44
Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile Experiencias de cinco años de cooperación en Chile

Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

Erfahrungen aus fünf JahrenKooperation in ChileExperiencias de cinco años de cooperación en Chile

Tulpenfeld 7 • D-53113 BonnTelefon: + 49 (0))228 2434-0Fax: + 49 (0)228 2434-111E-mail: [email protected]: www.ded.de

Page 2: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

2

Impressum

Deutscher Entwicklungsdienst (DED) /Servicio Alemán de Cooperación Social-Técnica

Tulpenfeld 7D-53113 Bonn

www.ded.de • http://chile.ded.de

Verantwortlich / Responsable: Werner GöbelsKonzept und Koordination / Concepto y coordinación: Petra Wilken

Texte / Textos: Dr. Hans Willi Nolden, Gesine Kaiser, Mirtha Casas,César Ancalaf, Gloria Colipi, Gustavo Castro,René Araneda, Rubén Quilapi, Dinecio Maril, Petra Wilken

Redaktionelle Bearbeitung spanische Texte / Edición textos españoles: Pola IriarteÜbersetzung / Traducción: Petra Albütz

Fotogafien Umschlag / Fotografía portada: Herbert Dohlen; El Mercurio (mit Genehmigung derZeitung / con la autorización del diario)

Layout und Grafik / Diagramación y diseño gráfico: Paulina VelosoDruck / Impresión: Impresos Socias

Hergestellt in Chile, Dezember 2006Producido en Chile, Diciembre 2006

Die mit Namen der Autorinnen und Autoren gekennzeichneten Artikel geben nicht unbedingtdie Meinung des DED wieder. Las opiniones expresadas en los textos firmados por autoras y autoresno necesariamente coinciden con las ideas del DED.

InhaltsverzeichnisIndice

EditorialDas DED/ZFD – Programm in Chile

Eine Orientierung für die Arbeit im Bereich der FriedensförderungProyecto DED/ZDF Chile

Un referente para el trabajo en el ámbito de la promoción de la paz pag. 3

Die Geschichte eines KonfliktesLa historia de un conflicto pag. 7

Neue Allianzen für den FriedenNuevas alianzas para la paz pag. 14

„Bevorzugen Sie das Nationale“ oder Die mentale Kolonialisierung“Prefiera lo nacional” o “La Colonización mental” pag. 20

„Wir sind hier nicht in Santiago, wissen Sie!““Aquí no estamos en Santiago, ¡sabe!“ pag. 24

Pewma: Träume in Farben, Malerei und Gedichte für den FriedenPewma: Sueños de colores, pintura y poesía para la paz pag. 28

Internationale Zusammenarbeit und Landkonflikte: Eine InnovationCooperación internacional y conflicto de tierras; una innovación pag. 31

Der lange Weg des WandelsEl largo camino de la transformación pag. 35

Dialog ist wichtig, Land auchEl diálogo es importante, la tierra también pag. 38

Zusammenarbeit von CONADI und ZFD:Die Bürgerrechte der indigenen Völker erweitern

Cooperación CONADI / Servicio Civil para la Paz: Ampliando la ciudadanía indígena pag. 40

Ein Zeichen von BesonnenheitUna nota de cordura pag. 42

Die chilenische Polizei: Hüter von Frieden und sozialer OrdnungCarabineros de Chile, un agente social y de paz pag. 43

Page 3: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

3

Konfliktive Situationenbeeinträchtigen häufig dieRahmenbedingungen und dieDurchführung derEntwicklungszusammenarbeit(EZ) und gefährden ihren Erfolg.In nicht wenigen Fällen werdendiese Konflikte sogar just durchdie Auswirkungen der EZprovoziert oder zumindestverschärft Weniger häufig, jedochschwerwiegender sind die Fälle, indenen die Aktivitäten der EZdirekt zur Eskalation vongewaltsamen Konfliktenbeitragen, durch die Bereitstellungfinanzieller Mittel beispielsweise,auch wenn dies gerade im Sinnedes „Do-no-Harm-Ansatz“vermieden werden sollte.Konfliktive Situationen undEntwicklungszusammenarbeitsind also zwei Bereiche, die ofteng miteinander verwoben sind -wer den Erfolg letzterer wünscht,darf erstere nicht einfachignorieren.

Im Jahr 1998 setzte die deutscheBundesregierung ein klaresZeichen in dieser Richtung: Sierief den Zivilen Friedensdienst(ZFD) ins Leben. Der ZivileFriedensdienst ist ein Programm,das nach alternativen, friedlichenLösungen für politischeKonflikte in den Gastländern derEZ sucht. Der DeutscheEntwicklungsdienst (DED) spieltbei der Planung und Umsetzungdieser Programme eine aktiveRolle.

