlyos sérülésteredményezhet.

00Mark_CC14SF_EE 2/26/09, 19:224

Page 6: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

5

English

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

WARNING! When using electric tools, basic safetyprecautions should always be followed to reduce therisk of fire, electric shock and personal injury, includingthe following.Read all these instructions before operating this productand save these instructions.For safe operations:1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches

invite injuries.2. Consider work area environment. Do not expose

power tools to rain. Do not use power tools indamp or wet locations. Keep work area well lit.Do not use power tools where there is risk tocause fire or explosion.

3. Guard against electric shock. Avoid body contactwith earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,radiators, ranges, refrigerators).

4. Keep children and infirm persons away. Do notlet visitors touch the tool or extension cord. Allvisitors should be kept away from work area.

5. Store idle tools. When not in use, tools shouldbe stored in a dry, high or locked up place, outof reach of children and infirm persons.

6. Do not force the tool. It will do the job better andsafer at the rate for which it was intended.

7. Use the right tool. Do not force small tools orattachments to do the job of a heavy duty tool.Do not use tools for purposes not intended; forexample, do not use circular saw to cut tree limbsor logs.

8. Dress properly. Do not wear loose clothing orjewelry, they can be caught in moving parts.Rubber gloves and non-skid footwear arerecommended when working outdoors. Wearprotecting hair covering to contain long hair.

9. Use eye protection. Also use face or dust maskif the cutting operation is dusty.

10. Connect dust extraction equipment.If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities ensure these areconnected and properly used.

11. Do not abuse the cord. Never carry the tool bythe cord or yank it to disconnect it from thereceptacle. Keep the cord away from heat, oil andsharp edges.

12. Secure work. Use clamps or a vise to hold thework. It is safer than using your hand and it freesboth hands to operate tool.

13. Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharpand clean for better and safer performance. Followinstructions for lubrication and changingaccessories. Inspect tool cords periodically and ifdamaged, have it repaired by authorized servicecenter. Inspect extension cords periodically andreplace, if damaged. Keep handles dry, clean, andfree from oil and grease.

15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,and when changing accessories such as blades,bits and cutters.

16. Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool before turningit on.

17. Avoid unintentional starting. Do not carry aplugged-in tool with a finger on the switch. Ensureswitch is off when plugging in.

18. Use outdoor extension leads. When tool is usedoutdoors, use only extension cords intended foroutdoor use.

19. Stay alert. Watch what you are doing. Use commonsense. Do not operate tool when you are tired.

20. Check damaged parts. Before further use of thetool, a guard or other part that is damaged shouldbe carefully checked to determine that it willoperate properly and perform its intended function.Check for alignment of moving parts, free runningof moving parts, breakage of parts, mounting andany other conditions that may affect its operation.A guard or other part that is damaged should beproperly repaired or replaced by an authorizedservice center unless otherwise indicated in thishandling instructions. Have defective switchesreplaced by an authorized service center. Do notuse the tool if the switch does not turn it on andoff.

21. WarningThe use of any accessory or attachment, otherthan those recommended in this handlinginstructions, may present a risk of personal injury.

22. Have your tool repaired by a qualified person.This electric tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts.Otherwise this may result in considerable dangerto the user.

PRECAUTIONS ON USING CUT-OFFMACHINE

1. Inspect the cutting wheel before use, do not usechipped or otherwise defect cutting wheels. Alwaysmake a trial run before use to confirm that theCut-off Machine does not involve abnormalities.

2. Use the normal cut-off wheel on its normal workingsurface.

3. Guard against cut-off sparks.4. Properly replace the cut-off wheel.5. Always pay attention that the cut-off wheel

clamping parts are never impaired. Defective partswill cause damage to the cut-off wheel.

6. Ensure that the workpiece is free of foreign mattersuch as nails.

7. Use only cutting wheels recommended by themanufacturer which have a marked speed equalto or greater than the speed marked on thenameplate of the machine.

8. Abrasive wheels shall be stored and handled withcare in accordance with manufacturer’sinstructions.

9. Ensure that mounted wheel are fitted in accordancewith the manufacture’s instructions.

10. Do never use the machine without the guard inplace.

(Original instructions)

01Eng_CC14SF_EE 5/31/11, 16:045

Page 7: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

6

English

*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

SPECIFICATIONS

STANDARD ACCESSORIES

(1) Cut-off wheel ............................................................. 1(2) Hex. bar wrench ....................................................... 1

APPLICATION

Cutting of various metallic materials such as pipes, roundbars, shaped steel and siding board.

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilizedconforms to the power requirements specified onthe product nameplate.

2. Power switchEnsure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a receptacle while thepower switch is in the ON position, the power toolwill start operating immediately, which could causea serious accident.

3. Extension cordWhen the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.

4. Install the machine on a level flat place, and keepit in a stable condition. Prior to shipping, theequipment is subjected to a rigid factory inspectionto prevent electric shocks during operation.

5. Since movable portions are secured by tension ofa chain while in transit, remove the chain fromthe chain hook by slightly depressing the switchhandle.

6. Ascertain that all cut-off wheels are in perfectcondition, and do not display scars and cracks.

7. Although they have been fully clamped at thefactory prior to delivery, reclamp the clampingnuts securely for safety.

8. Possible accidents such as a cracked cut-off wheelis prevented by this protective cover (wheel cover).

Voltage (by areas)*

Input

Max. cutting dimensions 90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmHeight × width 45° 100 mm × 106 mm

Cut-off wheel ø355 × ø25.4 × 4 mm (Reinforced resinoid cut-off wheel)No-Load Speed 3800 min-1

Max. working peripheral speed 4800 m/min

Weight 17 kg

Although it has been fully clamped at the factoryprior to delivery, securely reclamp the mountingscrews for safety.

9. When replacing the cut-off wheel, ensure that thereplacement cutting wheel has a designedcircumferential speed in excess of 4800 m/min.

10. Ensure that the bar spanner used for tighteningor removing the cut-off wheel is not attached tothe machine.

11. Check that the work piece is properly supported.Ensure that the material is securely fastened withthe vise. If it is not, a serious accident could becaused if the material comes loose or the cut-offwheel breaks during operation.

12. Ensure that the abrasive wheel is correctly fittedand tightened before use and run the machine atno-load for 30 seconds in safe position, stopimmediately if there is a considerable vibration orif other defects are detected. If this conditionoccurs, check the machine to determine the cause.

13. Rotate the cut-off wheel to inspect any facialdeflection. A heavy deflection will cause the cut-off wheel to shift.

14. Ensure that ventilation openings are kept clearwhen working in dusty conditions. If it shouldbecome necessary to clear dust, first disconnectthe machine from the mains supply.

CUTTING PROCEDURES

CAUTIONIt is dangerous to remove or install the workpiece whilethe cut-off wheel turning.1. Operating the switch

The switch is switched on by manually pulling thetrigger and cut off by releasing the trigger to theoriginal location. The switch will not operate unlessthe stopper has been pushed in.

2. Cutting(1) Rotate the cut-off wheel, gently press down the

handle, and bring the cut-off wheel close to thecutting material.

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640 W* 2000 W*

11. Do not saw blade.12. Do not use the machine in explosive atmospheres

and environments where sparks could fire,explosion etc.

01Eng_CC14SF_EE 2/26/09, 19:226

Page 8: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

7

English

(2) When the cut-off wheel contacts the cutting material,gently press down the handle further and startcutting.

(3) When cutting (or designated slotting) is completed,raise the handle and restore it to its original position.

(4) At the termination of each cutting process, turn OFFthe switch to stop rotation and proceed with thesubsequent cutting job.

CAUTIONIt does not necessarily cut rapidly when puttingmore force on the handle.Too much force on the handle will put excessivepressure on the motor and reduce its capacity.Do not fail to switch OFF the switch after operationis completed and pull the plug out.

MOUNTING AND DISMOUNTING THE CUT-OFF WHEEL

1. Dismounting the cut-off wheel (Fig. 2)(1) Press the stopper and loosen the bolt with a hex.

bar wrench.CAUTION

When the mounting shaft for cut-off wheel cannotbe fixed with pressing the stopper, turn the boltwith a hex. bar wrench while pressing the stopper.The mounting shaft for cut-off wheel is fixed whenthe stopper has been lowered.

(2) Remove the bolt, washer (A), and the wheel washerand detach the cut-off wheel.

2. Mounting the cut-off wheelThroughly remove dust from the wheel washersand bolt then mount the wheel by following thedismounting procedures in reverse order. Be sureto attach the sub-cover at the end.

CAUTIONConfirm that the stopper which was used forinstallation and removal of the cut-off wheel hasreturned to the retract position.

HOW TO OPERATE

1. Procedure for fixing the cutting material (Fig. 8and 9)Place the workpiece material between vise (A) andvise (B), raise the clutch and push the screw handleto bring vise (A) lightly into contact with theworkpiece material, as shown in Fig. 8.Then, turn the clutch down, and securely fix theworkpiece material in position by turning the screwhandle. When the cutting job is completed, turn thescrew handle 2 or 3 times to loosen the vise, andremove the workpiece material, as shown inFig. 9.

CAUTIONThe wheel continues to rotate after the machine isswitched off.Never remove or install a workpiece material whilethe cut-off wheel is rotating, to avoid personal injury.Long workpieces must be supported by blocksnonflammable material on either side so that it belevel with the base top.

2. Cutting at angles (Fig. 3 and 4)(1) The machine permits cutting at angles of 45° or 60°.

(2) Loosen the two M10 hexagon socket head bolts onthe vice (B), then set the working surface on thevice-jaw at any angles of 0°, 30°, or 45° as shownin Fig. 4. Upon completion of setting, securely tightenthe two 10 mm bolts.

(3) When wide material is cut with angle, it will befirmly camped by fixing a steel board like Fig. 5to the vise (B).

3. Moving the stationary vise-jaw (Fig. 6)The vise opening is set at the maximum of 170 mmwhen shipped from the factory. In case an openingof more than 170 mm is required, move the viseto the position shown by the chain line afterunscrewing the two bolts. The maximum openingcan be set in two steps 205 mm and 240 mm. Whenthe cutting material is excessively wide, the vise canbe effectively used by repositioning the stationaryside of the vise-jaws.

4. How to use metallic block (Fig. 7)When the cut-off wheel has a reduced outerdiameter, insert between the vise (A) and (B) ametallic block slightly smaller than the dimensionof workpiece being cut to use the cut-off wheeleconomically.

MAINTENANCE AND INSPECTION

CAUTIONBe sure to switch off and pull off the plug from the poweroutlet before inspection and maintenance.1. Replacing a cut-off wheel

When the cut-off wheel has already become dullwhile continually using, the unnecessary load is gotfrom the motor. Consequently, redress or replacea dull cut-off wheel to ensure grinding efficiency.

2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10)The Motor employs carbon brushes which areconsumable parts. When they become worn to ornear the “wear limit”, it could result in motor trouble.When an auto-stop carbon brush is equipped, themotor will stop automatically. At that time, replaceboth carbon brushes with new ones which have thesame carbon brush Number shown in the figure.In addition, always keep carbon brushes clean andensure that they slide freely within the brush holders.

3. Inspecting the mounting screwsRegularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

4. LubricationSupply oil in the following oil supply points oncea month so as to keep the machine workable fora long time (See Fig. 1).Oil supply points Rotary part of shaft Rotary part of vise Slide way of vise (A)

5. CleaningWipe off chip and waste adhered to the machinewith a cloth or the like time to time. Be careful notto make the motor portion wet with oil or water.

6. Faults in the machine, including guards or cutterblades, should be reported as soon as they arediscovered.

01Eng_CC14SF_EE 2/26/09, 19:227

Page 9: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

8

English

7. Service parts list

CAUTION

Repair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.

MODIFICATIONSHitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts may be changed withoutprior notice.

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance withstatutory/country specific regulation. This guarantee doesnot cover defects or damage due to misuse, abuse, ornormal wear and tear. In case of complaint, please sendthe Power Tool, undismantled, with the GUARANTEECERTIFICATE found at the end of this Handlinginstruction, to a Hitachi Authorized Service Center.

NOTE

Due to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according toEN61029.

The typical A-weighted sound pressure level: 99 dB (A).The typical A-weighied sound power level: 107 dB (A).

Wear hearing protection.

Vibration total values (triaxial vector sum) determinedaccording to EN61029.

Cutting steel bar:Vibration emission value ah = 6.6 m/s2

Uncertainty K = 1.5 m/s2

The declared vibration total value has been measured inaccordance with a standard test method and may beused for comparing one tool with another.It may also be used in a preliminary assessment ofexposure.WARNING

The vibration emission during actual use of thepower tool can differ from the declared total valuedepending on the ways in which the tool is used.

Identify safety measures to protect the operator thatare based on an estimation of exposure in theactual conditions of use (taking account of all partsof the operating cycle such as the times when thetool is switched off and when it is running idle inaddition to the trigger time).

Information about power supply system of nominalvoltage 230 V~

Under unfavorable mains conditions, this power toolmay cause transient voltage drops or interfering voltagefluctuations.

This power tool is intended for the connection to apower supply system with a maximum permissible sys-tem impedance ZMAX of 0.14 Ohm at the interface point(power service box) of the user's supply.

The user has to ensure that this power tool is connectedonly to a power supply system which fulfills the require-ment above.If necessary, the user can ask the public power supplycompany for the system impedance at the interface point.

Information about the circuit-breaker swtich of

nominal voltage 230 V~

This tool should be used only if it is connected to a 16 AFuse with gl disconnection characteristic.

01Eng_CC14SF_EE 5/31/11, 16:048

Page 10: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

9

Deutsch

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugenmüssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmenbefolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischemSchlag und persönlicher Verletzung und dennachfolgenden Punkten zu vermeiden.Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie diesesErzeugnis verwenden, und bewahren Sie dieseAnweisungen auf.Für sicheren Betrieb:1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.

Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeugesollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfallssollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzengebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gutbeleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeugenicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oderExplosion besteht.

3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schlägetreffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht inKontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).

4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vomGerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß anderePersonen mit dem Werkzeung oderVerlängerungskabel in Kontakt kommen. Besuchersollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.

5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrtwerden. Sie sollten an einem trockenen undverschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit sieKindern oder gebrechlichen Personen nicht in dieHände kommen.

6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewaltverwendet werden. Ihre Leistung ist besser undsicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenenGeschwindigkeit verwendet werden.

7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemalsein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat fürArbeiten verwenden, die Hochleistungsgerateerfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die demVerwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eineKreissäge zum Sägen von Ästen oder Baum-stämmen verwenden.

8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidungoder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstückein den bewegenden Teilen verfangen kònnen. BeiArbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe undrutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sieeine schützende Haarabdeckung, um langes Haarzurückzuhalten.

9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eineGesichtsoder Staubmaske getragen werden.

10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.Wenn Vorrichtungen für den Anschluß vonStaubabsaug- und -sammelvorrichtungenvorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß dieseangeschlossen sind und richtig verwendet werden.

11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeugniemals am Kabel tragen oder bei Abtrennungvon der Steckdose das Kabel harausreißen. DasKabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kantengeschützt werden.

12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einenSchraubstock zur Befestigung des Werkstücksverwenden. Das ist sicherer als die Benutzung derHände und macht beide Hände zur Bedienung desWerkzeugs frei.

13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festenStand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.

14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.Für einen einwandfreien und sicheren Betriebsollten sie stets scharf sein und saubergehaltenwerden. Die Anleitungen für schmierung undAustausch des Zuehörs unbedingt einhalten. DieKabel der Geräte regelmäßig überprüfen und beiBeschädigung durch eine autorisierteKundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls dieVerlägerungskabel regelmäßig überprüfen und beiBeschadigung auswechseln. Die Handgriffe solltenstets trocken und sauber sein, sowie keine Ol-oder Schmierfett stellen aufweisen.

15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nichtbenutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beimAustausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,Bohrer und Messer.

16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daßalle Stellkeile und Schraubenschlüssel entferntworden sind.

17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermiedenwerden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeugmit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschlußüberprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.

18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nurein Verlängerungskabel verwenden, das für dieVerwendung im Freien markiert ist.

19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustandverwenden.

20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung desWerkzeugs sollten beschädigte Teile oderSchutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionierenund die vorgesehene Funktion erfüllen,Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sichbewegender Teile überprüfen. Ebenfallsuberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oderSchutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts andereserwähnt ist, durch eine autorisierteKundendienststelle ausge wechselt oder repariertwerden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schaltereinoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nichtverwendet werden.

21. WarnungDie Verwendung von anderem Zubehör oderanderen Zusätzen als in dieser Bedienung-sanleitung empfohlen kann das Risiko einerKörperverletzung einschließen.

22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertesPersonal reparieren. Dieses Elektrowerkzeugentspricht den zutreffenden Sicherheitsan-forderungen. Reparaturen sollten nur vonqualifiziertem Personal unter Verwendung vonOriginalersatzteilen durchgeführt werden, da sonstbeträchtliche Gefahr für den Benutzer auftretenkann.

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

02Ger_CC14SF_EE 5/31/11, 16:059

Page 11: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

10

Deutsch

VORSICHTSHINWEISE ZUR VERWENDUNGDES TRENNSCHLEIFERS

1. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor derBenutzung. Verwenden Sie keine angeschlagenenoder sonst wie defekten Trennscheiben. Immerzuerst einen Probelauf durchführen, um sich zuvergewissern, daß die Maschine normalfunktioniert.

2. Das normale Abschneiderad auf einer normalenArbeitsfläche verwenden.

3. Schutzmaßnahmen gegen Funkenflug treffen.4. Das Abschneiderad immer richtig ersetzen.5. Stets darauf achten, daß die festklemmenden Teile

des Abschneiderades in Ordnung sind. FehlerhafteTeile führen zu Beschädigungen desAbschneiderades.

6. Immer darauf achten, daß das Werkstück keinefremden Gegenstände wie Nägel enthält.

7. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohleneTrennscheiben, deren Nenndrehzahl mindestensso hoch wie die auf dem Typenschild der Maschineangegebene Drehzahl ist.

8. Schleifscheiben müssen gemäß denHerstelleranweisungen mit Sorgfalt gelagert undbehandelt werden.

9. Stellen Sie sicher, dass zusammengesetzteScheiben gemäß den Herstelleranweisungenangebracht werden.

10. Benutzen Sie die Maschine niemals ohneSchutzhaube.

11. Verwenden Sie keine Sägeblätter.12. Benutzen Sie die Maschine nicht Umgebungen

mit explosiven Stoffen, wo Funken einen Brandoder eine Explosion usw. verursachen könnten.

TECHNISCHE DATEN

*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

Spannung (nach Gebieten)*

Leistungsaufnahme

Maximale Schnittmaße 90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmHöhe × Breite 45° 100 mm × 106 mm

Abschneiderad ø355 × ø25,4 × 4 mm (Kunstharzverstärkte Trennscheibe)

Leerlaufdrehzahl 3800 min-1

Maximale Arbeitsdrehzahl 4800 m/min

Gewicht 17 kg

STANDARDZUBEHÖR

(1) Abschneiderad ............................................................ 1(2) Seckskantschlüssel ..................................................... 1

ANWENDUNG

Schneiden verschiedener Metallgegenstände wie Rohre,runde Stangen, geformter Stahl und Platten.

VOR INBETRIEBNAHME

1. NetzspannungPrüfen, daß die zu verwendende Netzspannungder Angabe auf dem Typenschild entspricht.

2. NetzschalterPrüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird,während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt dasWerkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.

3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Die Maschine auf einer ebenen, flachen Unterlageanbringen und dafür sorgen, daß sie stabil bleibt.Vor der Auslieferung werden unsere Geräte in derFabrik genauestens geprüft, um elektrische Schlägebei der Verwendung zu verhindern.

5. Bewegliche Teile sind beim Transport durch eineKette gesichert. Die Kette vom Haken entfernen,indem der Schaltergriff leicht gedrückt wird.

6. Sich vergewissern, daß sich alle Abschneideräderin erstklassigem Zustand befinden und keineScharten und Sprünge aufweisen.

7. Die Knebelmuttern wurden in der Fabrik vor derAuslieferung fest eingespannt. Dennoch solltensie aus Sicherheitsgründen vor der Verwendungnochmals festgeklemmt werden.

8. Diese Schutzabdeckung (Radabdeckung) verhindertUnfälle und Beschädigungen des Abschneiderades.Die Feststellschrauben wurden in der Fabrik vorder Auslieferung fest angezogen. Dennoch solltensie aus Sicherheitsgründen vor der Verwendungnochmals festgezogen werden.

9. Bei Auswechseln des Abschneiderades sichvergewissern, daß das Austauschrad fürUmfangsgeschwindigkeiten von über 4800 m/mingeeignet ist.

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640 W* 2000 W*

02Ger_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2310

Page 12: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

11

Deutsch

10. Der stangenförmige Mutternschlüssel sollte nurdazu verwendet werden, das Abschneideradfestzustellen oder zu entfernen. Er sollte nicht ander Maschine belassen werden.

11. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück einwandfreiabgestützt ist. Stets sichergehen, daß dasWerkstück im Schraubstock gut festgeklemmt ist.Sollte dies nicht der Fall sein, kann es zu schwerenUnfällen kommen, wenn sich das Werkstück löstoder das Abschneiderad während desSchneidevorgangs bricht.

12. Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass dieSchleifscheibe korrekt angebracht und angezogenist, und lassen Sie die Maschine an einem sicherenOrt 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen. SchaltenSie die Maschine sofort aus, falls Sie beträchtlicheVibrationen oder andere Defekte feststellen. Fallsdiese Situation eintritt, überprüfen Sie dieMaschine, um die Ursache ausfindig zu machen.

13. Das Abschneiderad drehen, um es aufUnregelmäßigkeiten hin zu prüfen. Eine starkeKrümmung des Abschneiderades führt zu dessenVerschiebung.

14. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigenBedingungen darauf, dass dieVentilationsöffnungen frei gehalten werden. Solltedie Beseitigung von Staub notwendig sein, trennenSie die Maschine zuerst vom Stromnetz.

SCHNEIDEVORGANG

ACHTUNGEs ist gefährlich, das Werkstück festzuklemmen oderherauszunehmen, wenn sich das Abschneiderad dreht.1. Schalterbedienung

Der Schalter wird durch manuelles Drücken desAuslösers eingeschaltet. Der Schalter funktioniertnur, wenn die Sperre hineingedrückt wird.

2. Schneiden(1) Das Abschneiderad drehen, den Griff langsam nach

unten drücken und das Abschneiderad nahe an dasWerkstück heranbringen.

(2) Sobald das Abschneiderad mit dem Werkstück inBerührung kommt, den Griff langsam weiterniederdrücken, um so mit dem Schneiden zubeginnen.

(3) Sobald der Schneidevorgang (oder Schlitzvorgang)beendet ist, den Griff heben und an seineAusgangsposition zurückführen.

(4) Nach Abschluß jedes Schneidevorgangs den Schalterauf OFF (aus) stellen, um die Umdrehung zu stoppen,und dann zur folgenden Schneidearbeit übergehen.

ACHTUNGStärkere Druckausübung auf den Griff führt nichtunbedingt zu schnellerem Schneiden. Vielmehrbelastet zu viel Druck auf den Griff den Motor undvermindert damit dessen Leistung. Nach Beendigungdes Schneidevorgangs den Schalter unbedingt aufOFF (aus) schalten und den Stecker aus derSteckdose ziehen.

ANBRINGEN UND ABNEHMEN DERSCHLEIFSCHEIBE

1. Abnehmen der Schleifscheibe (Abb. 2)(1) Den Stopper drücken und die Bolzenschraube mit

einem Sechskantsteckschlüssel lösen.ACHTUNG

Wenn die Befestigungswelle der Schleifscheibe nichtdurch Drücken des Stoppers befestigt werden kann,die Bolzenschraube mit einemSechskantsteckschlüssel drehen und den Stopperdrücken. Die Befestigungswelle der Schleifscheibeist befestigt, wenn der Stopper gesenkt ist.

(2) Bolzenschraube, Unterlegscheibe (A) und Rad-Unterlegscheibe entfernen und die Schleifscheibeabnehmen.

2. Anbringen der SchleifscheibeStaub gründlich von den Rad-Unterlegscheiben undBolzenschrauben entfernen und dann dieSchleifscheibe mit den gleichen Schritten aber inumgekehrter Reihenfolge des Abnahmeverfahrensanbringen. Sicherstellen, daß die Unterabdeckungam Ende angebracht ist.

ACHTUNGSicherstellen, daß der Stopper, der zum Anbringenund Abnehmen der Schleifscheibe verwendet wurde,wieder in Rückzugstellung angebracht wird.

BEDIENUNGSSCHRITTE

1. Verfahren zur Befestigung des zu schneidendenMaterials (Abb. 8 und 9)Setzen Sie das Material zwischen Schraubstock (A)und Schraubstock (B), heben Sie die Kupplung anund drücken Sie den Schraubgriff, um Schraubstock(A) leicht in Kontakt mit dem Werkstückmaterial zubringen, wie in Abb. 8 gezeigt.Drehen Sie dann die Kupplung nach unten undfixieren Sie das Werkstückmaterial durch Drehendes Schraubgriffs an seiner Position. Drehen Sieden Schraubgriff nach beendigtem Schneiden zweioder drei mal, um den Schraubstock zu lösen, undentfernen Sie das Werkstückmaterial, wie in Abb.9 gezeigt.

ACHTUNGDie Schleifscheibe dreht sich nach dem Ausschaltender Maschine noch weiter.Zur Vermeidung von Körperverletzungen dasWerkstückmaterial niemals bei laufenderTrennscheibe entfernen oder anbringen.Lange Werkstücke müssen auf beiden Seiten durchUnterlagen aus nicht brennbarem Material abgestütztwerden, so dass das Werkstück parallel zur Oberseitedes Maschinentisches liegt.

2. Winkelschleifen (Abb. 3 und 4)(1) Die Maschine erlaubt Schneiden in einem Winkel

von 45° oder 60°.(2) Die beiden M10-Sechskant-Zylinderschrauben auf

dem Schraubstock (B) lösen, dann dieArbeitsoberfläche auf der Schraubstockbacke ineinem Winkel von 0°, 30° oder 45° einstellen, wiein Abb. 4 gezeigt. Nach Durchführung der Einstellungdie beiden 10 mm Bolzenschrauben fest anziehen.

(3) Wenn breite Werkstücke im Winkel geschliffenwerden, diese durch Befestigung einer Stahlplatte

02Ger_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2311

Page 13: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

12

Deutsch

wie in Abb. 5 gezeigt auf dem Schraubstock (B)sicher befestigen.

3. Verstellen der festen Schraubstockbacke (Abb. 6)Die Schraubstocköffnung ist bei Versand ab Werk aufden Maximalwert von 170 mm eingestellt. Wenneine größere Öffnung als 170 mm erforderlich ist,die Schraubstockbacke in die Stellung bringen, wiesie durch die Kettenlinie nach Lösen der beidenBolzenschrauben angezeigt wird. Die Maximalöffnungkann in zwei Stufen von 205 mm und 240 mmeingestellt werden. Wenn das Werkstück besondersbreit ist, kann der Schraubstock effektiv durchNeustellung der Festseiten der Schraubstockbackeneingesetzt werden.

4. Arbeit mit einem Metallblock (Abb. 7)Wenn eine Trennscheibe einen verkleinertenAußendurchmesser hat, zwischen die Schraubstöcke(A) und (B) einen Metallblock einfügen, der etwaskleiner als das Werkstück ist, um die Schleifscheibewirtschaftlich einzusetzen.

WARTUNG UND PRÜFUNG

ACHTUNGSicherstellen, daß der Schalter ausgeschaltet und dasNetzkabel aus der Steckdose gezogen ist, bevor Wartungund Prüfung durchgeführt wird.1. Auswechseln der Schleifscheibe

Wenn die Schleifscheibe bereits durch langeVerwendung stumpf geworden ist, wird der Motorunnötig stark belastet. Dementsprechend solcheSchleifscheiben profilieren oder austauschen, umSchleifeffizienz zu gewährleisten.

2. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 10)

Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, dieVerbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kannes zu Motorschäden führen. Wenn der Motor miteiner Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wirder automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollendann durch neue ersetzt werden, die dieselbeBürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immersauber gehalten werden und müssen sich in derBürstenhalterung frei bewegen können.

3. Inspektion der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß siesofort wieder angezogen werden. Geschieht dasnicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

4. Schmierung

An den folgenden Stellen einmal monatlich Ölzugeben, um lange Funktionsfähigkeit der Maschinezu gewährleisten (Siehe Abb. 1).Ölungsstellen Drehteile der Welle Drehteile des Schraubstocks Gleitbahn des Schraubstocks (A)

5. ReinigungAn der Maschine befindliche Späne und Schmutzregelmäßig mit einem Lappen abwischen. Daraufachten, nicht Öl oder Wasser in den Motorteil geratenzu lassen.

6. Mängel an der Maschine, einschließlichSchutzhauben und Trennscheiben, müssen beiErkennung sofort gemeldet werden.

7. Liste der Wartungsteile

ACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONEN

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teileohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantieunter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichenund landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantieerstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht aufSchäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigenEinsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegteElektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, anein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

ANMERKUNGAufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-programms von HITACHI sind Änderungen der hieringemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und VibrationDie Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 99 dB (A)Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 107 dB (A)

Gehörschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (dreiachsige Vektorsumme),bestimmt gemäß EN61029.

Sägen von Stahlstangen:Vibrationsemissionswert ah = 6,6 m/s2

Messunsicherheit K = 1,5 m/s2

02Ger_CC14SF_EE 5/31/11, 16:0512

Page 14: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

13

Deutsch

Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurdenentsprechend einem standardisierten Testverfahrengemessen und können dazu verwendet werden,Werkzeuge miteinander zu vergleichen.Außerdem können sie zur vorbereitendenExpositionseinschätzung verwendet werden.WARNUNG

Der Vibrationsemissionswert während dertatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kannvon dem deklarierten Gesamtwert abweichen,abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.

Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz desBedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzungunter den tatsächlichen Benutzungsbedingungenberuhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche desBetriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auchdie Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet istoder im Leerlaufbetrieb läuft).

Informationen zum Stromversorgungssystem mit

einer Nennspannung von 230 V oder mehr

Unter ungünstigen Netzbedingungen kann diesesElektrowerkzeug vorübergehenden Spannungsabfall oderstörende Spannungsschwankungen verursachen.

Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschlussan ein Stromversorgungssystem mit einer maximalzulässigen Systemimpedanz ZMAX von 0,14 Ohm an derSchnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.

Der Benutzer muss sicherstellen, dass diesesElektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystemangeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt.Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für dieSystemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentlicheStromversorgungsgesellschaft wenden.

Information zum Leistungsschalter für eine

Nennspannung von 230 V ~

Diese Maschine darf nur benutzt werden, wenn sie aneine 16-A-Sicherung mit gl-Trenneigenschaftenangeschlossen ist.

02Ger_CC14SF_EE 5/31/11, 16:0513

Page 15: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

14

∂ÏÏËÓÈο

°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏§∂π∆√Àƒ°π∞

∫π¡¢À¡√™! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, ταασικά µέτρα ασαλείας πρέπει πάνττε ναακλυθύνται για την ελάττωση τυ κινδύνυ τηςπυρκαγιάς, της ηλεκτρπληίας και τυ ατµικύτραυµατισµύ, συµπεριλαµανµένων των παρακάτω.∆ιαάστε λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σελειτυργία αυτ τ πριν και υλάετε αυτές τιςδηγίες.Για ασαλείς λειτυργίες:1. ∆ιατηρήστε τν ώρ εργασίας καθαρ. "ι

ακατάστατι ώρι και πάγκι εργασίας έυντην τάση να πρκαλύν τραυµατισµύς.

2. Λάετε υπψην τ περιάλλν εργασίας. Μηνεκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρή. Μηνρησιµπιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σεντισµένες ή υγρές περιές. Κρατήστε τ ώρεργασίας καλά ωτισµέν. Μην ρησιµπιήσετετα ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρ πυ υπάρεικίνδυνς ωτιάς ή έκρηης.

3. Φυλατείτε ενάντια στην ηλεκτρπληία.Απύγετε την σωµατική επαή µε γειωµένεςεπιάνειες. (π.. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικέςσυσκευές, ψυγεία).

4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά και τα καθυστερηµέναάτµα. Μην αήνετε τυς επισκέπτες να αγκί*υντ εργαλεί ή τ καλώδι πρέκτασης. +λι ιεπισκέπτες πρέπει να κρατιύνται µακριά απ τώρ εργασίας.

5. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνταισε λειτυργία. +ταν δεν ρησιµπιύνται ταεργαλεία πρέπει να απθηκεύνται σε ένα ώρπυ είναι στεγνς, ρίσκεται σε µια υψηλή θέσηή είναι κλειδωµένς, µακριά απ τη πρσασητων παιδιών και τα καθυστερηµένα άτµα.

6. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θαπραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µεµεγαλύτερη ασάλεια στ ρυθµ για τν πίσεδιάστηκε.

7. /ρησιµπιήστε τ κατάλληλ εργαλεί. Μηνπρσπαθήσετε ίαια µε µικρά εργαλεία ήπρσαρτήµατα να κάνετε τη δυλειά ενςεργαλείυ σεδιαµέν για αριές δυλειές. Μηνρησιµπιήσετε εργαλεία για δυλειές για τιςπίες δεν πρρί*νται. Για παράδειγµα µηνρησιµπιήσετε ένα κτη για να κψετε κλαδιάδέντρυ ή κύτσυρα.

8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ράτε αρδιά ρύαή κσµήµατα, αυτά µπρύν να πιαστύν σταµετακινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και µηλισθηρά υπδήµατα συνιστώνται ταν εργά*εστεσε εωτερικύς ώρυς. Φρέστε έναπρστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετετα µακριά µαλλιά .

9. /ρησιµπιήστε πρστατευτικ µατιών. Επίσηςρησιµπιήσετε µάσκα πρσώπυ ή σκνης ανη εργασία της κπής θα πρκαλέσει σκνη.

10. Συνδέστε ένα εάρτηµα εαγωγής σκνης.Αν παρένται εαρτήµατα για την σύνδεση τωνσυσκευών εαγωγής και συλλγής σκνηςσιγυρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τιρησιµπιύνται κατάλληλα.

11. Μην ρησιµπιήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µηµεταέρετε τ εργαλεί απ τ καλώδι ή τ

τραήετε απτµα για να τ απσυνδέσετε απτην υπδή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απθερµτητα, λάδι, και κτερές γωνίες.

12. Σιγυρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας./ρησιµπιήστε σιγκτήρες ή µια µέγγενη για τκράτηµα τυ αντικειµένυ πάνω στ πίεργά*εστε. Είναι πι ασαλές απ τ ναρησιµπιείτε τ έρι σας και επιπρσθεταελευθερώνει και τα δυ έρια για ναλειτυργήσετε τ εργαλεί.

13. Μην πρεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάνττε τκατάλληλ πάτηµα και ισρρπία.

14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτετα εργαλεία πυ κυν αιµηρά και καθαρά γιακαλύτερη και ασαλέστερη απδση.Ακλυθήστε τις δηγίες για τη λίπανση και τηναλλαγή εαρτηµάτων. Ελέγετε τα καλώδια τωνεργαλείων περιδικά και αν έυν πάθει *ηµιά,επισκευάστε τα σε ένα ευσιδτηµέν κέντρεπισκευής. Ελέγετε τα καλώδια περιδικά καιαντικαταστήστε τα αν έυν πάθει *ηµιά.Κρατήστε τις λαές στεγνές, καθαρές, ωρίς ναέυν λάδι και γράσ.

15. Απσυνδέστε τα εργαλεία. +ταν δενρησιµπιύνται, πριν απ τ σέρις και κατάτην αλλαγή εαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,και κτες.

16. Ααιρέστε τα κλειδιά ρυθµι*µενυ ανίγµατςκαι τα απλά κλειδιά. Έετε την συνήθεια ναελέγετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τακλειδιά ρυθµι*µενυ ανίγµατς έυν ααιρεθείαπ τ εργαλεί πριν τ άλετε να δυλέψει.

17. Απύγετε την άσκπη εκκίνηση. Μην µεταέρετεένα συνδεδεµέν στην µπρί*α εργαλεί µε τησκανδάλη στ έρι. Βεαιωθείτε τι διακπτηςείναι κλειστς ταν ά*ετε τ εργαλεί στηµπρί*α.

18. /ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης για ρήσησε εωτερικ ώρ. +ταν τ εργαλείρησιµπιείται σε εωτερικ ώρρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης πυπρρί*νται για ρήση στν εωτερικ ώρ.

19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε./ρησιµπιήστε τη κινή λγική. Μην λειτυργείτετ εργαλεί ταν είστε κυρασµένι.

20. Ελέγετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν τηνπαραπέρα ρήση τυ εργαλείυ, πρυλακτήρας ή τ πιδήπτε κµµάτι πυέει πάθει *ηµιά πρέπει να ελεγθεί πρσεκτικάγια να διαπιστωθεί τι θα λειτυργήσει καννικάκαι θα εκτελέσει την λειτυργία για την πίαπρρί*εται. Ελέγτε την ευθυγράµµιση τωνκινύµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση τωνκινύµενων τµηµάτων, τ σπάσιµ των τµηµάτων,την στερώση και τις πιεσδήπτε άλλεςκαταστάσεις πυ ενδέεται να επηρεά*υν τηνλειτυργία τυ. " πρυλακτήρας ή πιδήπτεάλλ τµήµα πυ έει πάθει *ηµιά θα πρέπει ναδιρθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απένα ευσιδτηµέν για σέρις κέντρ εκτςκαι αν υπάρει ένδειη για κάτι άλλ σε αυτέςτις δηγίες ειρισµύ. Αντικαταστήστε τυςελαττωµατικύς διακπτες απ έναευσιδτηµέν για σέρις κέντρ. Μηνρησιµπιήσετε τ εργαλεί αν διακπτης δεντ ά*ει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.

(ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ)

03Gre_CC14SF_EE 5/31/11, 16:0614

Page 16: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

15

∂ÏÏËÓÈο

* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞

Τάση (ανά περιές)*

Ισύς εισδυ

Μέγ. διαστάσεις κπής 90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmΎψς × πλάτς 45° 100 mm × 106 mm

Τρς κπής ø355 × ø25,4 × 4 mm (Ενισυµένς ρητινειδής αλτσκπτης)

Ταύτητα ωρίς ρτί 3800 min-1

Μεγ. Περιερειακή ταύτητα λειτυργίας 4800 m/min

Βάρς 17 kg

KANONIKA E•APTHMATA

(1) Τρς κπής ........................................................... 1(2) Ε. Κλειδί Άλεν ........................................................ 1

∂º∞ƒª√°∂™

Κπή διάρων µεταλλικών υλικών πως σωλήνες,στργγυλές έργες, διαµρωµέν ατσάλι και πλαίσιακρηπιδωµάτων.

¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞

1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειταινα ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στηνπινακίδα τυ εργαλείυ.

2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜Βεαιωθείτε τι διακπτης ρεύµατς ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρί*ακαθώς διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ "Ν,τ εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µεπιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.

3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘+ταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απτην παρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένακαλώδι πρέκτασης µε κατάλληλ πάς καιικαντητα µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδιπρέκτασης πρέπει να είναι τσ κντ σ είναιπρακτικά δυνατ.

4. Εγκαταστήστε τ µηάνηµα σε ένα ρι*ντι καιεπίπεδ ώρ και διατηρήστε τ σε σταθερήκατάσταση. Πριν την απστλή τ εργαλείυπκεινται ένα εντατικ έλεγ στ εργστάσι,για την απυγή ηλεκτρπληίας κατά τηνλειτυργία.

21. ΚίνδυνςΗ ρήση πινδήπτε εαρτηµάτων ήπρσαρτηµάτων εκτς απ αυτά πυ συνιστώνταισε αυτές τις δηγίες ειρισµύ, µπρεί ναπρκαλέσει τν κίνδυν πρσωπικύτραυµατισµύ.

22. Επισκευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρπρσωπ. Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί είναιεναρµνισµέν µε τυς σετικύς καννεςασαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνναπ εµπειρα άτµα πυ ρησιµπιύν αυθεντικάανταλλακτικά. ∆ιαρετικά µπρεί να πρκληθείσηµαντικς κίνδυνς για τν ρήστη.

¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏∆√À º∞§∆™√∫√¶∆∏

1. Ελέγετε τν τρ κπής πριν απ την ρήση,µην ρησιµπιήσετε σπασµένυς ή κατάπιαδήπτε τρπ ελαττωµατικύς τρύςκπής. Πάνττε να πραγµατπιείτε µια δκιµήπριν την ρήση για να επιεαιώσετε τι Φαλτσκπτης δεν έει ανωµαλίες.

2. /ρησιµπιήστε τν καννικ τρ στηνκαννική επιάνεια.

3. Φυλατείτε ενάντια στις σπίθες πυ πρέρνταιαπ την κπή.

4. Αντικαταστήστε σωστά τν τρ κπής.5. Πάνττε να δίνεται πρσή τι τα εαρτήµατα

σύσιης τυ τρύ κπής δεν είναιελαττωµατικά. Τα ελαττωµατικά εαρτήµατα θαπρκαλέσυν *ηµιά στν τρ κπής.

6. Εασαλίστε τι στ αντικείµεν εργασίας δενυπάρυν ένα αντικείµενα πως καριά.

7. /ρησιµπιήστε µν τρύς κπής πυσυνιστώνται απ τν κατασκευαστή στυς πίυςη αναγραµενη ταύτητα είναι ίση ή µεγαλύτερηαπ αυτή πυ αναέρεται στην πινακίδα τηςσυσκευής.

8. "ι λειαντικί τρί πρέπει να απθηκεύνται καινα ειρί*νται µε πρσή σύµωνα µε τις δηγίεςτυ κατασκευαστή.

9. Εασαλίστε τι στερεωµένς τρς έειπρσαρµστεί σύµωνα µε τις δηγίες τυκατασκευαστή.

10. Πτέ να µην ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα ωρίςτν πρυλακτήρα στη θέση τυ.

11. Μην τν ρησιµπιήσετε ως πρινλάµα.12. Μην ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα σε επικίνδυνα

περιάλλντα και ώρυς πυ σπινθήρεςµπρύν να πρκαλέσυν ωτιά, έκρηη κλπ.

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640 W* 2000 W*

03Gre_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2715

Page 17: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

16

∂ÏÏËÓÈο

(2) +ταν τρς κπής έρθει σε επαή µε τ υλικπυ πρκειται να κπεί, πρσεκτικά πιέστε κάτωτη λαή για να αρίσετε την κπή.

(3) +ταν η κπή (ή καθρισµένη εγκπή) λκληρωθεί,ανυψώστε τη λαή και επαναέρετε την στην αρήτης θέση.

(4) Στν τερµατισµ της κάθε διαδικασίας κπής,κλείστε OFF τν διακπτη για να σταµατήσετε τηνπεριστρή και πρωρήστε µε την επµενηεργασία κπής.

¶ƒ√™√Ã∏∆εν γίνεται απαραίτητα η κπή γρηγρτερη ανασκήσετε περισστερη δύναµη στη λαή.Η υπερλική δύναµη στη λαή θα ασκήσειυπερλική πίεση στ µτέρ και θα ελαττώσει τηνικαντητά τυ.Μην αµελήσετε να κλείσετε OFF τν διακπτηµετά την λκλήρωση της εργασίας και να γάλετετην πρί*α.

™Àµ¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆√À ∆ƒ√Ã√À ∫√¶∏™

1. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 2)(1) Πατήστε τ στπερ και εσίετε τ µπυλνι µε

τ εαγ. κλειδί Άλεν.¶ƒ√™√Ã∏

+ταν άνας στερέωσης τυ τρύ κπής δενµπρεί να στερεωθεί πατώντας τ στπερ,περιστρέψετε τ µπυλνι µε ένα εαγ. κλειδί Άλενκαθώς πιέ*ετε τ στπερ. " άνας στερέωσηςτυ τρύ είναι στερεωµένς ταν τ στπερείναι αµηλωµέν.

(2) Ααιρέστε τ µπυλνι, τη ρδέλα (Α), και τηνρδέλα τυ τρύ και απσυνδέστε τν τρκπής.

2. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÎÔ‹˜Ααιρέστε καλά την σκνη απ τις ρδέλες τυτρύ και τ µπυλνι και µετά στερεώστε τντρ ακλυθώντας τις διαδικασίεςαπσυναρµλγησης αντίστρα. Βεαιωθείτε νασυνδέσετε τ κάτω-κάλυµµα στ τέλς.

¶ƒ√™√Ã∏Επιεαιώστε τι τ στπερ τ πίρησιµπιήθηκε για την εγκατάσταση και τηνααίρεση τυ τρύ κπής έει επιστρέψει στηνθέση επανάτασσης.

¶ø™ ¡∞ ∆√ §∂π∆√Àƒ°∏™∂∆∂

1. ¢È·‰Èηۛ· ÁÈ· ÙËÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÎÔ‹˜(∂ÈÎ. 8 Î·È 9)Τπθετήστε τ αντικείµεν εργασίας ανάµεσαστην µέγγενη (Α) και την µέγγενη (Β), ανυψώστετ συµπλέκτη και σπρώετε τη λαή ίδα για έρετετην µέγγενη (Α) σε απλή επαή µε τ αντικείµενεργασίας, πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 8.Μετά στρέψετε τ συµπλέκτη πρς τα κάτω, καιστερεώστε γερά τ αντικείµεν εργασίας στη θέσητυ στρέντας την λαή ίδα. +ταν η εργασίακπής λκληρωθεί, στρέψετε την λαή ίδα 2 ή3 ρές για να εσίετε την µέγγενη, καιααιρέστε τ αντικείµεν εργασίας, πως αίνεταιστην ∂ÈÎ. 9.

5. Επειδή τα κινητά τµήµατα είναι στερεωµένα απτην τάση της αλυσίδας ταν αυτή κινείται,ααιρέστε την αλυσίδα απ τ σηµεί πυ είναιστερεωµένη, πιέ*ντας ελαρά τη λαή διακπτη.

6. Βεαιώστε τι λι ι τρί κπής είναι σεάριστη κατάσταση, και τι δεν εµανί*υνπαραµρώσεις και ραγίσµατα.

7. Παρτι έυν πλήρως σιτεί στ εργστάσιπριν τη µεταρά, επανασίετε τα µπυλνιασύνδεσης γερά για ασάλεια.