In den acht Jahren, die seit derGründung des ZivilenFriedensdienstes ins Landgegangen sind, hat der DED dieFriedensförderung und diefriedliche Bearbeitung von

EditorialDas DED/ZFD – Programm in ChileEine Orientierung für die Arbeit im Bereich der Friedensförderung

Las situaciones de conflicto muchasveces afectan las condiciones marcoy la ejecución de la cooperaciónpara el desarrollo, poniendo enpeligro sus resultados. En otroscasos no tan excepcionales, los con-flictos son incluso provocados o seven agravados por los efectos-deseados y no deseados- de estacooperación. Menos comunes peromás graves son aquellas situacio-nes en las que las mismas activi-dades de la cooperación contribu-yen a la escalada de conflictosviolentos a través de la inyecciónde recursos. Como vemos, conflic-tos y cooperación para el desarrolloson dos ámbitos en estrecha rela-ción, por lo que para el éxito de lasegunda no podemos ignorar a losprimeros. En 1998, el gobiernoalemán dio una clara señal en estadirección con la creación del Ser-vicio Civil para la Paz (alemán:Ziviler Friedensdienst - ZFD), unprograma dirigido a la promociónde alternativas pacíficas de resolu-ción de conflictos, de cuya gesta-ción y puesta en práctica, el Servi-cio Alemán de Cooperación So-cial-Técnica (alemán: DeutscherEntwicklungsdienst - DED) haparticipado activamente.

En los ocho años que han transcu-rrido desde la creación del ZFD,nuestra institución ha hecho de laconstrucción de la paz y la trans-formación pacífica de los conflictosuna de las directrices prioritariasde su trabajo. El compromiso delDED en este ámbito, se dirigefundamentalmente a la creación denexos entre las acciones destinadasa mantener o propiciar la paz conaquellas orientadas al desarrollo.

Actualmente, los profesionales ytécnicos del DED apoyan alrededor

Proyecto DED/ZDF ChileUn referente para el trabajo en el ámbito de la promoción de la paz

Werner GöbelsRegionaldirektor DED Peru /

ChileWerner Göbels

Regioaldirektor DED Peru / Chile

Konflikten zu einer prioritärenLeitlinie seiner Arbeit gemacht.Das Engagement unsererInstitution in diesem Bereichrichtet sich vor allem auf dieSchaffung vonAnknüpfungspunkten zwischenAktivitäten derFriedensförderung und -bewahrung und Aktivitäten dereigentlichen Entwicklungshilfe.

Die Fachkräfte des DEDunterstützen heute ungefähr 40Partnerorganisationen in 15Ländern weltweit bei derDurchführung von Programmendes Zivilen Friedensdienstes. DieArbeitsteams sind gemischt,zusammengesetzt aus deutschenund nationalen Fachkräften. Zielder Programme ist es, bestehendeKonflikte in ihrenGrundstrukturen neutral zu

de 40 organizaciones contrapartes,en programas del ZFD en 15 países,en las que se trabaja con equiposmixtos compuestos por cooperantesalemanes y personal nacional. Elobjetivo de este trabajo es neutrali-zar las causas estructurales de losconflictos y promover expresamentelos mecanismos destinados a solucio-nar los conflictos sin violencia. Deesta forma, el DED intenta respon-der a los nuevos retos de la coopera-ción al desarrollo, que dicen rela-ción con promover la confianza y eldiálogo entre las partes en conflicto,potenciar su capacidad de influirpositivamente en el desarrollo de susvidas y en los factores sociales que ladeterminan, superar los rastrospsíquicos de violencia colectiva yromper las espirales de violencia ycontraviolencia. En el ámbito de lacolaboración con el ZFD, aplicamos

3

Page 4: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

4

analysieren und Vorgehensweisenzu fördern, die ausdrücklichdarauf ausgerichtet sind,Konflikte ohne Gewalt zu lösen.Auf diese Weise möchte derDED den neuenHerausforderungen der EZgerecht werden: durch dieFörderung von gegenseitigemVertrauen und Dialog zwischenden Beteiligten, durch dieStärkung ihrer Fähigkeiten,positiv auf ihre Lebensumweltund die sie bestimmendensozialen Faktoren einzuwirken,durch die Überwindung derpsychologischen Konsequenzenkollektiver Gewalt und durch dasStoppen der Spirale von Gewaltund Gegengewalt.

Bei der Programmarbeit desZFD kommen dieselbenPrinzipien zum Tragen wie beider traditionellenEntwicklungszusammenarbeit:die Subsidiarität, die Hilfe zurSelbsthilfe, die kleinstmöglicheIntervention und dieNachhaltigkeit. SpezifischePrinzipien bei derKonfliktbewältigung sind dieAbsage an die Gewalt, dasInteresse für die Standpunktealler Beteiligten, die Empathieund die Auffassung desKonfliktes als eine Chance.

In Lateinamerika konzentriertsich die Beteiligung des DED anProgrammen des ZivilenFriedensdienstes auf die LänderGuatemala, Bolivien, Ekuador,Peru und Chile. Hier nahm imJahr 2001 das Projekt„Interkulturelle Kommunikation,indigene Partizipation undMediation in den dreiGemeinden desKommunalverbandes Cono Surde Arauco“ seinen Anfang. Es istin der VIII. Region Chiles, derRegion Bío-Bío, etwa 600Kilometer südlich von der

los mismos principios de la coopera-ción al desarrollo: el de lasubsidiaridad, el de ayudar a ayu-darse, el de la menor intervenciónposible y el de la sustentabilidad.Además, en este campo particular sedeben observar los principios de noviolencia, de interés por todas laspartes, de empatía y de comprensióndel conflicto como oportunidad.