8. Πιθανά ατυήµατα πως τ σπάσιµ ενς τρύκπής απεύγνται µέσω αυτύ τυπρστατευτικύ καλύµµατς (κάλυµµα τρύ).Παρτι έει σιτεί στ εργστάσι πριν τηναπστλή, επανασίετε γερά τις ίδεςστερέωσης για ασάλεια.

9. Κατά την αντικατάσταση τυ τρύ κπής,εασαλίσετε τι αντικαταστάτης τυ τρύκπής είναι σεδιασµένς για περιερειακήταύτητα πάνω απ 4800 m/min.

10. Εασαλίστε τι τ κλειδί µπυλνιύ πυρησιµπιείται για τ σίιµ και την ααίρεσητυ τρύ κπής δεν είναι συνδεδεµέν στµηάνηµα.

11. Ελέγετε τι τ αντικείµεν εργασίας είναιυπστηριγµέν κατάλληλα. Εασαλίστε τι τυλικ είναι γερά στερεωµέν µε τη µέγγενη. Ανδεν είναι, ένα σαρ ατύηµα µπρεί ναπρκληθεί αν τ υλικ εσίει ή αν τρςκπής σπάσει κατά την λειτυργία.

12. Εασαλίστε τι λειαντικς τρς είναι σωστάστερεωµένς και σιγµένς πριν απ την ρήσηκαι λειτυργήστε τ µηάνηµα ωρίς ρτί για30 δευτερλεπτα σε µια ασαλή θέση, σταµατήστεαµέσως αν υπάρει σηµαντική δνηση ή ανδιαπιστωθύν άλλα ελαττώµατα.. Αν αυτές ικαταστάσεις συµύν, ελέγετε τ µηάνηµα γιανα πρσδιρίσετε την αιτία.

13. Περιστρέψετε τν τρ κπής και επιθεωρήστεαν υπάρει κάπια επιανειακή παρέκκλιση. Μιαµεγάλη παρέκκλιση θα πρκαλέσει την µετακίνησητυ τρύ κπής.

14. Εασαλίστε τι τα ανίγµατα αερισµύ είναικαθαρά ταν εργά*εστε σε συνθήκες σκνης. Ανείναι απαραίτητ να καθαρίσετε την σκνη, πρώτααπσυνδέστε τ µηάνηµα απ την παρήρεύµατς.

¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∫√¶∏™

¶ƒ√™√Ã∏Είναι επικίνδυν να ααιρέσετε ή να εγκαταστήσετετ αντικείµεν εργασίας ταν τρς κπήςπεριστρέεται.1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË

" διακπτης µπαίνει σε λειτυργία τραώντας µετ έρι τη σκανδάλη και σταµατά ελευθερώννταςτην σκανδάλη στην αρική της θέση. " διακπτηςδεν θα λειτυργήσει εκτς και αν τ στπερσπρωθεί πρς τα µέσα.

2. ∫Ô‹(1) Περιστρέψετε τν τρ κπής, πρσεκτικά πιέστε

πρς τα κάτω τη λαή, και έρτε τν τρ κπήςκντά στ υλικ πυ πρκειται να κπεί.

03Gre_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2716

Page 18: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

17

∂ÏÏËÓÈο

¶ƒ√™√Ã∏" τρς συνεί*ει να περιστρέεται µετά τσήσιµ τυ µηανήµατς.Πτέ να µην ααιρέσετε ή να εγκαταστήσετε ταντικείµεν εργασίας ταν τρς κπήςπεριστρέεται, για να απύγετε τν πρσωπικτραυµατισµ.Τα µακριά αντικείµενα εργασίας θα πρέπει ναυπστηρί*νται µε τεµάια απ µη εύλεκτ υλικκαι απ τις δυ πλευρές έτσι ώστε να είναι στίδι επίπεδ µε την κρυή της άσης.

2. ∫Ô‹ Û ÁˆÓ›Â˜ (∂ÈÎ. 3 Î·È 4)(1) Τ µηάνηµα επιτρέπει την κπή κατά γωνίες 45°

ή 60°.(2) Jεσίετε τα δυ Μ10 µπυλνια µε εάγωνη κίλη

κεαλή στη µέγγενη (Β), µετά τπθετήστε τηνεπιάνεια εργασίας στα σαγνια της µέγγενης σεπιαδήπτε απ τις γωνίες 0°, 30° , ή 45° πωςαίνεται στην ∂ÈÎ. 4. Μετά την λκλήρωση τηςτπθέτησης, σίετε γερά τα δυ 10 mmµπυλνια.

(3) +ταν πλατιά υλικά κνται σε γωνία, θαστερεωθύν γερά στερεώνντας ένα ατσάλινπλαίσι πως στην ∂ÈÎ. 5 πάνω στη µέγγενη (Β).

3. ªÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ÙÈÎÔ‡ Û·ÁÔÓÈÔ‡ Ù˘ ̤ÁÁÂÓ˘(∂ÈÎ. 6)Τ άνιγµα της µέγγενης ρυθµί*εται στ µέγισττων 170 mm κατά την απστλή απ τ εργστάσι.Στην περίπτωση πυ απαιτείται ένα άνιγµαµεγαλύτερ των 170 mm, µετακινήστε την µέγγενηστη θέση πυ δείνεται απ την διακεκµµένηγραµµή µετά τ είδωµα των δυ µπυλνιών. Τµέγιστ άνιγµα µπρεί να ρυθµιστεί σε δυαθµίδες 205 mm και 240 mm. +ταν τ υλικ πυπρκειται να κπεί είναι υπερλικά µεγάλ, ηµέγγενη µπρεί να ρησιµπιηθεί απτελεσµατικάανατπθετώντας την στατική πλευρά τωνσαγνιών της µέγγενης.

4. ¶Ò˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÙÂÌ¿¯ÈÔ(∂ÈÎ. 7)+ταν τρς κπής έει µειωµένη εωτερικήδιάµετρ, άλτε ανάµεσα στην µέγγενη (Α) και (Β)ένα µεταλλικ τεµάι λίγ µικρτερ απ τηνδιάσταση τυ αντικειµένυ εργασίας πυ κεταιγια να γίνει η ρήση τυ τρύ κπής πιικνµική.

™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π §∂°Ã√™

¶ƒ√™√Ã∏Σιγυρευτείτε να κλείσετε τ διακπτη και να γάλετετ ύσµα απ την πρί*α παρής ρεύµατς πριν τηνσυντήρηση και την επιθεώρηση.1. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÎÔ‹˜

+ταν τρς κπής καταστεί υπερλικά αµλύςκατά την συνεή ρήση, περιττ ρτί λαµάνεταιαπ τ µτέρ. Κατά συνέπεια, επανρθώστε ήαντικαταστήστε ένα αµλύ τρ κπής για ναδιασαλίσετε την λειαντική ικαντητα.

2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 10)Τ Μτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναιαναλώσιµα µέρη. +ταν θαρύν ή ταν θάσυνκντά στ “ρι θράς”, µπρεί να πρκληθείπρληµα στ µτέρ. +ταν παρασεθεί ένακαρυνάκι αυτµατης διακπής, τ µτέρ θασταµατήσει αυτµατα.

Σε αυτή τη ρνική στιγµή, αντικαταστήστε και ταδυ καρυνάκια µε καινύργια τα πία έυντυς ίδιυς Αριθµύς άνθρακα πυ αίννται στηνεικνα. Επιπρσθετα, πάνττε κρατάτε τακαρυνάκια καθαρά και εασαλίσετε τιλισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.

3. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης καιεαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτετην ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρείνα έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.

4. §›·ÓÛËΒάλετε λάδι στα ακλυθα σηµεία παρής λαδιύµια ρά τ µήνα για να διατηρήσετε τ µηάνηµασε λειτυργική κατάσταση για µεγάλ ρνικδιάστηµα (∆είτε ∂ÈÎ. 1).Σηµεία παρής λαδιύ Περιστρικ τµήµα τυ άνα Περιστρικ τµήµα της µέγγενης "λισθαίνων τµήµα της µέγγενης (Α)

5. ∫·ı¿ÚÈÛÌ·Σκυπίστε γρέ*ια και ρµιά πυ είναιπρσκλληµένα στ µηάνηµα µε ένα ύασµα ήκάτι παρµι περιδικά. ∆ώστε πρσή να µηνρέετε τ τµήµα τυ µτέρ µε λάδι ή νερ.

6. µÏ¿‚˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÛÙÔ˘˜ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ ‹ ÛÙȘ Ͽ̘ ÎÔ‹˜, Ú¤ÂÈ Ó··Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÙÔ Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ÌÂÙ¿ ÙËÓÂÍ·ÎÚ›‚ˆÛ‹ ÙÔ˘˜.

7. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ¶ƒ√™√Ã∏

Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεταιαπ ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις τηςHitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα*ί µε τ εργαλεί στευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν*ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµίπυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει ναακλυθύνται.

∆ƒ√¶√¶√π∏™∏Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυντις τελευταίες τενλγικές πρδυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα µπρύν νααλλάυν ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

∂°°À∏™∏

Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµωναµε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Ηπαρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή *ηµιέςλγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικήςθράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµεαπστείλετε τ Power Tool ωρίς να ταπσυναρµλγήσετε µα*ί µε τ ΠΙΣΤ"Π"ΙΗΤΙΚ"ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλς των δηγιώναυτών, σε Ευσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής τηςHitachi.

03Gre_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2717

Page 19: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

18

∂ÏÏËÓÈο

™∏ª∂πø™∏Εαιτίας τυ συνε ιµενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυης της Hitachi τα τε νικά αρακτηριστικά πυεδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ·ÂÚÔÌÂÙ·ÊÂÚfiÌÂÓÔıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙËÓ ‰fiÓËÛËι µετρηµένες τιµές καθρίστηκαν σύµωνα µε τΕΝ61029.

Ένα τυπικ επίπεδ η ητικής πίεσης Α: 99 dB (A)Ένα τυπικ επίπεδ η ητικής ισ ύς Α: 107 dB (A)

Φράτε πρστατευτικà αυτιών.

Συνλικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθρισµατριανικύ καλωδίυ) πυ καθρίνται σύµωνα µετ πρτυπ EN61029.

Κπή ατσάλινης ρά'δυ:Τιµή εκπµπής δνησης ah = 6,6 m/s2

Α'ε'αιτητα K = 1,5 m/s2

Η δηλωµένη συνλική τιµή δνησης έ ει µετρηθείσύµωνα µε µία τυπική µέθδ δκιµής και µπρεί να ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείυ µε έναάλλ.Μπρεί να ρησιµπιείται επίσης σε πρκαταρκτικέςαιλγήσεις έκθεσης.¶ƒ√™√Ã∏ Η εκπµπή δνησης κατά την υσιαστική ρήση

τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να διαέρει απτη συνλική δηλωµένη τιµή, ανάλγα µε τ πυκαι πως ρησιµπιείται τ εργαλεί.

Aναγνωρίστε µέτρα ασαλείας για την πρστασίατυ ειριστή πυ 'ασίνται σε µία εκτίµηση τηςέκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες ρήσης(λαµ'άνντας υπψη λα τα µέρη τυ κύκλυλειτυργίας πως τα διαστήµατα πυ τ εργαλείείναι απενεργπιηµέν και ταν λειτυργεί στρελαντί µαί µε τ ρν διέγερσης).

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· Ùo Û‡ÛÙËÌ· ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ Ù¿Û˘ 230 V~

Κάτω απ δυσµενείς συνθήκες τυ δικτύυ παρ ής,αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί µπρεί να πρκαλέσειπρσωρινές πτώσεις της τάσης ή παρεµ'λή µέσωδιακυµάνσεις στην τάση.

Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί πρρίεται για σύνδεσησε σύστηµα παρ ής ρεύµατς µε µέγιστη επιτρεπτήσύνθετη αντίσταση ZMAX των 0,14 Ohm στ διασυνδετικσηµεί (κυτί ρεύµατς) της παρ ής τυ ρήστη.

ρήστης πρέπει να εασαλίσει τι τ ηλεκτρικεργαλεί είναι συνδεδεµέν µν σε σύστηµα παρ ήςρεύµατς πυ πληρεί την παραπάνω απαίτηση.Αν είναι απαραίτητ, ρήστης µπρεί να απταθεί στηνεταιρεία παρ ής ηλεκτρικύ ρεύµατς για την σύνθετηαντίσταση τυ συστήµατς στ διασυνδετικ σηµεί.

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÎÔ‹˜ ÙԢ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ Ù¿Û˘ 230 V~

Αυτ τ εργαλεί πρέπει να ρησιµπιείται µν ανείναι συνδεδεµέν σε µια 16 Α Αντίσταση µε αρακτηριστικ απσύνδεσης gl.

03Gre_CC14SF_EE 5/31/11, 16:0618

Page 20: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

19

Polski

PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należyprzestrzegać podstawowych środków ostrożności w celuzmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem orazzranienia, w tym następujących punktów.Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowanianarzędzia i zachowaj te instrukcje.W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.

Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowemogą być przyczyną obrażeń.

2. Należy uwzględniać warunki środowiska pracy.Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone nadziałanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinnobyć dobrze oświetlone.Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżułatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłybyspowodować pożar lub wybuchnąć.

3. Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktucielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np.rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).

4. Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającymdotknąć narzędzia lub kabla. Odwiedzający powinnitrzymać się z daleka od miejsca pracy.

5. Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku,narzędzia powinny być przechowywane w suchym,zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzienie dosięgną ich dzieci.

6. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdyprzestrzegana jest instrukcja użycia.

7. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małychnarzędzi lub dodatków do wykonywania pracyprzeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używajnarzędzi w celach, do których nie były przeznaczone,jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzilub pni.

8. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lubbiżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchomeczęści maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecanejest używanie gumowych rękawic i nieślizgającegosię obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyćdługie włosy.

9. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz,by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występujedużo kurzu.

10. Używaj pochłaniaczy kurzu.Jeśli istnieje możliwość podłączenia pochłaniaczykurzu, upewnij się, że są one podłączone i poprawnieużywane.

11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymającje za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyćurządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,i ostrych narzędzi.

12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła bytrzymać w miejscu przedmioty. Jest tobezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwalana użycie obu rąk do trzymania narzędzi.

13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowujbalans i równowagę,

14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by byłyostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały.Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianieakcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i

jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy wautoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj copewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy sąuszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czystei suche i wolne od tłuszczu i smaru.

15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przednaprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jakostrza, wiertła i przecinaki.

16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobiezwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulującesą zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.

17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędziaz palcem na włączniku w czasie, gdy jest onowłączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jestwyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.

18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku nazewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrzużywaj wyłącznie przedłużaczy do użytkuzewnętrznego.

19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteśzmęczony.

20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownymużyciem narzędzia osłona lub inna uszkodzona częśćpowinna być uważnie sprawdzona, by upewnić się,że będzie ona poprawnie funkcjonować i wykonazamierzoną czynność.Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czyporuszają się one bez przeszkód, sprawdź takżeuszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogącewpłynąć na sprawne działanie narzędzia.Osłona lub inna uszkodzona część powinna byćnaprawiona lub wymieniona w autoryzowanymcentrum napraw lub według zaleceń zawartych winstrukcji. Wymień uszkodzone przełączniki wautoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędziajeśli nie działa wyłącznik.

21. UwagaUżywanie akcesoriów lub dodatków, które nie sązalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesieniaobrażeń.

22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca.To narzędzie spełnia określone wymogibezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywanetylko przez wykwalifikowanych fachowcówużywających oryginalnych części zastępczych. Winnym przypadku może grozić to niebezpieczeństwemdla użytkownika.

(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)

04Pol_CC14SF_EE 5/31/11, 16:0719

Page 21: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

20

Polski

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY ZPRZECINARKĄ

1. Przed przystąpieniem do pracy należy dokładniesprawdzić tarczę tnącą - nie używać tarczwyszczerbionych lub uszkodzonych w jakikolwiek innysposób. Przed przystąpieniem do właściwej pracyuruchomić przecinarkę na pewien czas, abysprawdzić, czy pracuje prawidłowo.

2. Należy używać zwykłych tarcz tnących na normalnychpowierzchniach roboczych.

3. Zabezpieczyć się przed iskrami powstającymi podczaspracy.

4. W odpowiedni sposób wymieniać tarcze tnące. 5. Zawsze zwracać uwagę, aby elementy mocujące

tarczę tnącą nie były w jakikolwiek sposóbuszkodzone. Uszkodzone części mogą spowodowaćuszkodzenie tarczy tnącej.

WYPOSAŻENIE STANDARDOWE

(1) Tarcza tnąca ............................................................... 1(2) Klucz sześciokątny ...................................................... 1

ZASTOSOWANIE

Przecinanie różnych przedmiotów metalowych, jak naprzykład rury, okrągłe pręty, stal kształtowana i płytysidingowe.

PRZED UŻYCIEM

1. Żródło mocyUpewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogamimocy zaznaczonymi na tabliczce znamionowej.

2. Wyłącznik sieciowyUpewnij się, że wyłącznik jest wyłączony (pozycjaOFF).Jeśli wtyczka jest włączona do sieci podczas gdywyłącznik jest włączony (pozycja ON), narzędziezacznie działać natychmiast, co może spowodowaćpoważny wypadek.

3. PrzedłużaczKiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródłaprądu, użyj przedłużacza o odpowiedniej grubości imocy. Przedłużacz powinien być najkrótszy jak tylkojest to możliwe.

6. Upewnić się, że w przecinanym materiale nie znajdująsię ciała obce, takie jak gwoździe.

7. Należy używać wyłącznie tarcz tnących zalecanychprzez producenta, o prędkości roboczej co najmniejrównej prędkości określonej na tabliczce znamionowejurządzenia.

8. Tarcze ścierne powinny być przechowywane itraktowane z ostrożnością, zgodnie z zaleceniamiproducenta.

9. Upewnić się, że tarcza założona została zgodnie zzaleceniami producenta.

10. Nie należy używać urządzenia bez założonej osłony.11. Nie piłować ostrza.12. Nie używać urządzenia w miejscu zagrożonym

eksplozją oraz tam, gdzie iskry mogą spowodowaćpożar, wybuch itd.

*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.

4. Urządzenie powinno zostać ustawione na stabilnej,płaskiej, równej powierzchni. Przed wysyłką urządzenieprzechodzi w fabryce rygorystyczną kontrolę, mającąna celu usunięcie ryzyka porażenia prądemelektrycznym podczas pracy.

5. Części ruchome zabezpieczone są w transporcie zapomocą naprężonego łańcucha - przedprzystąpieniem do pracy należy zdjąć łańcuch zhaczyka, lekko naciskając uchwyt.

6. Upewnić się, że wszystkie tarcze tnące znajdują sięw doskonałym stanie i nie posiadają rys lub pęknięć.

7. Mimo że zostały one umocowane fabrycznie, przedprzystąpieniem do pracy należy sprawdzićzamocowanie nakrętek mocujących tarczę tnącą.

8. Osłona (osłona tarczy) stanowi zabezpieczenie przedobrażeniami ciała, na przykład w przypadku odłamaniakawałka tarczy tnącej. Mimo że zostały oneumocowane fabrycznie, przed przystąpieniem dopracy należy sprawdzić zamocowanie śrubmocujących.

9. Podczas wymiany tarczy tnącej upewnić się, że nowozakładana tarcza posiada znamionową prędkośćobwodową przekraczającą 4800 m/min.

10. Upewnić się, że klucz wykorzystywany do mocowanialub zdejmowania tarczy tnącej nie pozostał wurządzeniu.

DANE TECHNICZNE

Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

Moc pobierana 1640 W* 2000 W*

Maks. wymiary przecinania 90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmWysokość × szerokość 45° 100 mm × 106 mm

Tarcza tnąca ø355 × ø25,4 × 4 mm (Tarcza tnąca utwardzona rezinoidem)

Prędkość obrotowa bez obciążenia 3800 min-1

Maks. obwodowa prędkość robocza 4800 m/min

Waga 17 kg

04Pol_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2720

Page 22: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

21

Polski

11. Sprawdzić, czy przecinany przedmiot jest właściwiezamocowany. Przecinany przedmiot powinien byćdobrze zamocowany w imadle. Nieodpowiedniezamocowanie może być przyczyną poważnegowypadku, jeżeli przecinany przedmiot wypadnie lubtarcza tnąca złamie się podczas pracy.

12. Przed przystąpieniem do pracy upewnić się, że tarczaścierna jest właściwie zamocowana i uruchomićurządzenie bez obciążenia na 30 s w bezpiecznympołożeniu. Natychmiast zatrzymać urządzenie wprzypadku zauważenia dużych drgań lub innychuszkodzeń. W takim przypadku należy dokładniezbadać urządzenie, aby poznać przyczynę.

13. Obrócić tarczę tnącą, aby sprawdzić, czy nie posiadajakichkolwiek widocznych uszkodzeń. Poważnewygięcie spowoduje nierówną pracę tarczy.

14. Jeżeli urządzenie pracuje w otoczeniu zapylonym,upewnić się, że otwory wentylacyjne są czyste. Jeżelikonieczne jest usunięcie nagromadzonego pyłu, należynajpierw wyłączyć urządzenie z prądu.

PRZECINANIE

UWAGAWyjmowanie lub zakładanie obrabianego przedmiotu, kiedytarcza tnąca się obraca, jest niebezpieczne.1. Włączanie i wyłączanie

Urządzenie włączane jest ręcznie poprzez naciśnięcieprzycisku spustowego i zatrzymywane poprzez jegozwolnienie do położenia początkowego. Przycisk niebędzie działał, jeżeli nie została wciśnięta blokada.

2. Przecinanie(1) Przy obracającej się tarczy tnącej delikatnie docisnąć

uchwyt i przybliżyć tarczę do przecinanego przedmiotu.(2) Kiedy tarcza tnąca dotknie przecinanego materiału,

dalej delikatnie docisnąć tarczę i rozpocząć przecinanie.(3) Po zakończeniu przecinania (nacinania) podnieść uchwyt

i przywrócić go do położenia początkowego.(4) Po zakończeniu każdej operacji przecinania zwolnić

przycisk, aby tarcza całkowicie przestała się obracać,a dopiero potem przystąpić do kolejnej pracy.

UWAGAPrzyciskanie uchwytu z większą siłą niekoniecznieskraca czas przecinania.Zbyt mocne dociskanie uchwytu może spowodowaćnadmierne obciążenie silnika i zmniejszenie jegowydajności.Po zakończeniu pracy należy zwolnić przycisk i wyłączyćurządzenie z prądu.

ZAKŁADANIE I ZDEJMOWANIE TARCZYTNĄCEJ

1. Zdejmowanie tarczy tnącej (Rys. 2)(1) Nacisnąć blokadę i odkręcić śrubę za pomocą klucza

sześciokątnego.UWAGA

Jeżeli wałek mocujący tarczy tnącej nie może zostaćzamocowany poprzez naciśnięcie blokady, należyprzekręcić śrubę za pomocą klucza sześciokątnego,dociskając równocześnie blokadę. Wałek mocującytarczy tnącej może zostać zamontowany po obniżeniublokady.

(2) Odkręcić śrubę, podkładkę (A) i podkładkę tarczy tnącej,a następnie zdjąć tarczę.

2. Zakładanie tarczy tnącejDokładnie oczyścić z kurzu podkładki i śrubę mocującątarczy tnącej, a następnie założyć tarczę wykonującpowyższe czynności w odwrotnej kolejności. Nazakończenie założyć osłonę.

UWAGAUpewnić się, że blokada wykorzystywana do założenialub zdjęcia tarczy tnącej została przywrócona do pozycjipoczątkowej.

PRACA Z URZĄDZENIEM

1. Mocowanie przecinanego materiału (Rys. 8 i 9)Umieścić przecinany przedmiot pomiędzy imadłem (A)i imadłem (B), podnieść sprzęgło i przesunąć uchwytze śrubą, tak aby imadło (A) lekko dotknęło materiału,jak pokazano na Rys. 8.Następnie przesunąć sprzęgło w dół i zamocowaćprzecinany materiał, obracając uchwytem ze śrubą. Pozakończeniu pracy przekręcić uchwyt ze śrubą o 2-3 obroty, aby poluzować imadło i wyjąć materiał, jakpokazano na Rys. 9.

UWAGAPo wyłączeniu urządzenia tarcza tnąca obraca sięjeszcze przez pewien czas.Nie należy nigdy wyjmować lub zakładać przecinanegoprzedmiotu, kiedy tarcza tnąca się obraca - może tospowodować obrażenia ciała.Długie przedmioty powinny zostać z obu stron podpartewspornikami z niepalnego materiału, tak aby ichkońcówki znajdowały się na tej samej wysokości coszczyt podstawy.

2. Przecinanie pod kątem (Rys. 3 i 4)(1) Urządzenie umożliwia przecinanie pod kątem 45˚ lub 60˚.(2) Odkręcić dwa wkręty z łbem sześciokątnym M10 imadła

(B), następnie ustawić powierzchnię roboczą na szczęceimadła pod katem 0˚, 30˚ lub 45˚, jak pokazano na Rys.4. Po dokonaniu ustawienia mocno dokręcić dwieśruby 10 mm.

(3) Kiedy materiał o dużej szerokości ma zostać przeciętypod kątem, należy zamocować go do imadła (B) zapomocą płyty stalowej, jak pokazano na Rys. 5.

3. Przemieszczanie nieruchomej szczęki imadła (Rys. 6)Przed wysyłką z fabryki rozwarcie imadła ustawionejest na maksymalną szerokość 170 mm. Jeżeliwymagana jest szerokość przekraczająca 170 mm,należy przestawić imadło do położenia pokazanegolinią punktową, odkręcając wcześniej dwie śrubymocujące. Rozwarcie maksymalne może zostaćustawione na 205 mm lub 240 mm. Jeżeli przecinanyprzedmiot jest bardzo szeroki, imadło może zostaćwykorzystane dzięki przesunięciu nieruchomej szczęki.

4. Korzystanie z metalowego klocka (Rys. 7)Jeżeli tarcza tnąca posiada zmniejszoną średnicęzewnętrzną, pomiędzy imadło (A) i (B) należy włożyćmetalowy klocek o wymiarach nieco mniejszych odwymiarów przecinanego przedmiotu - wówczas tarczatnąca może zostać w pełni wykorzystana.

KONSERWACJA I KONTROLA

UWAGAPrzed przystąpieniem do jakichkolwiek prac kontrolnychlub konserwacyjnych należy upewnić się, że urządzeniezostało wyłączone z prądu.

04Pol_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2721

Page 23: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

22

Polski

1. Wymiana tarczy tnącejUżycie stępionej tarczy tnącej może spowodowaćnadmierne obciążenie silnika. Aby zapewnić prawidłowąpracę urządzenia, należy naostrzyć lub wymienić tarczętnącą.

2. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 10)Silnik wyposażony jest w szczoteczki węglowe, któreulegają stopniowemu zużyciu. Jeśli szczoteczki osiągnąpoziom zużycia bliski lub równy „granicy zużycia”,mogą spowodować uszkodzenie silnika. Jeśli urządzeniewyposażone jest w szczoteczkę węglową z funkcjąautomatycznego wyłączania, silnik zatrzyma sięsamoczynnie.W takiej sytuacji, obie szczoteczki węglowe należywymienić na nowe o takiej samej numeracji, jak pokazanana rysunku. Dodatkowo, szczoteczki węglowe należyutrzymywać w czystości i dbać o to, aby swobodniemogły poruszać się w obsadkach szczotkowych.

3. Sprawdzanie śrub mocującychRegularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby iupewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś znich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanietego może spowodować poważne zagrożenie.

4. SmarowanieRaz w miesiącu należy naoliwić wskazane miejscaurządzenia - pozwoli to zapewnić jego prawidłową pracęi przedłużyć okres eksploatacyjny (patrz Rys. 1).Miejsca oliwienia Część obrotowa wałka Część obrotowa imadła Prowadnica imadła (A)

5. CzyszczenieOd czasu do czasu należy oczyścić urządzenie z wiórówi odpadów za pomocą czystej szmatki. Uważać, abydo silnika nie dostał się olej lub woda.

6. Jakiekolwiek uszkodzenia urządzenia, dotyczące naprzykład osłony lub ostrzy tnących, powinny byćzgłoszone natychmiast po ich znalezieniu.

7. Lista części zamiennychUWAGA

Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi ElektrycznychHitachi może dokonywać tylko Autoryzowane CentrumObsługi Hitachi.Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczonaAutoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdyzaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznychnależy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwadanego kraju.

MODYFIKACJENarzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane imodyfikowane w celu wprowadzania najnowszychosiągnięć nauki i techniki.W związku z tym pewne części mogą ulec zmianombez uprzedzenia.

GWARANCJA

Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana zuwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych wwyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających znormalnego zużycia. W wypadku reklamacji należydostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanegocentrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄGWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.

UWAGAW zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programembadań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić wkażdej chwili bez uprzedzenia.

Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracjiMierzone wartości były określone według EN61029

Typowy poziom dźwięku A: 99 dB (A)Typowe natężenie dźwięku A: 107 dB (A)

Używaj ochraniacza uszu.

Całkowite wartości wibracji (trojosiowa suma wektorowa),określona zgodnie z postanowieniami normy EN61029.

Cięcie prętów stalowych:Wartość emisji wibracji ah = 6,6 m/s2

Niepewność K = 1,5 m/s2

Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzonazgodnie ze standardową metodą testową i może byćwykorzystana do porównania narzędzi.Może być także wykorzystana do wstępnej ocenyekspozycji.OSTRZEŻENIE Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego

może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartościw zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.

Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochronyoperatora zgodnie z szacowaną wartością narażeniana zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunkówużytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cykluroboczego, a także przerwy w pracy urządzenia orazpraca w trybie gotowości).

Informacje o systemie zasilania prądem o napięciuznamionowym 230 V~

W przypadku niedostosowanej sieci elektrycznej, szlifierkakątowa może powodować wystąpienie przejściowychspadków napięcia lub zakłóceniowych zmian napięcia.

Urządzenie jest przystosowane do zasilania prądemelektrycznym o maksymalnej dopuszczalnej impedancjiZMAX 0,14 oma mierzonym w punkcie przyłączenia (skrzynkaprzyłączeniowa) lokalnego zasilania.

Użytkownik musi dopilnować, aby urządzenie byłopodłączane jedynie do źródła zasilania spełniającegopowyższe warunki.Jeśli zachodzi taka konieczność, użytkownik możesprawdzić impedancję systemu w miejscu przyłączeniaużytkownika do lokalnej sieci energetycznej.

Informacja dotycząca wyłącznika automatycznego onapięciu znamionowym 230 V~

Urządzenie powinno być używane wyłącznie zbezpiecznikiem 16 A o działaniu automatycznym.

04Pol_CC14SF_EE 5/31/11, 16:0822

Page 24: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

23

Magyar

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAIELŐÍRÁSOK

FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor atűz, elektromos áramütés, valamint személyi sérülésekveszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be azalábbi biztonságtechnikai előírásokat.A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizzemeg mindezeket az utasításokat.A biztonságos munkavégzés érdekében:1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely

illetve munkapad balesetveszélyt jelent.2. Mérlegelje a munkahely jellemző tulajdonságait.

Esőben ne hagyja kint az elektromos kéziszer-számokat. Ne használjon elektromos szerszámokatnedves, vagy párás környezetben. Gondoskodjék amunkahely jó megvilágításáról. Ne használja azelektromos szerszámokat olyan környezetben, aholtűz vagy robbanás keletkezésének a veszélye állfenn.

3. Védekezzen az áramütés ellen! Ügyeljen arra, hogymunka közben ne érintsen meg földelt felületeket(pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket,hűtőberendezéseket).

4. A gyerekeket és felügyeletre szoruló személyekettartsa távol az elektromos kéziszerszámoktól. Neengedje, hogy illetéktelen személyek megérintsék azelektromos kéziszerszámot, vagy az elektromoscsatlakozókábelt. A látogatókat távol kell tartani amunkaterülettől.

5. A használaton kívüli szerszámokat biztonságos,magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahola gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nemférhetnek hozzájuk.

6. Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett teljesítmény-tartományban jobban és biztonságosabban dolgozhatvele.

7. Mindig a megfelelő szerszámot használja! Nehézmunkához ne próbáljon kis teljesítményű készüléket,illetve tartozékot alkalmazni. Ne használjon olyanszerszámot, amely nem a feladat elvégzésére való,pl. ne használjon kézi körfűrészt gallyazásra vagytűzifa feldarabolására.

8. Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben nehordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, merta szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat.Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatosgumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszúhaj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.

9. Használjon védőszemüveget! Poros munkavégzésekor viseljen porvédő álarcot is.

10. Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést.Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtésilehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelőenlegyenek csatlakoztatva és használva.

11. Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. Akéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva,és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza kia dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magashőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.

12. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! Amunkadarab befogásához használjon valamilyenbefogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, minthasaját kezét használná, másrészt így mindkét kezéthasználhatja a szerszám működtetéséhez.

13. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munkaközben mindig álljon stabilan, és őrizze meg azegyensúlyát.

14. Gondosan ápolja szerszámait! A tökéletesebb ésbiztonságosabb működés érdekében ügyeljen rá, hogyvágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tisztáklegyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékokcseréjéhez mindig tartsa be az előírásokat és a gépkarbantartási és kezelési útmutatását. Rendszeresenellenőrizze a csatlakozó kábelt, és ha sérülést talál,azt azonnal javíttassa ki az erre jogosult szervizzel.A hosszabbító kábeleket ugyancsak rendszeresidőközönként ellenőrizze, és ha megsérült, cseréljeki. A fogantyúkat mindig tartsa szárazan és tisztán,olaj- vagy zsírszennyeződéstől mentesen.

15. Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozódugót, ha nem használja a szerszámot, vagy hatartozékokat, pl. fűrészlapot, fúrófejet, illetve vágófejetcserél benne.

16. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetvebefogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindigellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből aszerszámbeállító- illetve befogókulcsot.

17. Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ha azelektromos kéziszerszám be van dugva a hálózaticsatlakozóaljzatba, ne tartsa ujját az indító kapcsolón,ne hordozza így a készüléket. Mielőtt a csatlakozódugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjékmeg róla, hogy a készülék ki legyen kapcsolva.

18. Használjon szabadtéri hosszabbítókábelt! Ha aszabadban kell munkát végeznie, mindig csak az errea célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.

19. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromosszerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel!Ne használja a készüléket, ha nem érzikipihentnek magát.

20. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyikalkatrész! A kéziszerszám további használata előttellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagya szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelőenfognak-e működni, illetve ellátják-e feladatukat.Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azokszabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket,valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüketesetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérültvédőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arrajogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatjameg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban máskéntnincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat arra jogosultszervizközpontban kell kicseréltetni. Ne használja aszerszámot, ha a kapcsoló azt nem kapcsoljamegfelelően be, illetve ki.

21. Figyelem!A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlotttartozékok illetve alkatrészek használata személyisérülés kockázatával jár!

22. A szerszámot csak szakképzett személlyel javíttassa!Ez az elektromos kéziszerszám eleget tesz avonatkozó biztonságtechnikai előírásoknak.Javításokat csak arra jogosult személyek végezhetnek,kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával. Ennekbe nem tartása súlyos veszélyt jelent a szerszámhasználója számára.

(Fordítás az eredeti útmutatót)

05Hun_CC14SF_EE 5/31/11, 16:0823

Page 25: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

24

Magyar

ÓVINTÉZKEDÉSEK A FÉMDARABOLÓ GÉPHASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN

1. Használat előtt vizsgálja át a vágókorongokat, nehasználjon csorba vagy egyéb módon hibásvágókorongokat. Használat előtt mindig végezzenpróbafuttatást, hogy meggyőződjön róla, hogy adaraboló gépnek nincsenek rendellenességei.

2. Használja a normál daraboló korongot annak normálmunkafelületén.

3. Védőfedél a darabolási szikrák ellen. 4. Helyesen cserélje ki a daraboló kereket. 5. Mindig figyeljen rá, hogy a darabolókorong befogó

alkatrészei soha ne rongálódjanak meg. A hibásalkatrészek a darabolókorong sérülését okozzák.

MŰSZAKI ADATOK

(1) Darabolókorong ........................................................... 1(2) Imbuszkulcs ................................................................. 1

ALKALMAZÁSOK

Különféle fémes anyagok, mint például csövek, rúdanyagok,idomacél és deszkatáblák vágása.

AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK

1. ÁramforrásÜgyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetettfeszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánthálózati feszültséggel.

2. Hálózati kapcsolóÜgyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásbalegyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgycsatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben ahálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszámazonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhetelő.

3. Hosszabbító vezetékHa a munkaterület az áramforrástól távol található,akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményűhosszabbító vezetéket kell alkalmazni. A hosszabbítóvezetéknek a lehető legrövidebbnek kell lennie.

4. A gépet egy vízszintes sík helyen szerelje fel és tartsastabil állapotban. A szállítás előtt a berendezéstszigorú gyári átvizsgálásnak vetik alá az áramütésmegelőzéséhez az üzemelés során.

6. Győződjön meg róla, hogy a munkadarab idegenanyagoktól, mint például szögektől mentes.

7. Csak a gyártó által javasolt vágókorongokat használjon,amelyeknek a jelzett sebessége egyenlő vagy nagyobb,mint a gép névtábláján jelzett sebessége.

8. A csiszolókorongokat elővigyázatosan kell tárolni éskezelni a gyártó utasítási szerint.

9. Győződjön meg róla, hogy a felszerelt korong illesztésea gyártó utasításai szerint történt.

10. Soha ne használja a gépet anélkül, hogy a védőlapa helyén lenne.

11. Ne fűrészeljen.12. Ne használja a gépet robbanásveszélyes légkörben

és olyan környezetben, ahol a szikrák tüzet, robbanást,stb. okozhatnak.

5. Mivel a mozgatható részeket szállítás alatt egymegfeszített lánc rögzíti, távolítsa el a láncot aláncakasztóról a kapcsoló fogantyú enyhemegnyomásával.

6. Győződjön meg róla, hogy az összes darabolókorongtökéletes állapotban van, és nem mutat karcolásokatés repedéseket.

7. Noha azokat a gyárban a szállítás előtt teljesenbeszorítják, a befogó anyákat biztonsági okokbólszorítsa be újra.

8. Az esetleges baleseteket, mint például a repedtdarabolókorongot ez a védőfedél akadályozza meg(korongfedél). Noha azokat a gyárban a szállítás előttteljesen beszorítják, a felszerelő csavarokat biztonságiokokból szorítsa be újra.

9. A darabolókorong cseréjekor győződjön meg róla,hogy a cserekorong 4800 m/perc értéket meghaladótervezett kerületi sebességgel rendelkezik.

10. Bizonyosodjon meg róla, hogy a darabolókorongmeghúzására vagy eltávolítására használt kulcs nincshozzákapcsolva a géphez.

11. Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően van-ealátámasztva.Bizonyosodjon meg róla, hogy az anyagot a satubiztonságosan rögzíti. Ha nem, komoly balesetetokozhat, ha az anyag meglazul, vagy ha adarabolókorong eltörik a működés során.

12. Használat előtt győződjön meg róla, hogy acsiszolókorong helyesen van-e felszerelve ésmeghúzva, és biztonságos helyzetben terhelés nélkül30 másodpercig járassa a gépet, azonnal állítsa le,ha jelentős vibrálás van, vagy ha más hibákat észlel.Ha ez a körülmény fordul elő, ellenőrizze a gépet azok meghatározásához.

MŰSZAKI ADATOK

*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!

Feszültség (terület szerint)* (110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

Névleges teljesítményfelvétel 1640 W* 2000 W*

Max. vágási méretek 90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmMagasság × szélesség 45° 100 mm × 106 mm

Darabolókorong ø355 × ø25,4 × 4 mm (Erősített gyantaszerű darabolókorong)

Üresjárati fordulatszám 3800 perc-1

Max. üzemelési kerületi sebesség 4800 m/perc

Súly 17 kg

05Hun_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2824

Page 26: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

25

Magyar

13. Forgassa meg a darabolókorongot a felületi görbülésátvizsgálásához. Az erős elgörbülés a darabolókorongelmozdulását okozza.

14. Győződjön meg róla, hogy a szellőzőnyílások tiszták,amikor poros körülmények között dolgozik. Haszükségessé válik a megtisztítás a portól, előszörcsatlakoztassa le a gépet a hálózatról.

VÁGÁSI ELJÁRÁSOK

FIGYELEMVeszélyes eltávolítani vagy behelyezni a munkadarabot,mialatt a darabolókorong forog.1. A kapcsoló működtetése

A kapcsoló bekapcsolása az indító kézi behúzásával,a kikapcsolás pedig az indító eredeti helyzetbekiengedésével történik. A kapcsoló nem működik,hacsak be nem nyomja a megállítót.

2. Vágás(1) Forgassa meg a darabolókorongot, finoman nyomja le

a fogantyút, és hozza közel a darabolókorongot a vágnikívánt anyaghoz.

(2) Amikor a darabolókorong hozzáér a vágni kívántanyaghoz, finoman nyomja tovább lefelé a fogantyútés kezdje el a vágást.

(3) Amikor a vágás (vagy a kijelölt réselés) befejeződött,emelje fel a fogantyút és juttassa azt vissza az eredetihelyzetbe.

(4) Az egyes vágási folyamatok végén a forgásmegállításához kapcsolja KI a kapcsolót és hajtsa végrea következő vágási feladatot.

FIGYELEMNem szükségszerűen gyorsabb a vágás, ha nagyobberőt gyakorol a fogantyúra.A túl nagy erő a fogantyún túlzott nyomást gyakorola motorra, és csökkenti annak teljesítményét.Az üzemeltetés befejezése után ne felejtse el KI állásbakapcsolni a kapcsolót, és húzza ki a dugaszt.

A DARABOLÓKORONG FELSZERELÉSE ÉSLESZERELÉSE

1. A darabolókorong leszerelése (2. ábra)(1) Nyomja meg a megállítót és egy imbuszkulccsal lazítsa

meg a csavart.FIGYELEM

Amikor a darabolókorong felszerelő tengelye a megállítómegnyomásával nem rögzíthető, imbuszkulccsal fordítsael a csavart, mialatt nyomva tartja a megállítót. Adarabolókorong felszerelő tengelye rögzítve van, amikora megállítót leeresztette.

(2) Távolítsa el a csavart, az (A) alátétet, és a korongalátétjét, és távolítsa el a darabolókorongot.

2. A darabolókorong felszereléseAlaposan távolítsa el a port a korong alátétjeiről éscsavarjáról, azután szerelje fel a korongot a leszerelésieljárás fordított sorrendjét követve. Győződjön megróla, hogy a végén csatlakoztatta az alsó fedelet.

FIGYELEMGyőződjön meg róla, hogy a megállító, amelyet adarabolókorong felszereléséhez és eltávolításáhozhasznált, visszatért a visszahúzott helyzetbe.

ÜZEMELTETÉS

1. A vágni kívánt anyag rögzítési eljárása (8. és 9.ábra)Helyezze a munkadarab anyagát az (A) satu és a (B)satu közé, emelje fel a reteszt és tolja be a csavarosfogantyút, hogy az (A) satu finoman érintkezésbekerüljön a munkadarab anyagával, a 8. ábránbemutatottak szerint.Ezután fordítsa le a reteszt, és biztonságosan rögzítsea munkadarab anyagát a helyén a csavaros fogantyúelforgatásával. Amikor a vágási feladat befejeződött,forgassa el kétszer-háromszor a csavaros fogantyút asatu kilazításához, és távolítsa el a munkadarab anyagáta 9. ábrán bemutatottak szerint.

FIGYELEMA korong a gép kikapcsolása után még tovább forog.A személyi sérülés elkerüléséhez soha ne távolítsa elvagy tegye be a munkadarab anyagát, mialatt adarabolókorong forog.A hosszú munkadarabokat éghetetlen anyagból készülttömbökkel mindegyik oldalon alá kell támasztani, hogyaz vízszintben legyen az alap tetejével.

2. Vágás szögekben (3. és 4. ábra)(1) A gép lehetővé teszi a 45˚ vagy 60˚ szögben történő

vágást.(2) Lazítsa meg a két M10 imbuszfejű csavart a (B) satun,

azután állítsa be a munkafelületet a satupofán 0˚, 30˚,vagy 45˚ szögben a 4. ábrán bemutatottak szerint. Abeállítás befejezésekor szorosan húzza meg a két 10mm-es csavart.

(3) Széles anyag szögben történő vágásakor azt szorosanbe kell fogni egy, az 5. ábra szerinti acéltáblarögzítésével a satuhoz (B).

3. Az álló satupofa mozgatása (6. ábra)A gyárból kiszállításkor a satu nyílása maximum 170mm-re van beállítva. Abban az esetben, ha 170 mm-nél nagyobb nyílásra van szükség, mozgassa a satuta lánc vonala által mutatott helyzetbe a két csavarkicsavarása után. A maximális nyílás két lépésben 205mm-re és 240 mm-re állítható be. Amikor a vágnikívánt anyag túlzottan széles, a satu hatékonyanhasználható a satupofák álló oldalának áthelyezésével.

4. Fémtömb használata (7. ábra)Amikor a darabolókorongnak csökkent a külső átmérője,az (A) és (B) satu közé helyezzen egy fémtömböt,amely valamivel kisebb, mint a vágandó munkadarabmérete, hogy a darabolókorongot gazdaságosanlehessen használni.

KARBANTARTÁS ÉS ÁTVIZSGÁLÁS

FIGYELEMGyőződjön meg róla, hogy az átvizsgálás és karbantartáselőtt kikapcsolta a gépet és kihúzta a dugaszt adugaszolóaljzatból.1. Darabolókorong cseréje

Amikor a darabolókorong a folyamatos használattólmár életlenné vált, szükségtelen terhelést kap a motortól.Következésképpen javítsa fel vagy cserélje ki az életlendarabolókorongot a csiszolási hatékonyságbiztosításához.

05Hun_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2825

Page 27: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

26

Magyar

2. A szénkefék ellenőrzése (10. Ábra)A motor szénkeféket használ, amelyek fogyóalkatrészek. Ha a kefék a „kopási határ”-ig vagy ennekközeléig elhasználódtak, akkor ez a motor számáraproblémát okozhat. Ha automatikusan leállító szénkefevan beszerelve, akkor a motor automatikusan leáll.Ekkor mindkét szénkefét cserélje ki olyan új szénkefékre,amelyeknek a szénkefe-száma megegyezik az ábránbemutatottal. Ezen túlmenően a szénkeféket mindigtartsa tisztán és gondoskodjon arról, hogy azokszabadon mozogjanak a szénkefe-tartókban.

3. A rögzítő csavarok ellenőrzéseRendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, ésügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenekszorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítsonmeg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordozmagában.

4. KenésHavonta egyszer adjon olajat a következő olajozásipontokhoz, hogy a gépet hosszú időre munkaképesállapotban tartsa (Lásd 1. ábra).Olajozási pontok Tengely forgó része Satu forgó része (A) satu csúszópályája

5. TisztításIdőről időre törölje le a géphez tapadt forgácsot éshulladékot egy törlőkendővel vagy hasonlóval.Vigyázzon, hogy a motorrész ne váljon olajtól vagyvíztől nedvessé.

6. A gép hibáit, beleértve a védőlapokat vagy avágókéseket a felfedezéskor azonnal jelenteni kell.

7. Szervizelési alkatrészlistaFIGYELEM

Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását ésellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezta szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk aHitachi szakszervíznek.A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása soránbe kell tartani az egyes országokban érvényben lévőbiztonsági rendelkezéseket és szabványokat.

MÓDOSÍTÁSOKA Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítésekenmennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszakifejlesztések eredményeit.Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkülmegváltozhatnak.

GARANCIA

A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országoselőírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nemvonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerűhasználatból, továbbá a normál mértékűnek számítóelhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nemszétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén találhatóGARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachiszervizközpontba.

MEGJEGYZÉSA HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programjakövetkeztében az itt szereplő műszaki adatok előzetesbejelentés nélkül változhatnak.

A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információkA mért értékek az EN61029 szabvány szerint kerültekmeghatározásra.

Jellemző A-súlyozott hangnyomásszint: 99 dB (A)Jellemző A-súlyozott hangteljesítmény-szint: 107 dB (A)

Viseljen hallásvédelmi eszközt.

EN61029 szerint meghatározott rezgési összértékek(háromtengelyű vektorösszeg).

Acélrúd vágása:Rezgési kibocsátási érték ah = 6,6 m/s2

Bizonytalanság K = 1,5 m/s2

A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványosteszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogyaz érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva.Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes méréséreis alkalmazható.FIGYELEM A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges

használata során különbözhet a megadott teljes értéktőla szerszám használatának módjaitól függően.

Azonosítsa védelméhez szükséges biztonságiintézkedések azonosításához, amelyek a használattényleges körülményeinek való kitettség becslésénalapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklusminden részét, mint például az időket, amikor aszerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban futa bekapcsolási időn túl).

Információk a 230 V~ névleges feszültségűtápfeszültség ellátó rendszerről

Kedvezőtlen hálózati feltételek esetén, ez az elektromosszerszám lökőfeszültség csökkenést vagy zavarófeszültségingadozásokat okozhat.

Ezt az elektromos eszközt a felhasználó ellátó rendszereelosztódobozának interfész pontján 0,14 Ohm ZMAX

megengedhető rendszerimpedanciával rendelkezőtápfeszültség ellátó rendszerhez történő csatlakoztatásratervezték.

A felhasználónak kell gondoskodnia arról, hogy ezt azelektromos eszközt csak a fenti követelményeknekmegfelelő tápfeszültség ellátó rendszerhez csatlakoztassák.Szükség esetén a felhasználó az elektromos műveketkérdezheti meg az interfész pont rendszerimpedanciájávalkapcsolatban.

Információ a 230 V~ névleges feszültségű megszakítókapcsolókról

Ez a szerszám csak akkor használható, ha egy 16 amperesgl lekapcsolási karakterisztikájú biztosítékhoz vancsatlakoztatva.

05Hun_CC14SF_EE 5/31/11, 16:0926

Page 28: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

27

Čeština

VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY

VAROVÁNĺ! Při použití elektrického nářadí je nutnédodržovat základní bezpečnostní opatření, aby se zmenšilonebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění.Dodržujte také následující pokyny.Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokynya návod pečlivě uschovejte.Z bezpečnostních důvodů:1. Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na

pracovišti vede k úrazům.2. Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Chraňte nářadí

před deštěm. Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrýchmístech. Mějte pracoviště dobře osvětlené.Nepoužívejte nářadí blízko hořlavých a výbušnýchmateriálů.

3. Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem.Nedotýkejte se uzemněných předmětů (např. potrubí,radiátorů, sporáků nebo ledniček).

4. Dbejte na to, aby byly děti nebo jiné nepovolanéosoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště anedotýkaly se nářadí ani přívodní šňůry.

5. Nepoužívané nástroje uložte v suchu na bezpečnémmístě mimo dosah dětí.

6. Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečnějiv podmínkách, pro které byl zkonstruován.

7. Používejte vhodný nástroj. Nepoužívejte malý nástrojnebo příslušenství na práce, pro které je zapotřebívýkonný nástroj. Používejte nářadí jen na práce, prokteré je určeno; například nepoužívejte kotoučovoupilu na řezání větví nebo kmenů stromů.

8. Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šatynebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivýmičástmi. Při práci venku se doporučuje používatpryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovoupodrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnoupokrývku hlavy.

9. Používejte ochranné pomůcky. Chraňte si oči a pokudse při práci práší, použijte ochrannou masku nebofiltr.

10. Připojte zařízení na odsávání prachu. Je-li nářadívybaveno přípojkou pro zařízení na odsávání a sběrprachu, zajistěte jejich připojení a správné používání.

11. Zacházejte s napájecí šňůrou opatrně. Nikdynezvedejte nářadí za šňůru a netahejte za šňůru, kdyžji chcete odpojit ze zásuvky. Chraňte šňůru předteplem, olejem a ostrými hranami.

12. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevnětesvorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější nežpřidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro prácis nástrojem obě ruce.

13. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoja rovnováhu.

14. Zacházejte s nástroji opatrně. Chraňte vždy jejichostří a udržujte je čisté, aby se s nimi dobře abezpečně pracovalo. Dodržujte pokyny pro mazánía výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte stavnapájecí šňůry a je-li poškozena, nechejte nástrojopravit v autorizovaném servisním středisku.Pravidelně kontrolujte stav prodlužovací šňůry avyměňte ji, je-li poškozena. Mějte ruce suché a čisté,neumazané olejem nebo mazivem.

15. Odpojte napájecí šňůru ze zásuvky, není-li nástrojpoužíván, provádí-li se jeho údržba nebo se měnípříslušenství, např. čepele, nástavce nebo řezací nože.

16. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástrojezkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.

17. Zabraňte náhodnému zapnutí. Při přenášení nástrojenemějte prst na spínači. Před připojením napájecíšňůry do zásuvky zkontrolujte, zda je nástroj vypnut.

18. Používáte-li nástroj venku, použijte jen prodlužovacíšňůry určené pro venkovní prostředí.

19. Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejtezdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.

20. Před každým použitím zkontrolujte poškození částínářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně.Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohybpohyblivých částí, poškození, montáž a dalšípodmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje.Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správněopravit nebo vyměnit v autorizovaném servisnímstředisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jinépokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit vautorizovaném servisním středisku. Nepoužívejtenástroj, nejde-li spínač zapnout nebo vypnout.

21. Varování!Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenstvínebo nástavce popsané v tomto návodu.

22. Opravy svěřte jen autorizovanému servisu. Tentoelektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnostnímpožadavkům. Opravy smí provádět jen kvalifikovanéosoby s použitím originálních náhradních dílů. Jinakmůže uživateli hrozit velké nebezpečí.

BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍODŘEZÁVAČE

1. Před použitím zkontrolujte řezný kotouč, nepoužívejtevyštípnuté nebo jinak poškozené řezné kotouče. Předzahájením práce vždy provete zkušební chod prozjištění, zda odřezávač má normální chod.

2. Používejte normální odřezávací kotouč na normálnípracovní ploše.

3. Chraňte se před jiskrami vznikajícími při odřezávání. 4. Odřezávací kotouč náležitým způsobem vyměňte. 5. Vždy věnujte pozornost tomu, aby upínací části

odřezávacího kotouče nebyly nikdy poškozené. Vadnédíly mohou způsobit poškození odřezávacího kotouče.

6. Zajistěte, aby řezaný materiál neobsahoval cizípředměty, jako jsou např. hřebíky.

7. Používejte pouze řezací kotouče doporučenévýrobcem, jejichž vyznačené otáčky jsou rovny nebovětší než otáčky uvedené na výrobním štítkuodřezávače.

8. Brusné kotouče je třeba skladovat a zacházet s nimiopatrně podle pokynů výrobce.

9. Ujistěte se, že namontovaný kotouč je upevněn podlepokynů výrobce.

10. Nikdy nepoužívejte odřezávač bez ochranného krytunamontovaného ve správné poloze.

11. Neřežte břit.12. Nepoužívejte odřezávač ve výbušném prostředí a v

prostředí, kde jiskry mohou způsobit požár, výbuchatd.

(Překlad původních pokynů)

06Cze_CC14SF_EE 5/31/11, 16:1027

Page 29: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

28

Čeština

PARAMETRY

STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

(1) Odřezávací kotouč ...................................................... 1(2) Klíč na vnitřní šestihrany ........................................... 1

POUŽITÍ

Řezání různých kovových materiálů, jako jsou trubky,kruhové tyče, profilová ocel a obkladové desky.

PŘED POUŽITÍM

1. Zdroj elektřinyUjistěte se, že elektrický zdroj odpovídá požadavkůmuvedeným na štítku výrobku.

2. SpínačUjistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO (OFF).Pokud je zařízení připojeno ke zdroji elektrickéhoproudu a spínač je v poloze ZAPNUTO (ON), nástrojzačne okamžitě pracovat a to může vést k vážnémuúrazu.

3. Prodlužovací šňůraPokud je pracoviště vzdáleno od zdroje elektrickéhoproudu, použijte prodlužovací šňůru o dostatečnétloušce a kapacitě. Dbejte na to, aby prodlužovacíšňůra byla co nejkratší.

4. Umístěte odřezávač na rovné ploché místo a zajistětejej ve stabilní poloze. Před expedicí z výrobníhozávodu je nářadí důkladně zkontrolováno, aby sezabránilo úrazům elektrickým proudem běhemprovozu.

5. Protože pohybující se části jsou zajištěny při dopravěnapnutím řetězu, demontujte řetěz z háku řetězumírným stisknutím rukojeti s vypínačem.

6. Zajistěte, aby všechny odřezávací kotouče byly vbezchybném stavu a nevykazovaly známky vrubůnebo prasklin.

7. Ačkoli byly upínací matice ve výrobním závodě předdodávkou náležitým způsobem utaženy, zbezpečnostních důvodů je znovu řádně dotáhněte.

8. Možnému vzniku nehod v důsledku např. praskléhoodřezávacího kotouče se zabrání tímto ochrannýmkrytem (kryt kotouče). Ačkoli byly také upevňovacíšrouby ve výrobním závodě před dodávkou náležitýmzpůsobem utaženy, z bezpečnostních důvodů je znovuřádně dotáhněte.

9. Při výměně odřezávacího kotouče zajistěte, abyvyměněný řezný kotouč měl konstrukční obvodovourychlost vyšší než 4800 m/min.

10. Zajistěte, aby klíč používaný pro dotahování ademontáž odřezávacího kotouče nebyl připevněný kodřezávači.

11. Zkontrolujte, zda je řezaný materiál náležitýmzpůsobem podepřený.Zajistěte, aby materiál byl spolehlivě upevněnsvěrákem. Pokud tomu tak není, může dojít k vážnénehodě způsobené uvolněním materiálu neboprasknutím odřezávacího kotouče během provozu.

12. Zajistěte, aby brusný kotouč byl před zahájením prácesprávným způsobem nasazen a dotažen, a nechejteodřezávač v chodu bez zatížení po dobu 30 vteřinv bezpečné poloze, okamžitě odřezávač vypněte,pokud dochází ke značným vibracím nebo zjistíte jinézávady. Nastane-li tato situace, zkontrolujte odřezávačpro zjištění příčiny.

13. Otáčejte odřezávacím kotoučem pro kontrolu jehočelního házení. Velké házení může způsobit posuvodřezávacího kotouče.

14. Pokud pracujete v prašném prostředí, zajistěte, abyvětrací otvory byly vždy čisté. Je-li potřebné odstranitprach, nejdříve odpojte odřezávač od síovéhopřívodu.

POSTUP PŘI ŘEZÁNÍ

POZORJe nebezpečné vyjímat nebo umísovat řezaný materiál,když se odřezávací kotouč otáčí.1. Ovládání vypínače

Vypínač se zapíná ručně stisknutím tlačítka vypínačea vypíná se uvolněním tlačítka vypínače do jeho původnípolohy. Vypínač nebude fungovat, pokud je zasunutapojistka.

2. Řezání(1) Uvete odřezávací kotouč do chodu, mírně zatlačte

dolů rukoje a přibližte odřezávací kotouč do blízkostiřezaného materiálu.

(2) Když se odřezávací kotouč dostane do styku s řezanýmmateriálem, dále mírně zatlačte dolů rukoje a začněteřezat.

(3) Po dokončení řezání (nebo drážkování) zvedněte rukojea přesuňte ji do původní polohy.

(4) Po ukončení každého řezání vypněte vypínač, aby sezastavilo otáčení a pokračujte s dalším řezáním.

*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.

Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

Vstupní příkon 1640 W* 2000 W*

Maximální rozměry řezu 90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmVýška × šířka 45° 100 mm × 106 mm

Odřezávací kotouč ø355 × ø25,4 × 4 mm(Zesílený odřezávací kotouč s pojivem ze syntetických pryskyřic)

Rychlost bez zatížení 3800 min-1

Max. pracovní obvodová rychlost 4800 m/min

Váha 17 kg

06Cze_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2828

Page 30: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

29

Čeština

POZORVyvinutím větší síly na rukoje se nemusí nezbytnědosáhnout vyšší rychlosti řezání.Příliš velká síla na rukoje způsobí nadměrný tlak namotor a sníží jeho výkonnost.Po dokončení práce nezapomeňte vypnout vypínač avytáhnout zástrčku.

MONTÁŽ A DEMONTÁŽ ODŘEZÁVACÍHOKOTOUČE

1. Demontáž odřezávacího kotouče (obr. 2)(1) Stiskněte pojistku a uvolněte šroub pomocí klíče na

vnitřní šestihrany.POZOR

Pokud montážní hřídel odřezávacího kotouče nelzeupevnit stisknutím pojistky, otáčejte šroub pomocí klíčena vnitřní šestihrany a přitom držte stisknutou pojistku.Montážní hřídel odřezávacího kotouče je upevněn tehdy,když se pojistka zasunula.

(2) Vymontujte šroub, podložku (A) a podložku kotoučea sejměte odřezávací kotouč.

2. Montáž odřezávacího kotoučeDůkladně odstraňte prach z podložek kotouče a šroubu,potom namontujte kotouč postupem opačným jako přidemontáži. Nezapomeňte nakonec upevnit spodní kryt.

POZORPřesvědčete se, že pojistka, která byla použita promontáž a demontáž odřezávacího kotouče, se vrátilado zasunuté polohy.

ZPŮSOB OVLÁDÁNÍ

1. Postup při upevňování řezaného materiálu (obr. 8a 9)Podle popisu na obr. 8 umístěte řezaný materiál mezisvěrák (A) a svěrák (B), zvedněte spojku a zatlačtešroubovací rukoje tak, aby se svěrák (A) dostal dostyku s řezaným materiálem.Potom otočte spojku dolů a spolehlivě upevněte řezanýmateriál v jeho poloze otočením šroubovací rukojeti.Po dokončení řezání otočte šroubovací rukoje o 2 až3 otáčky pro uvolnění svěráku a vyjměte řezaný materiáltak, jak je uvedeno na obr. 9.

POZORPo vypnutí odřezávače kotouč dobíhá.Nikdy nevyjímejte nebo neumísujte řezaný materiál,pokud se odřezávací kotouč otáčí, aby se zabránilozranění.Dlouhé řezané materiály musí být podepřeny blokynehořlavého materiálu na obou stranách tak, aby řezanýmateriál byl v rovině s horní stranou základny.

2. Řezání v úhlech (obr. 3 a 4)(1) Odřezávač umožňuje řezání v úhlech 45˚ nebo 60˚.(2) Uvolněte dva šrouby s vnitřním šestihranem M10 na

svěráku (B), potom nastavte pracovní plochu na čelistisvěráku v úhlu 0˚, 30˚ nebo 45˚, jak je uvedeno na obr.4. Po dokončení nastavení spolehlivě dotáhněte dvašrouby 10 mm.

(3) Pokud se provádí řezání širokého materiálu v úhlu,upíná se materiál pevně upevněním ocelové desky kesvěráku (B) tak, jak je uvedeno na obr. 5.

3. Posuv pevné čelisti svěráku (obr. 6)Rozevření svěráku je při expedici z výrobního závodunastaveno na maximální hodnotu 170 mm. V případě,že je potřebné rozevření větší než 170 mm, přesuňtesvěrák po vyšroubování dvou šroubů do polohyznázorněné čerchovanou čarou. Maximální rozevřenílze nastavit v krocích 205 mm a 240 mm. Pokud jeřezaný materiál nadměrně široký, lze svěrák s výhodoupoužít přemístěním pevné strany čelistí svěráku.

4. Způsob použití kovového bloku (obr. 7)Když se zmenší vnější průměr odřezávacího kotouče,vložte mezi svěrák (A) a (B) kovový blok o něco menší,než je rozměr řezaného materiálu pro ekonomickévyužití odřezávacího kotouče.

ÚDRŽBA A KONTROLA

POZORPřed prováděním údržby a kontroly se ujistěte, že jstevypnuli a vytáhnuli zástrčku z elektrické zásuvky.1. Výměna odřezávacího kotouče

Když se odřezávací kotouč otupí v důsledkudlouhodobého provozu, dochází ke zbytečnému zatíženímotoru. Proto opravte nebo vyměňte otupenýodřezávací kotouč za nový pro zajištění náležitéúčinnosti broušení.

2. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 10)Motor využívá uhlíkových kartáčů, které jsou spotřebnímmateriálem. Pokud se opotřebují nebo dosáhnout„limitu” provozuschopnosti, mohlo by to vést kproblémům s motorem. Pokud je nástroj vybavenautomatickým zastavením funkce závisející na stavukartáčů, motor se zastaví automaticky.Současně vyměňte oba uhlíkové kartáče za nové, sestejnými čísly, jako jsou uvedené na obrázku. Kromětoho je nutné vždy udržovat uhlíkové kartáče v čistotěa zajistit, aby je do držáků bylo možné zasunout volně.

3. Kontrola šroubůPravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šroubyuvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohouvést k vážnému riziku.

4. MazáníPromažte olejem jednou za měsíc následující mazacímísta, aby odřezávač byl schopný provozu po dlouhoudobu (Viz. obr. 1).Mazací místa Rotační část hřídele Rotační část svěráku Posuvní dráha svěráku (A)

5. ČištěníOtřete občas pomocí tkaniny nebo podobnýmprostředkem piliny a odřezky, které ulpěly na odřezávači.Zajistěte, aby do motorové části nevniknul olej nebovoda.

6. Závady na odřezávači včetně závad ochranných krytůnebo ostří je třeba oznámit hned po zjištění.

7. Seznam servisních položekPOZOR

Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musíprovádět Autorizované servisní středisko Hitachi.Tento seznam servisních položek bude užitečný,předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanémuservisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem naopravu nebo další servis.

06Cze_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2829

Page 31: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

30

Čeština

Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí býtdodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné vkaždé zemi, kde je výrobek používán.

MODIFIKACEVýrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány amodifikovány tak, aby se zavedly nejposlednějšívýsledky výzkumu a vývoje.Následně, některé díly mohou být změněny bezpředešlého oznámení.

ZÁRUKA

Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závadynebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případěreklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebranémstavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným nakonci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovanéhoservisního střediska firmy Hitachi.

POZNÁMKAVlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojovéhoprogramu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhatzměnám bez předchozího upozornění.

Informace o hluku a vibracíchMěřené hodnoty byly určeny podle EN61029.

Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 99 dB (A)Typická vážená úroveň hladiny akustické energie: 107 dB (A)

Použijte ochranu sluchu.

Celkové hodnoty vibrací (triaxiální vektorový součet)stanovení dle normy EN61029.

Řezání ocelové tyče:Hodnota vibračních emisí ah = 6,6 m/s2

Nejistota K = 1,5 m/s2

Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu sestandardní metodou testování a může být použita proporovnání jednoho nástroje s druhým.Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít vpředběžném hodnocení vystavení.UPOZORNĚNÍ Vibrační emise během vlastního používání elektrického

přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišitv závislosti na způsobu použití přístroje.

Identifikujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhyzaložených na odhadu vystavení vlivům v danýchpodmínkách použití (v úvahu bereme všechny částipracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).

Informace o systému napájení se jmenovitým napětím230 V~

Za nepříznivých podmínek napájení ze sítě může tentonástroj způsobit přechodové poklesy napětí nebo rušivévýpadky napětí.

Tento nástroj je určen pro připojení k napájecímu systémus maximální povolenou hodnotou impedance systémuZMAX = 0,14 ohmů v místě rozhraní (napájecí rozvaděč)uživatelského napájení.

Uživatel musí zajistit, aby tento nástroj byl připojen pouzek systému napájení, který splňuje výše uvedené požadavky.V případě potřeby může uživatel požádat o sdělení hodnotyimpedance systému v místě rozhraní.

Informace o jističi se jmenovitým napětím 230 V~

Nářadí je třeba používat jen tehdy, pokud je napojeno přespojistku 16 A s odpojovací charakteristikou gl.

06Cze_CC14SF_EE 5/31/11, 16:0930

Page 32: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

31

Türkçe

KULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER

DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması,yaralanma ve yangına karßı korunmak üzere aßaåıdakitemel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlarauyun.Güvenli bir kullanım için: 1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz

alanlar yaralanmaya yol açabilir. 2. Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti

yaåmura maruz bırakmayın, rutubetli veya ıslakyerlerde kullanmayın. Çalıßma alanının iyi bir ßekildeaydınlatılmasını saålayın. Elektrikli el aletlerini yangınveya patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanmayın.

3. Elektrik çarpmasına karßı korunun. Topraklanmıßyüzeylerle (borular, radyatörler, fırınlar, buzdolaplarıgibi) temastan kaçının.

4. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatmakablosuna dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanlarınharicindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulmasıgerekir.

5. Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru,yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın.

6. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletintasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåiniunutmayın.

7. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aletiaåır bir iß için zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßındakullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi aåaç kesmekiçin kullanmak gibi.)

8. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılargibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysilergiymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven vekaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir.Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.

9. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßmayapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.

10. Toz toplama teçhizatı kullanın.Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantıaraçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan vedoåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.

11. Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti aslakablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizdençekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcakyüzeylerden ve yaådan uzak tutun.

12. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaçveya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizikullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalaniki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.

13. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna vedengenize her zaman dikkat edin.

14. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksekperformans elde etmek ve güvenliåiniz için aletlerikeskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuardeåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenliolarak kontrol edin ve zarar görmüß olanları yetkiliservislerde tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenliaralıklarla kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin.Tutma kollarını kuru, temiz ve yaåsız tutun.

15. Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuardeåißimlerinde ve tamirat öncesi aletin elektrikbaålantısını kesin.

16. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıßolup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin.Çıkartılmamıßsa çıkarın.

17. Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrikbaålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåuhalde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåunaemin olun.

18. Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özeluzatma kablosu kullanın.

19. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun veduyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.

20. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletleyeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatlarınveya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz veusulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerinikontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını,sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarınıkontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlübelirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat veparçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygunolarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterlerde yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerinkapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aletikullanmayın.

21. DikkatBu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veyaparçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.

22. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesinisaålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerineuygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafındanorijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksihalde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.

PROFÓL KESME MAKÓNASıNı KULLANıRKENDÓKKAT EDÓLECEK HUSUSLAR

1. Kullanmadan önce kesme diskini kontrol edin, yıpranmıßve bozuk kesme disklerini kullanmayın. Kullanmadanönce mutlaka bir deneme yaparak makinada herhangibir anormallik olup olmadıåını kontrol edin.

2. Normal profil kesme diskini, uygun normal yüzeylerdetatbik edin.

3. Kesme esnasında olußacak kıvılcımlara karßı kendinizikoruyun.

4. Profil kesme diskini deåißtirirken düzgün yerleßtirin.5. Kesme diskinin baålantı parçalarının aßınmamıß ve

saålam olmasına her zaman özen gösterin. Bozukbaålantı parçaları kesme diskine zarar verir.

6. Çalıßtıåınız yüzeyde, çivi gibi yabancı maddelerinolmadıåına emin olun.

7. Sadece üretici firma tarafından önerilen kesme disklerinikullanınız. Kullanacaåınız diskin makinada belirtilen hızaeßit veya daha yüksek hıza göre ayarlanmıß olmasıgerekmektedir.

8. Zımparalama diski, üretici kılavuzunda belirtildiåi ßekildesaklanmalı ve dikkatle kullanılmalıdır.

9. Diskin, üretici kılavuzunda belirtildiåi ßekilde yuvasınatakılmıß olduåundan emin olunuz.

10. Koruma parçası üzerinde takılı olmadan makinayı aslakullanmayınız.

11. Bıçaåı bilemeyin.12. Makinayı, patlayıcı ortamlarda ve kıvılcım olußabilecek

ortamlarda kullanmayın.

(Asıl talimatların çevirisi)

07Tur_CC14SF_EE 5/31/11, 16:1131

Page 33: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

32

Türkçe

TEKNÓK ÖZELLÓKLER

*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.

9. Kesme diskini deåißtirirken, yeni kullanacaåınız kesmediskinin 4800m/dk’lık çevresel dönme hızında imaledilmiß olduåundan emin olunuz.

10. Kesme diskini sıkıßtırmak veya çıkartmak için kullanılanboru anahtarın makinaya takılı olmadıåından eminolunuz.

11. Üstünde çalıßılacak parçanın düzgün bir ßekildedesteklenmiß olduåunu kontrol edin. Malzemeninmengeneyle sabitlenmiß olduåundan emin olun. Aksitakdirde, parçanın yerinden çıkması veya kesmediskinin kırılması durumunda ciddi bir kaza meydanagelebilir.

12. Taßlama diskinin, kullanmadan önce düzgün bir ßekildebaålanmıß ve sıkılmıß olduåundan emin olun vemakinayı 30 saniye kadar boß olarak emniyetlikonumda çalıßtırın. Eåer herhangi bir anormal titreßimveya baßka bir arıza varsa, makinayı derhal durdurun.Tekrar çalıßtırdıåınızda aynı durum devam ediyorsanedenini bulmak için makinayı kontrol edin.

13. Yüzeyde herhangi bir eårilik olup olmadıåını kontroletmek için kesme diskini döndürün. Aßırı eårilik diskinyerinden çıkmasına neden olur.

14. Tozlu alanlarda çalıßırken havalandırma kanallarınınaçık olduåundan emin olun. Tozu temizlemekgerekirse, öncelikle makinanın elektrik fißini çekin.

KESME ÓÍLEMLERÓ

DÓKKATKesilecek parçanın kesme diski dönerken yerleßtirilmesi veyayerinden oynatılması tehlikelidir.1. Düåmenin çalıßtırılması

Çalıßtırma düåmesi mandalın elle çekilmesi ile çalıßırve mandalın serbest bırakılarak orijinal yuvasına gerigetirilmesiyle durdurulur. Emniyet mandalı basılıkonumda olmadan düåme çalıßmaz.

2. Kesme(1) Kesme diskini döndürün, yavaßça kolu aßaåıya

bastırarak kesme diskini kesilecek parçaya yaklaßtırın.(2) Kesme diski kesilecek parçayla temas edince, yavaßça

kolu daha aßaåıya iterek kesmeye baßlayın.(3) Kesme tamamlanınca (veya istenen delik açılınca), kolu

yukarıya doåru kaldırarak orijinal yuvasına getirin.(4) Her kesme ißleminin sonunda, dönmeyi durdurmak için

düåmeyi kapatın, ve sonraki ißleme de aynı ßekildedevam edin.

STANDART AKSESUARLAR

(1) Profil kesme diski ....................................................... 1(2) Altıgen somun lokma anahtarı .................................. 1

UYGULAMALAR

Boru, yuvarlak çubuk, ßekil verilmiß çelik ve yan tahta gibiçeßitli malzemelerin kesilmesi.

ALETÓ KULLANIM ÖNCESÓNDE

1. Güç KaynaåıKullanacaåınız güç kaynaåının, aletin etiketindebelirtilen elektrik gereklerine uygun olduåundan eminolun.

2. Güç ÍalteriGüç ßalterinin OFF konumunda olduåundan eminolun. Íalter ON konumundayken güç kaynaåınabaålanan alet hemen çalıßmaya baßlayarak ciddi birkazaya neden olabilir.

3. Uzatma KablosuÇalıßma yeri güç kaynaåına uzak olduåunda, yeterlikalınlık ve kapasiteye sahip bir uzatma kablosukullanın. Uzatma kablosu mümkün olduåunca kısatutulmalıdır.

4. Makinayı düz bir yere yerleßtirerek sabitleyin. Makinafabrikadan çıkıßında kullanım sırasında olußabilecekelektrik çarpmalarına karßı korunmak üzere detaylı birkontrolden geçmißtir.

5. Taßıma sırasında makinanın tüm çıkarılabilir parçalarıbir gerdirme zinciriyle saålamlaßtırılmıßtır. Düåmesineyavaßça basarak bu gerdirme zincirini yuvasındançıkartınız.

6. Tüm kesme disklerinin mükemmel durumdaolduklarından ve herhangi bir çatlak veya çizikolmadıåından emin olunuz.

7. Fabrikadan çıkarken tüm cıvatalar sıkıca sıkılmıßlardır.Ancak, güvenlik amacıyla tüm sıkma cıvatalarını tekrarsıkınız.

8. Diskin çatlamasından meydana gelecek kazalarkoruyucu kılıf (disk kılıfı) tarafından önlenmektedir.Disk kılıfı, fabrikadan tamamen sıkılmıß olarak çıkmıßolmasına raåmen, güvenlik için cıvataları tekrar sıkarakkontrol ediniz.

Voltaj (bölgelere göre)*

Güç girißi

Maksimum Kesme Boyutları 90° 115 mm × 130 mm 70 mm × 235 mmYükseklik × Genißlik 45° 100 mm × 106 mm

Profil Kesme Diski ø355 × ø25,4 × 4 mm (Güçlendirilmiß reçineli profil kesme diski)

Yüksüz hız 3800 dak-1

Maksimum çevresel çalıßma hızı 4800 m/dak

Aåırlık 17 kg

(110V, 115V, 120V, 127V) (230V, 240V)

1640 W* 2000 W*

07Tur_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2832

Page 34: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

33

Türkçe

DÓKKATMakinanın kolundan daha kuvvetli bastırılması kesmeißleminin daha çabuk olacaåı anlamına gelmez. Kolafazla yük bindirmek motora fazla basınç uygulayacakve kapasitesini azaltacaktır. Kesme ißlemi bittikten sonra,makinayı kapatıp, elektrik fißini çekmeyi unutmayınız.

PROFÓL KESME DISKiNiN TAKILMASI VEÇIKARTILMASI

1. Kesme diskinin çıkartılması (Íekil. 2)(1) Durdurma mandalına basın ve cıvatayı altıgen somun

lokma anahtarla gevßetin.DÓKKAT

Kesme diskinin sabitleme mili durdurucu mandalabasarak sabitlenemiyorsa, mandala basarken cıvatayıaltıgen somun lokma anahtarıyla sıkın. Durdurmamandalı aßaåıdayken yerleßtirme ßaftı sabitlenmißtir.

(2) Cıvatayı, pulu (A), ve disk pulunu çıkartın ve kesmediskini yerinden sökün.

2. Profil Kesme Diskini YerleßtirmeDisk pul ve cıvatalarından tozu tamamen temizleyin,daha sonra çıkartma ißleminin tersini uygulayarak diskiyerleßtirin. Son olarak alt kapaåı yerine taktıåınıza eminolun.

DÓKKATProfil kesme diskini takmak ve çıkartmak için kullanılandurdurma mandalının önceki durumuna getirildiåindenemin olun.

NASIL KULLANILIR?

1. Kesilecek malzemeyi yerleßtirme ißlemi (Íekil. 8 ve 9)Çalıßılacak malzemeyi (A) ve (B) mengeneleri arasınayerleßtirin ve kavrama kolunu kaldırın ve Íekil. 8’degösterildiåi ßekilde, (A) mengenesi malzemeye hafifçedeåecek ßekilde vidalı kolu itin.Daha sonra, kaldırma kolunu aßaåı çevirerek, ve vidalıkolu döndürerek çalıßılacak malzemeyi yerinde sabitleyin.Kesme ißlemi tamamlandıåında, Íekil. 9’da gösterildiåißekilde vidalı kolu iki veya üç kere çevirerek mengeneyigevßetin ve malzemeyi çıkarın.

DÓKKATMakina kapandıktan sonra da disk dönmeye devameder.Herhangi bir kazaya sebep olmamak için, kesme diskidönerken kesinlikle malzemeyi çıkartmayın veyayerleßtirmeyin.Uzun parçalar, zeminle aynı seviyede olacak ßekildeher iki taraftan da yanmaz bloklarla desteklenmelidir.

2. Açılı Kesme (Íekil. 3 ve 4)(1) Profil Kesme makinası 45° ve 60°’lik açılarda çalıßmaya

uygundur.(2) (B) mengenesindeki iki adet M10 altıgen silindirik

gömme baßlı cıvatayı gevßetin ve mengeneninaåzındaki çalıßma yüzeyini 0°, 30° veya 45° lik açılarla,Íekil. 4’te gösterildiåi ßekilde ayarlayın. Hazırlık bitinceiki 10 mm’lik somunu saålamca sıkılaßtırın.

(3) Geniß bir malzeme açılı kesildiåinde, Íekil. 5’tegösterildiåi gibi mengeneye (B) çelik bir levhayerleßtirerek sıkılaßtırılabilir.

3. Sabit mengene aåzını hareket ettirme (Íekil. 6)Mengene açıklıåı, fabrika çıkıßında maksimum 170 mmolacak ßekilde ayarlanmıßtır. 170 mm’den daha fazlabir açıklık gerektiåinde mengeneyi, ßekilde gösterildiåigibi iki somunu gevßeterek zincir hizasına getirin.Maksimum açıklık 205 mm ve 240 mm olarak ikikademede ayarlanabilir. Kesilecek malzeme daha genißise, mengene aåzının sabit tarafının yeri deåißtirilerekkullanılabilir.

4. Metal Blok Kullanma (Íekil. 7)Kesme diskinin dıß çapı azaldıåında, kesme diskiniekonomik olarak kullanmak için (A) ve (B) mengeneleriarasına kesilecek malzemenin boyutlarından biraz dahaküçük bir metal blok yerleßtirin.

BAKIM VE MUAYENE

DÓKKATBakım ve muayene yapmadan önce makinanın kapalı vefißinin çekili olduåundan emin olun.1. Kesme Diskini Deåißtirme

Kesme diski, sürekli kullanımdan köreldiåinde motordangereksiz güç çeker. Sonuç olarak, taßlama verimliliåinikorumak için körleßmiß kesme diskini tamir edin veyadeåißtirin.

2. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 10)Motorda tükenebilir malzemeler olan kömürler kullanılır.Kömürler yıprandıåında veya “yıpranma sınırına”yaklaßtıåında, bu motorda sorunlara neden olabilir.Otomatik durdurmalı kömür kullanıldıåında motorotomatik olarak duracaktır.Bu durumda, her iki kömürü de ßekilde gösterilenle aynıkömür tanımlama numarasına sahip kömürlerle deåißtirin.Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucularıniçinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.

3. Montaj vidalarının incelenmesiTüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålamßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidalarıderhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yolaçabilir.

4. YaålamaMakinayı uzun süre kullanmak için ayda bir aßaåıdabelirtilen yaålama noktalarını yaålayın (Íekil.1’e bakın).Yaålama Noktaları Íaftın döner kısmı Mengenenin döner kısmı Mengenenin kayma yolu (A)

5. TemizlemeMakinaya yapıßmıß talaß ve artıkları bir bez veya benzeriile ara sıra temizleyin. Motor kısmını yaå veya suylaıslatmamaya dikkat edin.

6. Makinadaki, korumalardaki veya kesici bıçaklardakihatalar tespit edildiåinde derhal bildirilmelidir.

7. Servis parçaları listesiDÓKKAT

Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu vegözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezitarafından yapılmalıdır.Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakımamacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ilebirlikte verilmesi faydalı olacaktır.Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılmasıesnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerineve standartlarına uyulması gerekmektedir.

07Tur_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2833

Page 35: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

34

Türkçe

DEÅÍÓKLÓKLERHitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelereuygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimdebulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

GARANTÓ

Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukukidüzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadankaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayetdurumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bukullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓBELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezinegönderilmelidir.

NOTHITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programınabaålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde öncedenbildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgilerÖlçülen deåerlerin EN61029’e uygun olduåu tespit edilmißtir.

Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 99 dB (A)Tipik A aåırlıklı ses gücü seviyesi: 107 dB (A)

Kulak koruyucusu kullanın.

EN61029’ a göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üceksenli vektör toplamı).

Çelik çubuk kesme:Vibrasyon emisyon deåeri ah = 6,6 m/s2

Belirsizlik K = 1,5 m/s2

Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test metodunagöre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle karßılaßtırmak içinkullanılabilir.Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.DÓKKAT Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu

aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplamdeåerden farklılık gösterebilir.

Gerçek kullanım koßullarındaki risklerindeåerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacakgüvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilaveolarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåızamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçalarıdikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekligüvenlik önlemlerini belirlemek için.

230 V~ nominal voltajlık güç kaynaåı sistemi hakkındabilgi

Olumsuz ana ßebeke koßullarında, bu alette geçiß voltajdüßüßleri veya voltaj dalgalanmaları olabilir.

Bu alet, kullanıcının kaynaåının arabirim noktasında (güçservis kutusu) maksimum izin verilen sistem empedansı ZMAX,0,14 Ohm olan bir güç kaynaåı sistemine baålantı içindir.

Kullanıcının bu aletin sadece yukarıdaki gerekleri karßılayanbir güç kaynaåı sistemine baålandıåından emin olması gerekir.Gerekirse, kullanıcı arabirim noktasındaki sistem empedansınıelektrik ßirketinden öårenebilir.

230 V~ nominal voltajlık devre kesici devre ile ilgilibilgi

Bu alet, sadece gl ayırıcı özellikli 16 A’lik sigortayabaålanıldıåında kullanılmalıdır.

07Tur_CC14SF_EE 5/31/11, 16:1134

Page 36: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

35

PyccÍËÈ

OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà

èPEÑìèPEÜÑEHàE! èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÀoÎÊÌê ÄêÚë ÔpeÀÔpËÌÓÚê ÇceÌeoÄxoÀËÏêe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄêyÏeÌëåËÚë cÚeÔeÌë pËcÍa ÇoÁÖopaÌËÓ, yÀapaíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ Ë cÌËÁËÚë ÇepoÓÚÌocÚëÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÍopÔyca ËÌcÚpyÏeÌÚa. ùÚË ÏepêÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÇÍÎïäaïÚ Ç ceÄÓ ÌËÊeÔepeäËcÎeÌÌêeÔyÌÍÚê.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe Çce yÍaÁaÌËÓ, ÔpeÊÀe äeÏ BêÔoÔêÚaeÚecë ËcÔoÎëÁoÇaÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ, Ë coxpaÌËÚe Ëx.ÑÎÓ ÄeÁoÔacÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ:1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë ÔopÓÀoÍ Ìa paÄoäeÏ

ÏecÚe. ãïÄaÓ ÔoÏexa Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe ËÎË ÌapaÄoäeÏ cÚoÎe ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.

2. èpËÌËÏaÈÚe Ço ÇÌËÏaÌËe oÍpyÊaïçyï paÄoäeeÏecÚo oÄcÚaÌoÇÍy. He paÄoÚaÈÚe cíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÔoÀ ÀoÊÀÕÏ. HeËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÔoÏeçeÌËÓx cÔoÇêåeÌÌoÈ ÇÎaÊÌocÚëï. èoÀÀepÊËÇaÈÚexopoåee ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. HepaÄoÚaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÔpË ÌaÎËäËË pÓÀoÏÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçËxcÓ ÊËÀÍocÚeÈ ËÎË ÖaÁoÇ.

3. OcÚepeÖaÈÚecë yÀapa íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ. HeÍacaÈÚecë ÁaÁeÏÎÕÌÌêx ÔoÇepxÌocÚeÈ. HaÔpËÏep,ÚpyÄoÔpoÇoÀoÇ, paÀËaÚopoÇ, ÍyxoÌÌêx ÔÎËÚ,ÍopÔycoÇ xoÎoÀËÎëÌËÍoÇ.

4. Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ìe paÁpeåaÈÚeÀeÚÓÏ ÌaxoÀËÚëcÓ ÔoÄÎËÁocÚË. He ÔoÁÇoÎÓÈÚeÔocÚopoÌÌËÏ ÀoÚpaÖËÇaÚëcÓ Ào ËÌcÚpyÏeÌÚa ËÎËyÀÎËÌËÚeÎÓ. èocÚopoÌÌËe ÎËáa Ìe ÀoÎÊÌêÌaxoÀËÚëcÓ Ìa paÄoäeÈ ÔÎoçaÀÍe.

5. ÂaÍoÌäËÇ paÄoÚy, cÀaÇaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌaxpaÌeÌËe. MecÚo ÀÎÓ xpaÌeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚaÀoÎÊÌo ÄêÚë cyxËÏ, ÇêcoÍo pacÔoÎoÊeÌÌêÏ ËÎËÁaÔËpaÚëcÓ Ìa ÁaÏoÍ. ÑeÚË Ìe ÀoÎÊÌê ËÏeÚëÇoÁÏoÊÌocÚË caÏocÚoÓÚeÎëÌo ÀoÄpaÚëcÓ ÀoËÌcÚpyÏeÌÚa.

6. He ÇÏeåËÇaÈÚecë Ç paÄoÚy ÏaåËÌê, ÔpËÍÎaÀêÇaÓËÁÎËåÌïï cËÎy. PaÄoÚa ÇêÔoÎÌÓeÚcÓ Îyäåe ËÄeÁoÔacÌeÈ, ecÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ íÍcÔÎyaÚËpyeÚcÓ cåÚaÚÌoÈ cÍopocÚëï.

7. èpaÇËÎëÌo ÇêÄËpaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ ÀÎÓ ÍaÊÀoÈÍoÌÍpeÚÌoÈ paÄoÚê. He ÔêÚaÈÚecë cÀeÎaÚëÏaÎoÏoçÌêÏ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ paÄoÚy, ÍoÚopaÓÔpeÀÌaÁÌaäeÌa ÀÎÓ ÇêcoÍoÏoçÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.He ËcÔoÎëÁyÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç áeÎÓx, ÀÎÓ ÍoÚopêxoÌ Ìe ÔpeÀÌaÁÌaäeÌ. HaÔpËÏep, Ìe ÔoÎëÁyÈÚecëáËpÍyÎÓpÌoÈ ÔËÎoÈ ÀÎÓ oÄpeÁaÌËÓ ÇeÚoÍ ÀepeÇëeÇËÎË peÁÍË ÄpÕÇeÌ.

8. OÄpaÚËÚe ÇÌËÏaÌËe Ìa ÇêÄop paÄoäeÈ oÀeÊÀê.He ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎËÀpaÖoáeÌÌocÚË, Ú.Í. oÌË ÏoÖyÚ ÄêÚë ÁaxÇaäeÌêÀÇËÊyçËÏËcÓ äacÚÓÏË ËÌcÚpyÏeÌÚa. Ha ÇpeÏÓpaÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ peÍoÏeÌÀyeÚcÓ ÌaÀeÇaÚëpeÁËÌoÇêe ÔepäaÚÍË Ë ÄoÚËÌÍË c ÌecÍoÎëÁÍoÈÔoÀoåÇoÈ. ìÎoÊËÚe ÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÔoÀÖoÎoÇÌêÏ yÄopoÏ.

9. èoÎëÁyÈÚecë ÁaçËÚÌêÏË oäÍaÏË. OÀeÇaÈÚe ÏacÍyÀÎÓ ÎËáa ËÎË ÏacÍy ÔpoÚËÇ ÔêÎË, ecÎË ÔpË peÁÍeÏaÚepËaÎa ÇêÀeÎÓeÚcÓ ÔêÎë.

10. àcÔoÎëÁyÈÚe oÄopyÀoÇaÌËe ÀÎÓ oÚÇoÀa ÔêÎË ËÖpÓÁË. ìÄeÀËÚecë, äÚo Bê ËcÔoÎëÁyeÚe ÔpaÇËÎëÌêeycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔoÀoÄÌoÖooÄopyÀoÇaÌËÓ.

11. He ÀoÔycÍaÈÚe ÔopäË íÎeÍÚpoåÌypa. HËÍoÖÀa ÌeÔepeÌocËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÀepÊa eÖo Áa åÌyp. HeÀÕpÖaÈÚe Áa åÌyp c áeÎëï ÇêÌyÚë ÇËÎÍy ËÁpoÁeÚÍË. OÄepeÖaÈÚe åÌyp oÚ ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÌaÖpeÇa,cÏaÁoäÌêx ÏaÚepËaÎoÇ Ë ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏËÍpaÓÏË.

12. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê ÁaÍpeÔËÚeoÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë Ç ÚËcÍax. ùÚo ÄeÁoÔacÌeÈ,äeÏ ÀepÊaÚë ÁaÖoÚoÇÍy Ç pyÍe, a ÚaÍÊeocÇoÄoÊÀaeÚ oÄe pyÍË ÀÎÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

13. ÅyÀëÚe ÌaäeÍy. èocÚoÓÌÌo ËÏeÈÚe xopoåyï ÚoäÍyoÔopê Ë Ìe ÚepÓÈÚe paÇÌoÇecËÓ.

14. BÌËÏaÚeÎëÌo oÚÌocËÚecë Í ÚexÌËäecÍoÏyoÄcÎyÊËÇaÌËï ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë eÖo peÏoÌÚy. ÑÎÓÀocÚËÊeÌËÓ ÎyäåËx paÄoäËx xapaÍÚepËcÚËÍ ËoÄecÔeäeÌËÓ ÄoÎëåeÈ ÄeÁoÔacÌocÚË ÔpË paÄoÚeocÚopoÊÌo oÄpaçaÈÚecë c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËcoÀepÊËÚe eÖo Ç äËcÚoÚe. èpË cÏaÁÍe Ë ÁaÏeÌeaÍceccyapoÇ cÎeÀyÈÚe yÍaÁaÌËÓÏ ÇcooÚÇeÚcÚÇyïçËx ËÌcÚpyÍáËÓx. èepËoÀËäecÍËocÏaÚpËÇaÈÚe íÎeÍÚpoåÌyp ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÇcÎyäae eÖo ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚe eÖo ÇyÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe. èepËoÀËäecÍËocÏaÚpËÇaÈÚe yÀÎËÌËÚeÎË Ë Ç cÎyäae ÔoÇpeÊÀeÌËÓÔpoËÁÇoÀËÚe Ëx ÁaÏeÌy. PyÍoÓÚÍË ËÌcÚpyÏeÌÚaÀoÎÊÌê ÄêÚë cyxËÏË Ë äËcÚêÏË , Ìe ÔaäÍaÈÚe ËxcÏaÁoäÌêÏË ÏaÚepËaÎaÏË.

15. BêÌëÚe ÇËÎÍy íÎeÍÚpoåÌypa ËÁ poÁeÚÍË, ecÎËËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, ÔepeÀ ÌaäaÎoÏÚexoÄcÎyÊËÇaÌËÓ, a ÚaÍÊe ÔepeÀ ÁaÏeÌoÈaÍceccyapoÇ (ÌoÊeÈ, cÇÕpÎ, ÙpeÁ).

16. BêÌëÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe Ë ÖaeäÌêe ÍÎïäË.BoÁëÏËÚe ceÄe Áa ÔpaÇËÎo, ÔepeÀ ÚeÏ ÍaÍÇÍÎïäËÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÔpoÇepÓÚë Çce ÎË ÍÎïäËÇêÌyÚê ËÁ ÌeÖo.

17. àÁÄeÖaÈÚe ÌeoÊËÀaÌÌoÖo ÁaÔycÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ. HeÔepeÌocËÚe ÔoÀÍÎïäeÌÌêÈ Í íÎeÍÚpoceÚËËÌcÚpyÏeÌÚ, ÀepÊa ÔaÎeá Ìa ÔepeÍÎïäaÚeÎe.èepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÇcÚaÇËÚë åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍyyÄeÀËÚecë, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ ÇÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''.

18. PaÄoÚaÓ ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecëyÀÎËÌËÚeÎÓÏË. B íÚoÏ cÎyäae ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍoÚe yÀÎËÌËÚeÎË, äÚo ÔpeÀÌaÁÌaäeÌê ÀÎÓ paÄoÚêÌa yÎËáe. OÌË ËÏeïÚ cooÚÇeÚcÚÇyïçyïÏapÍËpoÇÍy.

19. ÅyÀëÚe ÄÀËÚeÎëÌê. CÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚo ÇêÀeÎaeÚe. èpËÀepÊËÇaÈÚecë ÁÀpaÇoÖo cÏêcÎa. EcÎËÇê ycÚaÎË, Ìe paÄoÚaÈÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

20. èpoÇepÓÈÚe ÔoÇpeÊÀÕÌÌêe ÀeÚaÎË. èpeÊÀe äeÏÔpoÀoÎÊËÚë íÍcÔÎyaÚaáËï ËÌcÚpyÏeÌÚa, cÎeÀyeÚÚçaÚeÎëÌo ÔpoÇepËÚë ÁaçËÚÌêÈ ÍoÊyx ËÎË ËÌêeÀeÚaÎË, ÍoÚopêe ËÏeïÚ ÔoÇpeÊÀeÌËÓ c áeÎëïycÚaÌoÇËÚë, äÚo oÌË Ç paÄoäeÏ cocÚoÓÌËË ËÇêÔoÎÌÓïÚ ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌyï ËÏ ÙyÌÍáËï.èpoÇepëÚe ïcÚËpoÇÍy Ë cÍpeÔÎeÌËe ÀÇËÊyçËxcÓÀeÚaÎeÈ, ËcÔpaÇÌocÚë ÀeÚaÎeÈ, ÔpaÇËÎëÌocÚëcÄopÍË Ë ÎïÄêe ÀpyÖËe ÔapaÏeÚpê äÚo ÏoÖyÚÔoÇÎËÓÚë Ìa Ëx paÄoÚy. ÂaçËÚÌêÈ ÍoÊyx ËÎËÀpyÖyï ÀeÚaÎë, ÍoÚopêe ÔoÇpeÊÀeÌê, ÌeoÄxoÀËÏoÍaÍ cÎeÀyeÚ oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë ËÎË ÁaÏeÌËÚë ÇyÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe, ecÎË ËÌoe ÌeyÍaÁaÌo Ç ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË.HeËcÔpaÇÌêe ÔepeÍÎïäaÚeÎË ÁaÏeÌËÚe ÇyÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe. He paÄoÚaÈÚec ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ c ÌeËcÔpaÇÌêÏ ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ''BÍÎ.\ BêÍÎ.''

21. BÌËÏaÌËeC áeÎëï ËÁÄeÊaÌËÓ ÚpaÇÏê ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍoÚe aÍceccyapê ËÎË ycÚpoÈcÚÇa, äÚo yÍaÁaÌê ÇíÚËx ËÌcÚpyÍáËÓx Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ËÎË Ç ÍaÚaÎoÖeÙËpÏê HITACHI.

22. PeÏoÌÚ ÀoÎÊeÌ ocyçecÚÇÎÓÚëcÓ ÚoÎëÍo ÇyÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe cËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo opËÖËÌaÎëÌêx ÁaÔacÌêxÀeÚaÎeÈ HITACHI. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÇoÁÏoÊÌoÌaÌeceÌËe cepëeÁÌoÖo ÇpeÀa ÁÀopoÇëïÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ.

(Перевод оригинальных инструкций)

08Rus_CC14SF_EE 5/31/11, 16:1235

Page 37: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

36

PyccÍËÈ

MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPàùKCèãìATAñàà OTPEÂHOâ MAòàHõ

1. èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÔpoÇepëÚe oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ,Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe oÚpeÁÌêe ÀËcÍË co cÍoÎaÏË ËÎËÀpyÖËÏË ÔoÇpeÊÀeÌËÓÏË. BceÖÀa ÇêÔoÎÌÓÈÚeÔpoÄÌêÈ ÁaÔycÍ oÚpeÁÌoÈ ÏaåËÌê ÔepeÀËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ, äÚoÄê yÄeÀËÚëcÓ Ç oÚcyÚcÚÇËËoÚÍÎoÌeÌËÈ oÚ ÌopÏaÎëÌoÈ paÄoÚê.

2. àcÔoÎëÁyÈÚe cÚaÌÀapÚÌêÈ oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ÌaÔepÔeÌÀËÍyÎÓpÌoÈ eÏy paÄoäeÈ ÔoÇepxÌocÚË.

3. OÄecÔeäëÚe ÁaçËÚy oÚ ËcÍp ÔpË oÚpeÁaÌËË. 4. ÂaÏeÌËÚe oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. 5. BceÖÀa ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê Ìe

ÄêÎË ocÎaÄÎeÌê ÀeÚaÎË, ÙËÍcËpyïçËe oÚpeÁÌoÈÀËcÍ. HeËcÔpaÇÌêe ÀeÚaÎË ÔpËÇeÀyÚ ÍÔoÇpeÊÀeÌËï oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa.

6. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Ìa oÄpaÄaÚêÇaeÏoÏ ËÁÀeÎËËoÚcyÚcÚÇyïÚ ÔocÚopoÌÌËe ÔpeÀÏeÚê, ÌaÔpËÏep,ÖÇoÁÀË.

7. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo peÍoÏeÌÀoÇaÌÌêeËÁÖoÚoÇËÚeÎeÏ oÚpeÁÌêe ÀËcÍË, Ìa ÍoÚopêxyÍaÁaÌa cÍopocÚë, ÍoÚopaÓ paÇÌa ËÎË ÔpeÇêåaeÚcÍopocÚë, yÍaÁaÌÌyï Ìa ÔacÔopÚÌoÈ ÚaÄÎËäÍeÏaåËÌê.

8. AÄpaÁËÇÌêe ÀËcÍË ÀoÎÊÌê xpaÌËÚëcÓ ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÚpeÄoÇaÌËÓÏË ËÁÖoÚoÇËÚeÎÓ Ë cÌËÏË cÎeÀyeÚ oÄpaçaÚëcÓ ocÚopoÊÌo.

9. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ycÚaÌoÇÎeÌÌêÈ ÀËcÍ ÇêÄpaÌÇ cooÚÇeÚcÚÇËË c ÚpeÄoÇaÌËÓÏË ËÁÖoÚoÇËÚeÎÓ.

10. HËÍoÖÀa Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ÏaåËÌy ÄeÁycÚaÌoÇÎeÌÌoÖo ÁaçËÚÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ.

11. He paÁÏaxËÇaÈÚe ÔoÎoÚÌoÏ.12. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÏaåËÌy Ço ÇÁpêÇooÔacÌoÈ

oÄcÚaÌoÇÍe Ë Ç ycÎoÇËÓx, ÍoÖÀa ËcÍpê ÏoÖyÚ cÚaÚëÔpËäËÌoÈ ÔoÊapa, ÇÁpêÇa Ë Ú.Ô.

ÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚyËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚeyÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.

4. ìcÚaÌoÇËÚe ÏaåËÌy Ìa poÇÌoÈ ÖÎaÀÍoÈÔoÇepxÌocÚË Ë ÁaÙËÍcËpyÈÚe Ç ycÚoÈäËÇoÏcocÚoÓÌËË. èepeÀ oÚÔpaÇÍoÈ oÄopyÀoÇaÌËeÔoÀÇepÖaeÚcÓ cÚpoÖoÏy ÁaÇoÀcÍoÏy ÍoÌÚpoÎï ÌaÔpeÀÏeÚ ÁaçËÚê oÚ ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË.

5. TaÍ ÍaÍ ÔoÀÇËÊÌêe äacÚË ÁaÍpeÔÎÓïÚ ÌaÚÓÊeÌËeÏáeÔË Ìa ÇpeÏÓ ÚpaÌcÔopÚËpoÇÍË, cÌËÏËÚe áeÔë cáeÔÌoÖo ÍpïÍa ÔyÚeÏ ÌaÊaÚËÓ Ìa pyÍoÓÚÍyÔepeÍÎïäaÚeÎÓ.

6. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Çce oÚpeÁÌêe ÀËcÍËÌaxoÀÓÚcÓ Ç ËÀeaÎëÌoÏ cocÚoÓÌËË Ë Ìa ÌËx ÌeÇËÀÌê áapaÔËÌê Ë ÚpeçËÌê.

7. HecÏoÚpÓ Ìa Úo, äÚo oÌË ÄêÎË ÌaÀeÊÌoÁaÙËÍcËpoÇaÌê Ìa ÁaÇoÀe ÔepeÀ oÚÔpaÇÍoÈ, ÇáeÎÓx ÄeÁoÔacÌocÚË ÔoÇÚopÌo ÁaÙËÍcËpyÈÚeÁaÊËÏÌêe ÖaÈÍË.

8. ÂaçËÚÌaÓ ÍpêåÍa (ÍpêåÍa ÀËcÍa) ÔpeÀycÏoÚpeÌaÀÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÇoÁÏoÊÌêx ÌeÔpËÓÚÌocÚeÈ,ÌaÔpËÏep, ÔoÓÇÎeÌËÓ ÚpeçËÌê Ìa oÚpeÁÌoÏ ÀËcÍe.HecÏoÚpÓ Ìa Úo, äÚo oÌa ÄêÎa ÌaÀeÊÌoÁaÙËÍcËpoÇaÌa Ìa ÁaÇoÀe ÔepeÀ oÚÔpaÇÍoÈ, ÇáeÎÓx ÄeÁoÔacÌocÚË ÔoÇÚopÌo ÁaÙËÍcËpyÈÚeÍpeÔeÊÌêe ÇËÌÚê.

CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ

(1) OÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ........................................................... 1(2) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ .. 1

OÅãACTú èPàMEHEHàü

OÄpeÁÍa paÁÎËäÌêx ÏeÚaÎÎËäecÍËx ËÁÀeÎËÈ, ÌaÔpËÏep,ÚpyÄ, ÍpyÖÎêx cÚepÊÌeÈ, cÚaÎëÌêx ÙacoÌÌêx ËÁÀeÎËÈ ËÍpaeÇ ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ.

èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà

1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓèpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ ÍËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ.

2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓÇ ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚeåÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓÇ ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌoÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈÚpaÇÏê.

3. ìÀÎËÌËÚeÎëKoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍaíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ.ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀë

TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà

*èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa.

HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110B, 115B, 120B, 127B) (230B, 240B)

èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 1640 W* 2000 W*

MaÍcËÏaÎëÌêe paÁÏepê oÚpeÁaÌËÓ 90° 115 ÏÏ × 130 ÏÏ 70 ÏÏ × 235 ÏÏBêcoÚa × åËpËÌa 45° 100 ÏÏ × 106 ÏÏ

OÚpeÁÌoÈ ÀËcÍø355 × ø25,4 × 4 ÏÏ

(ApÏËpoÇaÌÌêÈ ÇoÎoÍÌËcÚêÏ ÌaÔoÎÌËÚeÎeÏ oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ)

óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 3800 ÏËÌ-1

MaÍc. paÄoäaÓ oÍpyÊÌaÓ cÍopocÚë 4800 Ï/ÏËÌ

Bec 17 ÍÖ

08Rus_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2936

Page 38: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

37

PyccÍËÈ

9. èpË ÁaÏeÌe oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa oÄÓÁaÚeÎëÌoyÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo yÍaÁaÌÌaÓ pacäeÚÌaÓoÍpyÊÌaÓ cÍopocÚë oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa,ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓ ÁaÏeÌê, paÇÌa ËÎËÔpeÇêåaeÚ 4800 Ï/ÏËÌ.

10. OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Í ÏaåËÌe ÌeÔpËÍpeÔÎeÌ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe cÚepÊÌÓ,ÍoÚopêÈ ÔpËÏeÌÓeÚcÓ ÀÎÓ ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ ËÎË cÌÓÚËÓoÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa.

11. èpoÇepëÚe Ë yÄeÀËÚecë, äÚo oÄpaÄaÚêÇaeÏoeËÁÀeÎËe ÔoÀÀepÊËÇaeÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÁaÖoÚoÇÍaÌaÀeÊÌo ÁaÊaÚa ÚËcÍaÏË. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae,ocÎaÄÎeÌËe ÙËÍcaáËË ÁaÖoÚoÇÍË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÍ ÌecäacÚÌoÏy cÎyäaï ËÎË Í ÔoÎoÏÍe oÚpeÁÌoÖoÀËcÍa Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.

12. èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë ÇÚoÏ, äÚo aÄpaÁËÇÌêÈ ÀËcÍ ÔpaÇËÎëÌo ycÚaÌoÇÎeÌË ÁaÙËÍcËpoÇaÌ, a ÚaÍÊe ÀaÈÚe ÏaåËÌeÔopaÄoÚaÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË Ç ÚeäeÌËe 30c ÇÄeÁoÔacÌoÏ ÔoÎoÊeÌËË, ÌeÏeÀÎeÌÌo ocÚaÌoÇËÚeÏaåËÌy, ecÎË ÔoÓÇËÚcÓ ÁÌaäËÚeÎëÌaÓ ÇËÄpaáËÓËÎË ecÎË ÄyÀyÚ oÄÌapyÊeÌê ÀpyÖËe ÀeÙeÍÚê. BíÚoÏ cÎyäae ÔpoÇepëÚe ÏaåËÌy ÀÎÓ ÇêÓcÌeÌËÓÔpËäËÌê ÌeËcÔpaÇÌocÚË.

13. èoÇpaçaÈÚe oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ÀÎÓ ÔpoÇepÍËÚopáoÇoÖo oÚÍÎoÌeÌËÓ. CËÎëÌoe oÚÍÎoÌeÌËeÔpËÇeÀeÚ Í cÀÇËÖy oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa.

14. OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔpË paÄoÚe ÇycÎoÇËÓx ÁaÔêÎeÌÌocÚË ÔoÀÀepÊËÇaeÚcÓ äËcÚoÚaÇeÌÚËÎÓáËoÌÌêx oÚÇepcÚËÈ. B cÎyäaeÇoÁÌËÍÌoÇeÌËÓ ÌeoÄxoÀËÏocÚË oäËcÚÍË oÚ ÔêÎË,ÔpeÊÀe ÇceÖo, oÚcoeÀËÌËÚe ÏaåËÌy oÚ ceÚeÇoÈpoÁeÚÍË.

èPOñEÑìPA OTPEÂAHàü

OCTOPOÜHOCÌËÏaÚë ËÎË ycÚaÌaÇÎËÇaÚë oÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËeÇo ÇpeÏÓ ÇpaçeÌËÓ oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa oÔacÌo.1. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÇêÍÎïäaÚeÎÓ

BêÍÎïäaÚeÎë ÇÍÎïäaïÚ ÌaÊaÚËeÏ pyÍoÈ Ìa ÔycÍaÚeÎë,a ÇêÍÎïäaïÚ ÔyÚeÏ oÚÔycÍaÌËÓ ÔycÍaÚeÎÓ Ç ËcxoÀÌoeÔoÎoÊeÌËe. BêÍÎïäaÚeÎë Ìe ÄyÀeÚ ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÚëÀo Úex Ôop, ÔoÍa cÚoÔop ÄyÀeÚ ÌaÊaÚ.

2. OÚpeÁaÌËe(1) Bo ÇpeÏÓ ÇpaçeÌËÓ oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa ÏÓÖÍo ÌaÊÏËÚe

pyÍoÓÚÍy ÇÌËÁ Ë ÔpËÄÎËÁëÚe oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ÍÁaÖoÚoÇÍe ÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ.

(2) èpË coÔpËÍocÌoÇeÌËË oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa c ÁaÖoÚoÇÍoÈÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ ÏÓÖÍo ÌaÊÏËÚe pyÍoÓÚÍy ÀaÎëåeÇÌËÁ Ë ÌaäÌËÚe ÇêÔoÎÌÓÚë oÚpeÁaÌËe.

(3) KoÖÀa Ôpoáecc oÚpeÁaÌËÓ (ËÎË ÇêÔoÎÌeÌËÓÌaÏeäeÌÌoÖo çeÎeÇoÖo oÚÇepcÚËÓ) ÄyÀeÚ ÁaÇepåeÌ,ÔoÀÌËÏËÚe pyÍoÓÚÍy Ë ycÚaÌoÇËÚe ee Ç ËcxoÀÌoeÔoÎoÊeÌËe.

(4) èpË ÁaÇepåeÌËË ÍaÊÀoÖo íÚaÔa Ç ÔpoáecceoÚpeÁaÌËÓ, ycÚaÌaÇÎËÇaÈÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë ÇÔoÎoÊeÌËe ÇêÍÎïäeÌËÓ OFF (BõKã) ÀÎÓ ocÚaÌoÇÍËÇpaçeÌËÓ, a ÁaÚeÏ ÔpoÀoÎÊËÚe ÇêÔoÎÌeÌËecÎeÀyïçeÖo íÚaÔa oÚpeÁaÌËÓ.

OCTOPOÜHOCÍopocÚë oÚpeÁaÌËÓ Ìe yÇeÎËäËÚcÓ, ecÎË Í pyÍoÓÚÍeÄyÀeÚ ÔpËÎoÊeÌo ÄoÎëåee ycËÎËe.èpËÎoÊeÌËe cÎËåÍoÏ ÄoÎëåoÖo ycËÎËÓ Í pyÍoÓÚÍe

ÔpËÇeÀeÚ Í ÔepeÖpyÁÍe ÀÇËÖaÚeÎÓ Ë Í yÏeÌëåeÌËïeÖo ÏoçÌocÚË.OÄÓÁaÚeÎëÌo ycÚaÌoÇËÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËeÇêÍÎïäeÌËÓ OFF (BõKã) ÔocÎe ÁaÇepåeÌËÓ paÄoÚêË oÚcoeÀËÌËÚe ÇËÎÍy oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.

ìCTAHOBKA à CHüTàE OTPEÂHOÉOÑàCKA

1. CÌÓÚËe oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa (PËc. 2)(1) HaÊÏËÚe cÚoÔop Ë ocÎaÄëÚe ÄoÎÚ ÔpË ÔoÏoçË

ÖaeäÌoÖo ÍÎïäa Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ.OCTOPOÜHO

KoÖÀa ÇaÎ ÍpeÔÎeÌËÓ oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa ÄyÀeÚ ÌeÎëÁÓÁaÙËÍcËpoÇaÚë ÌaÊaÚËeÏ Ìa cÚoÔop, ÔoÇepÌËÚe ÄoÎÚÔpË ÔoÏoçË ÖaeäÌoÖo ÍÎïäa Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖocÚepÊÌÓ Ço ÇpeÏÓ ÌaÊaÚËÓ Ìa cÚoÔop. BaÎÍpeÔÎeÌËÓ oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa ÄyÀeÚ ÁaÙËÍcËpoÇaÌ,ÍoÖÀa cÚoÔop ÄyÀeÚ oÔyçeÌ.

(2) CÌËÏËÚe ÄoÎÚ, åaÈÄy (A), Ë åaÈÄy ÀËcÍa, a ÁaÚeÏoÚcoeÀËÌËÚe oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ.

2. ìcÚaÌoÇÍa oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍaTçaÚeÎëÌo yÀaÎËÚe ÔêÎë c åaÈÄ ÀËcÍa Ë ÄoÎÚa,ÁaÚeÏ ycÚaÌoÇËÚe ÀËcÍ, ÔyÚeÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÇoÄpaÚÌoÈ ÔocÎeÀoÇaÚeÎëÌocÚË ÀeÈcÚÇËÈ, oÔËcaÌÌêxÀÎÓ ÔpoáeÀypê cÌÓÚËÓ ÀËcÍa. OÄÓÁaÚeÎëÌoÔpËÍpeÔËÚe ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌyï ÍpêåÍy Ç ÍoÌáeÔpoáecca ycÚaÌoÇÍË.

OCTOPOÜHOìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo cÚoÔop, ÍoÚopêÈ ÄêÎËcÔoÎëÁoÇaÌ ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË Ë cÌÓÚËÓ oÚpeÁÌoÖoÀËcÍa, ycÚaÌoÇÎeÌ Ç oÚÇeÀeÌÌoÏ ÌaÁaÀ ÔoÎoÊeÌËË.

ùKCèãìATAñàü

1. èpoáeÀypa ÁaÍpeÔÎeÌËÓ ÁaÖoÚoÇÍË ÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ(PËc. 8 Ë 9)èoÏecÚËÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËe ÏeÊÀyÁaÊËÏÌêÏ ÔpËcÔocoÄÎeÌËeÏ (A) Ë ÁaÊËÏÌêÏÔpËcÔocoÄÎeÌËeÏ (B), ÔoÀÌËÏËÚe ÏyÙÚy ËÔepeÏecÚËÚe ÁaÊËÏÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe (A) ÔpËÔoÏoçË pyÍoÓÚÍË ÇËÌÚa ÚaÍ, äÚoÄê oÌo cÎeÖÍacoÔpËÍacaÎocë c oÄpaÄaÚêÇaeÏêÏ ËÁÀeÎËeÏ, ÍaÍÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 8.ÂaÚeÏ oÔycÚËÚe ÏyÙÚy ÇÌËÁ Ë ÌaÀeÊÌo ÁaÍpeÔËÚeoÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËe Ç ÌyÊÌoÏ ÔoÎoÊeÌËËÔyÚeÏ ÔoÇopoÚa pyÍoÓÚÍË ÇËÌÚa. KoÖÀa ÔpoáeccoÚpeÁaÌËÓ ÄyÀeÚ ÁaÇepåeÌ, ÔoÇepÌËÚe pyÍoÓÚÍyÇËÌÚa 2 ËÎË 3 paÁa ÀÎÓ ocÎaÄÎeÌËÓ ÁaÊËÏÌoÖoÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ, Ë cÌËÏËÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏoeËÁÀeÎËe, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 9.

OCTOPOÜHOÑËcÍ ÄyÀeÚ ÔpoÀoÎÊaÚë ÇpaçaÚëcÓ ÔocÎeÇêÍÎïäeÌËÓ ÏaåËÌê.HËÍoÖÀa Ìe cÌËÏaÈÚe Ë Ìe ycÚaÌaÇÎËÇaÈÚeoÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËe Ço ÇpeÏÓ ÇpaçeÌËÓoÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê ËÁÄeÊaÚëÔoÎyäeÌËÓ ÚpaÇÏê.ÑÎËÌÌêe oÄpaÄaÚêÇaeÏêe ËÁÀeÎËÓ ÀoÎÊÌêÔoÀÀepÊËÇaÚëcÓ ÔoÀcÚaÇÍaÏË ËÁÌeÇocÔÎaÏeÌÓïçeÖocÓ ÏaÚepËaÎa c ÍaÊÀoÈ ËÁcÚopoÌ ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄê ËÁÀeÎËe ÄêÎopacÔoÎoÊeÌo Ìa oÀÌoÏ ypoÇÌe c oÄpaÄaÚêÇaeÏêÏyäacÚÍoÏ.

08Rus_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2937

Page 39: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

38

PyccÍËÈ

2. OÚpeÁaÌËe ÔoÀ yÖÎoÏ (PËc. 3 Ë 4)(1) MaåËÌa ÔoÁÇoÎÓeÚ ÇêÔoÎÌËÚë oÚpeÁaÌËe ÔoÀ yÖÎoÏ

45° ËÎË 60°.(2) OcÎaÄëÚe ÀÇa ÄoÎÚa M10 c ÖoÎoÇÍaÏË ÔoÀ

åecÚËÖpaÌÌêÈ ÚopáoÇêÈ ÍÎïä Ìa ÁaÊËÏÌoÏÔpËcÔocoÄÎeÌËË (B), ÁaÚeÏ ycÚaÌoÇËÚe paÄoäyïÔoÇepxÌocÚë Ìa ÁaxÇaÚ ÁaÊËÏÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓÔoÀ ÎïÄêÏ yÖÎoÏ, paÇÌêÏ 0°, 30° ËÎË 45°, ÍaÍÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 4. èocÎe ÁaÇepåeÌËÓ ycÚaÌoÇÍËÇ ÌyÊÌoe ÔoÎoÊeÌËe, ÌaÀeÊÌo ÁaÚÓÌËÚe ÀÇa 10 ÏÏÄoÎÚa.

(3) èpË ÇêÔoÎÌeÌËË oÚpeÁaÌËÓ ÔoÀ yÖÎoÏ åËpoÍoÈÁaÖoÚoÇÍË, oÌa ÀoÎÊÌa ÄêÚë ÍpeÔÍo ÔpËÊaÚaÙËÍcËpyïçeÈ cÚaÎëÌoÈ ÔÎËÚoÈ, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo ÌaPËc. 5 Í ÁaÊËÏÌoÏy ÔpËcÔocoÄÎeÌËï (B).

3. èepeÏeçeÌËe cÚaáËoÌapÌoÖo ÁaxÇaÚa ÁaÊËÏÌoÖoÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ (PËc. 6)MaÍcËÏaÎëÌoe paccÚoÓÌËe ÏeÊÀy ÁaÊËÏÌêÏËÔpËcÔocoÄÎeÌËÓÏË, ÍoÚopoe ycÚaÌaÇÎËÇaeÚcÓ ÔpËoÚÔpaÇÍe c ÁaÇoÀa, paÇÌo 170 ÏÏ. B cÎyäae, ÍoÖÀaÌeoÄxoÀËÏo, äÚoÄê íÚo paccÚoÓÌËe ÔpeÇêcËÎo 170ÏÏ, ÔepeÏecÚËÚe ÁaÊËÏÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÇÔoÎoÊeÌËe, ÔoÍaÁaÌÌoe åÚpËx-ÔyÌÍÚËpÌoÈ ÎËÌËeÈ,ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ ÇêÍpyÚËÚe ÀÇa ÄoÎÚa. MaÍcËÏaÎëÌoepaccÚoÓÌËe ÏeÊÀy ÁaÊËÏÌêÏË ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓÏËÏoÊeÚ ÄêÚë ycÚaÌoÇÎeÌo Ç ÀÇa íÚaÔa 205 ÏÏ Ë 240ÏÏ. EcÎË ÁaÖoÚoÇÍa ÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ ÄyÀeÚ cÎËåÍoÏåËpoÍoÈ, ÁaÊËÏÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÏoÊeÚ ÄêÚëíÙÙeÍÚËÇÌo ËcÔoÎëÁoÇaÌo ÔyÚeÏ ËÁÏeÌeÌËÓÔoÎoÊeÌËÓ cÚaáËoÌapÌo ycÚaÌoÇÎeÌÌoÈ cÚopoÌêÁaxÇaÚoÇ ÁaÊËÏÌêx ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ.

4. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ ÔoÀcÚaÇÍË (PËc.7)èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa c yÏeÌëåeÌÌêÏÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ, ÀÎÓ íÍoÌoÏÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓoÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa ÇcÚaÇëÚe ÏeÊÀy ÁaÊËÏÌêÏËÔpËcÔocoÄÎeÌËÓÏË (A) Ë (B) ÏeÚaÎÎËäecÍyïÔoÀcÚaÇÍy, ÍoÚopaÓ ÄyÀeÚ ÌeÏÌoÖo ÏeÌëåe, äeÏpaÁÏep oÚpeÁaeÏoÈ ÁaÖoÚoÇÍË.

TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE àèPOBEPKA

OCTOPOÜHOOÄÓÁaÚeÎëÌo ÇêÍÎïäËÚe ÏaåËÌy Ë oÚcoeÀËÌËÚe ÇËÎÍyoÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÔpoÇeÀeÌËÓ ÔpoÇepÍËË ÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ.1. ÂaÏeÌa oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa

KoÖÀa oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ËcÚyÔËÚcÓ ÔpË ÌeÔpepêÇÌoÈíÍcÔÎyaÚaáËË, ÀÇËÖaÚeÎë ÌaäÌeÚ paÄoÚaÚë cÔepeÖpyÁÍoÈ. CÎeÀoÇaÚeÎëÌo, ÀÎÓ oÄecÔeäeÌËÓíÙÙeÍÚËÇÌoÈ íÍcÔÎyaÚaáËË ÇoccÚaÌoÇËÚe ËÎËÁaÏeÌËÚe ËcÚyÔÎeÌÌêÈ oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ.

2. OÄcÎeÀoÇaÌËe yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 10)B ÀÇËÖaÚeÎe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ yÖoÎëÌêe çeÚÍË, ÍoÚopêeÔocÚeÔeÌÌo ËÁÌaåËÇaïÚcÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÁÌoåeÌÌêx yÖoÎëÌêx çeÚoÍ ËÎË çeÚoÍÇ cocÚoÓÌËË ÄÎËÁÍoÏ Í “ÔpeÀeÎy ËÁÌoca” ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÍ ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÀÇËÖaÚeÎÓ. EcÎË ÀÇËÖaÚeÎë ocÌaçeÌyÖoÎëÌoÈ çeÚÍoÈ aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ocÚaÌoÇÍË, oÌocÚaÌoÇËÚcÓ aÇÚoÏaÚËäecÍË. B íÚo ÇpeÏÓ ÁaÏeÌËÚe oÄeyÖoÎëÌêe çeÚÍË ÌoÇêÏË çeÚÍaÏË, ÍoÚopêe ËÏeïÚ ÚeÊe ÌoÏepa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ, ÍaÍ Ë ÔoÍaÁaÌÌêe ÌapËcyÌÍe. KpoÏe ÚoÖo, ÇceÖÀa coÀepÊËÚe yÖoÎëÌêe çeÚÍËÇ äËcÚoÚe Ë oÄÓÁaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌËÏoÖÎË cÇoÄoÀÌo cÍoÎëÁËÚë Ç çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓx.

3. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇPeÖyÎÓpÌo ÔpoÇepÓÈÚe Çce ycÚaÌoÇÎeÌÌêe ÌaËÌcÚpyÏeÌÚe ÇËÌÚê, cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌËÄêÎË ÍaÍ cÎeÀyeÚ ÁaÚÓÌyÚê. HeÏeÀÎeÌÌo ÁaÚÓÌËÚeÇËÌÚ, ÍoÚopêÈ oÍaÊeÚcÓ ocÎaÄÎeÌÌêÏ.HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈoÔacÌocÚëï.

4. CÏaÁÍaÑÎÓ ÔoÀÀepÊaÌËÓ ÏaåËÌê Ç paÄoäeÏ cocÚoÓÌËË ÇÚeäeÌËe ÔpoÀoÎÊËÚeÎëÌoÖo ÇpeÏeÌË ÀoÎËÇaÈÚeÏacÎo Ç oÀËÌ paÁ Ç ÏecÓá Ç cÎeÀyïçËe ÏecÚaÔoÀÇoÀa ÏacÎa (CÏ. PËc. 1).MecÚa ÔoÀÇoÀa ÏacÎa BpaçaïçaÓcÓ äacÚë ÇaÎa BpaçaïçaÓcÓ äacÚë ÁaÊËÏÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ ìäacÚoÍ cÍoÎëÊeÌËÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ

(A)5. OäËcÚÍa

BpeÏÓ oÚ ÇpeÏeÌË ÔpoÚËpaÈÚe ÏaåËÌy ÏÓÖÍoÈÚÍaÌëï ËÎË ÔoÀoÄÌêÏ ÏaÚepËaÎoÏ Ë yÀaÎÓÈÚeÌaÎËÔåyï cÚpyÊÍy Ë oÄpeÁÍË. ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê,Ìe ÀoÔycÚËÚe ÔoÔaÀaÌËÓ ÏacÎa ËÎË ÇoÀê Ç oÚceÍÀÇËÖaÚeÎÓ.

6. O ÌeÔoÎaÀÍax Ç ÏaåËÌe, ÇÍÎïäaÓ ÁaçËÚÌêeÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ Ë peÊyçËe ÍpoÏÍË, cÎeÀyeÚyÇeÀoÏÎÓÚë, ÍaÍ ÚoÎëÍo oÌË ÄyÀyÚ oÄÌapyÊeÌê.

7. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËïOCTOPOÜHO

PeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËï Ë ocÏoÚp ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa ÙËpÏê Hitachi cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe Hitachi.ùÚoÚ ÔepeäeÌë ÁaÔacÌêx äacÚeÈ ÔpËÖoÀËÚcÓ ÔpËÔpeÀcÚaÇÎeÌËË eÖo ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi c ÁaÔpocoÏÌa peÏoÌÚ ËÎË Ôpoäee oÄcÎyÊËÇaÌËe.èpË paÄoÚe Ë oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa ËcÚaÌÀapÚê ÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈÀaÌÌoÈ cÚpaÌe.

ÂAMEóAHàEîËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy ÏêcoxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈÇ ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓoÄ íÚoÏ.

ÉAPAHTàü

Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ ÌaÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËeÌeÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖooÄpaçeÌËÓ, a ÚaÍÊe ÌopÏaÎëÌoÖo ËÁÌoca. B cÎyäae ÔoÀaäËÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚe aÇÚoÏaÚËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÇÏecÚe c ÉAPAHTàâHõMCEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÍoÌáeËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ áeÌÚpoÄcÎyÊËÇaÌËÓ Hitachi.

08Rus_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2938

Page 40: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

39

PyccÍËÈ

èPàMEóAHàEHa ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ ËpaÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo ÌaËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.

àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa ËÇËÄpaáËËàÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËËc EN61029.

TËÔËäÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖoÀaÇÎeÌËÓ: 99 ÀÅ (A)TËÔËäÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈÏoçÌocÚË: 107 ÀÅ (A)

Haдeвaйтe нayшники.

Oбщиe знaчeния вибpaции (cyммa вeктоpов по тремосям) опpeдeляютcя в cоотвeтcтвии c EN61029.

Резка полосовой стали:Величина вибрации ah = 6,6 м/с2

Погрешность K = 1,5 м/с2

Заявленный общий уровень вибрации измерялся всоответствии со стандартным тестовым методом. Этотуровень может использоваться для сравнения различныхинструментов.Кроме того, его можно использовать для предварительнойоценки воздействия.èPEÑìèPEÜÑEHàE BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË Ço ÇpeÏÓ ÙaÍÚËäecÍoÖo

ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚyÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄaËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.

OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄêÁaçËÚËÚë oÔepaÚopa, ÍoÚopêe ocÌoÇaÌê Ìa pacäeÚeÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpË ÙaÍÚËäecÍËx ycÎoÇËÓxËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ (ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe Çce ÔepËoÀêáËÍÎa íÍcÔÎyaÚaáËË ÍpoÏe ÇpeÏeÌË ÁaÔycÍa, ÚoecÚë ÍoÖÀa ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇêÍÎïäeÌ, paÄoÚaeÚ ÌaxoÎocÚoÏ xoÀy).

àÌÙopÏaáËÓ o cËcÚeÏe íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ cÌoÏËÌaÎëÌêÏ ÌaÔpÓÊeÌËeÏ 230 B~

èpË ÌeÄÎaÖoÔpËÓÚÌoÏ cocÚoÓÌËË ceÚË íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓÀaÌÌêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈÍpaÚÍoÇpeÏeÌÌêx ÔaÀeÌËÈ ÌaÔpÓÊeÌËÓ ËÎË ÏeåaïçËxÍoÎeÄaÌËÈ ÌaÔpÓÊeÌËÓ.

ÑaÌÌêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔpeÀÌaÁÌaäeÌ ÀÎÓÔoÀcoeÀËÌeÌËÓ Í cËcÚeÏe íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ cÏaÍcËÏaÎëÌêÏ ÀoÔycÚËÏêÏ ÔoÎÌêÏ coÔpoÚËÇÎeÌËeÏcËcÚeÏê ZMAX, paÇÌêÏ 0,14 OÏ Ç ÚoäÍe ÔoÀÍÎïäeÌËÓ(pacÔpeÀeÎËÚeÎëÌaÓ ÍopoÄÍa ceÚË íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ) ÍceÚË íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ ÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ.

èoÎëÁoÇaÚeÎë ÀoÎÊeÌ oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚëcÓ Ç ÚoÏ, äÚoÀaÌÌêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÔoÀcoeÀËÌeÌ ÚoÎëÍo ÍcËcÚeÏe íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ, ÍoÚopaÓ yÀoÇÎeÚÇopÓeÚËÁÎoÊeÌÌêÏ Çêåe ÚpeÄoÇaÌËÓÏ.B cÎyäae ÌeoÄxoÀËÏocÚË, ÔoÎëÁoÇaÚeÎë ÏoÊeÚoÄpaÚËÚëcÓ Ç ÍoÏÔaÌËï ÍoÏÏyÌaÎëÌoÖoíÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ oÚÌocËÚeÎëÌo ÔoÎÌoÖocoÔpoÚËÇÎeÌËÓ cËcÚeÏê Ç ÚoäÍe ÔoÀÍÎïäeÌËÓ.

àÌÙopÏaáËÓ oÚÌocËÚeÎëÌo ÇêÍÎïäaÚeÎÓÔpepêÇaÚeÎÓ c ÌoÏËÌaÎëÌêÏ ÌaÔpÓÊeÌËeÏ230 B~

ÑaÌÌêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÀoÎÊeÌ íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓÚoÎëÍo Ç ÚoÏ cÎyäae, ecÎË oÌ ÄyÀeÚ ÔoÀcoeÀËÌeÌ ÍÔÎaÇÍoÏy ÔpeÀoxpaÌËÚeÎï 16 A, c xapaÍÚepËcÚËÍoÈoÚcoeÀËÌeÌËÓ ÍÎacca gl.

08Rus_CC14SF_EE 5/31/11, 16:1239

Page 41: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

40

09Back_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2940

Page 42: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

41

09Back_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2941

Page 43: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

42

ITEMPART NAMENO.

1 FLANGE BOLT (B)2 SUB COVER (B)3 BOLT WASHER M84 SUB COVER (A)5 NUT M56 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 167 FLANGE BOLT (A)8 COVER SPACER

11 HEX. SOCKET HD.BOLT M10 × 2012 WASHER (A)13 WHEEL WASHER (A)14 CUT-OFF WHEEL ASS'Y15 DESIGN COVER16 MACHINE SCREW M5 × 1217 SPRING WASHER M518 COVER BUSH19 WHEEL COVER (A)21 BOLT WASHER M525 BOLT WASHER M1026 SPINNDLE ASS'Y27 BALL BEARING 6306ZZCM28 BEARING PLATE29 BALL BEARING30 SEAL LOCK HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 1631 CHAIN HOOK32 GEAR CASE33 BALL BEARING 6002VVCM34 RETAINING RING FOR D15 SHAFT35 ARMATURE36 FAN GUIDE37 BALL BEARING38 GAUGE SPRING39 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D6 SHAFT40 STOPPER PIN41 TUBE(D)42 HEX. HD. TAPPNG SCREW D5 × 7543 STATOR ASS'Y44 BRUSH TERMINAL45 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 3546 NAME PLATE47 HOUSING ASS'Y48 HEX. E5SOCKET SET SCREW M5 × 849 BRUSH HOLDER50 CARBON BRUSH51 BRUSH CAP52 SPRING53 HANDLE54 SWITCH55 TAPPING SCREW (W/FLANGE)56 CONNECTOR57 NOISE SUPPRESSOR58 TERMINAL59 INTERNAL WIRE60 HANDLE COVER

ITEMPART NAMENO.

61 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 1663 TUBE(D)64 CORD CLIP65 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 1666 CORD ARMOR67 CORD68 VISE ASS'Y69 SCREW70 SCREW HOLDER71 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/WASHERS) M8 × 2572 CHAIN73 BOLT WASHER M874 BOLT75 SPLIT PIN D3 × 1576 WASHER M1677 ROLL PIN D5 × 2578 VISE (B)79 HINGE SHAFT80 BASE RUBBER81 BASE82 NUT M883 SPRING WASHER M884 SPARK CHUTE85 HEX. SOCKET HD. BOLT M8 × 20

501 HEX. BAR WRENCH 8MM

09Back_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2942

Page 44: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

43

09Back_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2943

Page 45: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

44

English Magyar

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Polski PyccÍËÈ

Ελληνικά Türkçe

Deutsch Čeština

GARANCIA BIZONYLAT

1 Típusszám2 Sorozatszám3 A vásárlás dátuma4 A Vásárló neve és címe5 A Kereskedő neve és címe

(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevénekés címének pecsétjét)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

ZÁRUČNÍ LIST

1 Model č.2 Série č.3 Datum nákupu4 Jméno a adresa zákazníka5 Jméno a adresa prodejce

(Prosíme o razítko se jménem a adresouprodejce)

¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™

1 Αρ. Μντέλυ2 Αύων Αρ.3 Ηµερµηνία αγράς4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθείσ"ραγίδα)

GARANTÓ SERTÓFÓKASI

1 Model No.2 Seri No.3 Satın Alma Tarihi4 Müßteri Adı ve Adresi5 Bayi Adı ve Adresi

(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarakbasın)

GWARANCJA

1 Model2 Numer seryjny3 Data zakupu4 Nazwa klienta i adres5 Nazwa dealera i adres

(Pieczęć punktu sprzedaży)

ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT

1 MoÀeÎë £2 CepËÈÌêÈ £3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa

(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpecÀËÎepa)

09Back_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2944

Page 46: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

45

1

2

3

4

5

09Back_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2945

Page 47: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

46

Hitachi Power Tools Österreich GmbHStr. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355Wiener Neudorf, AustriaTel: +43 2236 64673/5Fax: +43 2236 63373

Hitachi Power Tools Hungary Kft.1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, HungaryTel: +36 1 2643433Fax: +36 1 2643429URL: http://www.hitachi-powertools.hu

Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.ul. Kleszczowa2702-485 Warszawa, PolandTel: +48 22 863 33 78Fax: +48 22 863 33 82URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl

Hitachi Power Tools Czech s.r.o.Videnska 102,619 00 Brno, CzechTel: +420 547 426 598Fax: +420 547 426 599URL: http://www.hitachi-powertools.cz

Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow BranchKashirskoye Shosse Dom 65, 4F115583 Moscow, RussiaTel: +7 495 727 4460 or 4462Fax: +7 495 727 4461URL: http://www.hitachi-pt.ru

Hitachi Power Tools RomaniaStr Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. LlfovTel: +031 805 25 77Fax: +031 805 27 19

09Back_CC14SF_EE 2/26/09, 19:2946

Page 48: Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka ...€¦ · CC 14SF Cut-Off Machine Trennschleifer º·ÏÙÛÔÎÔ ÙË˙ Przecinarka Fémdaraboló Odřezávač

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN61029, EN55014, és EN 61000 szabványoknakilletve szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács2004/108/EC és 2006/42/EC Direktíváival összhangban.Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel vanhatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN61029, EN55014 a EN61000 v souladuse směrnicemi 2004/108/EC a 2006/42/EC.Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki EuropeLtd. je oprávněný ke zpracování technického souboru.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

Türkçe

AB UYGUNLUK BEYANIBu ürünün, 2004/108/EC ve 2006/42/EC sayılı Direktiflerineuygun olarak, EN61029, EN55014 ve EN61000 sayılıstandartlara ve standardizasyon belgelerine uygun olduåunu,tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknikdosyayı hazırlama yetkisine sahiptir.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.

RomânăDECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE

Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conformcu standardele sau documentele de standardizare EN61029,EN55014 și EN61000 și cu Directivele 2004/108/CE și 2006/42/CE.Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki EuropeLtd. este autorizat să întocmească fișa tehnică.Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicatsemnul CE.

Hitachi Koki Co., Ltd.107

Code No. C99142294 FPrinted in China

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product isin conformity with standards or standardization documentsEN61029, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives2004/108/EC and 2006/42/EC.The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.is authorized to compile the technical file.This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass diesesProdukt den Standards oder StandardisierungsdokumentenEN61029, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mitden Direktiven 2004/108/CE und 2006/42/CE entspricht.Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi KokiEurope Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πρινείναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγρα$αδηµιυργίας πρτύπων EN61029, EN55014 και EN61000 σεσυµ$ωνία µε τις δηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK. υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi KokiEurope Ltd. είναι ε*υσιδτηµένς να συντάσσει τν τε+νικ$άκελ.Αυτή η δήλωση ισ+ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.

PolskiDEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jestzgodny ze standardami lub standardowymi dokumentamiEN61029, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC.Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki EuropLtd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Technical file at:Hitachi Koki Europe Ltd.Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

29. 7. 2011

F. TashimoVice-President & Director

09Back_CC14SF_EE 5/31/11, 16:1347