En Latinoamérica, el trabajo delDED en el marco del ServicioCivil para la Paz se ha concentradoen Guatemala, Bolivia, EcuadorPerú y Chile. En este último país,se inició en 2001 el proyecto “Co-municación intercultural, partici-pación indígena y mediación en lastres comunas de la Asociación delCono Sur de Arauco”, radicado enla VIII Región del Bío-Bío, aproxi-madamente a 600 kilómetros alsur de la capital. Se trata de unárea con gran concentración depoblación mapuche -su etnia origi-naria- cuyos conflictos heredados dela así llamada “Pacificación de laAraucanía” en el siglo XIX. hanexperimentado en los últimos añosun aumento significativo de losniveles de violencia, tanto en lasacciones emprendidas por algunosgrupos mapuche, como en la res-puesta del Estado chileno y de losagricultores y empresas forestalesque operan en la zona. Tras cincoaños de trabajo, la experienciachilena se ha transformado en elprimer proyecto DED/ZFD finali-zado, lo que la convierte en unimportante referente para el queha-cer de nuestra institución en estenuevo ámbito de la acción.

La presente publicación contieneuna sistematización de la experien-cia, a partir fundamentalmente delanálisis y los testimonios de quienesparticiparon en ella. Creemos queesta reflexión será un gran aporte auna comprensión más acabada delas particularidades del quehacerrelativo a promoción de la paz y de

Editorial

Haupststadt Santiago,angesiedelt. Dies ist dasStammland der Mapuche, einerEthnie, die seit der sogenannten„Befriedung der Araucanía“ im19. Jahrhundert unter vererbtenLandkonflikten leidet. In denvergangenen Jahren ist dasGewaltniveau dieser Konfliktedeutlich angestiegen, sowohl vonSeiten einiger radikalerMapuche-Gruppen als auch vonSeiten des chilenischen Staatesund der Großlandwirte undForstunternehmen, die in derRegion angesiedelt sind. Nachfünfjähriger Arbeit ist das nunauslaufende DED / ZFD –Programm eine wichtigeOrientierungshilfe für unsereInstitution in diesem neuenArbeitsbereich.

las dificultades propias de un procesoque busca articular armonicamentediferentes intereses en conflicto. Enese sentido, la sistematización delcaso chileno constituirá un valiosoinstrumento para optimizar nuestroquehacer en otros proyectos actual-mente en desarrollo y en los queestén por venir.

Una primera particularidad delproyecto del Servicio Civil para laPaz en Chile, fue su instalación enla localidad de Cañete, emplazadadirectamente en la zona de conflic-to. Desde esa distancia, el equipo,conformado por dos cooperantesalemanes, una chilena y dosmapuche chilenos, trabajó de ma-nera en gran medida autónoma, loque impactó positivamente en eldesarrollo del proyecto, pero plan-teó también algunas dificultades.

Con la Asociación del Cono Sur deArauco, que reúne a los municipiosde Tirúa, Cañete y Contulmo, comocontraparte, la planificación origi-nal contemplaba trabajar con lasmás de setenta comunidades

Page 5: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

5

Die vorliegende Broschüreenthält eine Zusammenstellungder Erfahrungen des ZFD inChile, ausgehend von denReflexionen und Betrachtungenderer, die dazu beigetragenhaben. Wir glauben, dass dieseBetrachtungen sehr hilfreich fürein besseres Verständnis derBesonderheiten sind, die dieArbeit der Friedensförderung mitsich bringt, und derSchwierigkeiten eines Prozesses,bei dem versucht wird,unterschiedliche, konfliktiveInteressen miteinander zuharmonisieren. DieSystematisierung deschilenischen Beispiels erlaubt esuns, unsere Arbeit in anderenProjekten – die derzeitabgewickelt werden oder dienoch anstehen – zu optimieren.

Eine erste Besonderheit des ZFD-Programms in Chile, die ich andieser Stelle nennen möchte, warseine Einbindung in das kleinesüdchilenische Städtchen Cañete,das mitten in einer Konfliktzoneliegt. Weit entfernt vom EZ-Büroin Santiago arbeitete das Team –zwei deutsche Entwicklungshelfer,eine Chilenin und zweiAngehörige des Mapuche-Volkes– weitgehend autonom. Dieshatte eine durchaus positiveWirkung auf die Durchführungdes Projekts, brachte aber aucheinige besondere Schwierigkeitenmit sich.

Partnerorganisation des ZFD warder Kommunalverband „ConoSur de Arauco“, in dem die dreisüdchilenischen GemeindenTirúa, Cañete und Contulmozusammengeschlossen sind. Inder gemeinsamen Planung warzunächst die Arbeit mit deninsgesamt 70 Mapuche-Gemeinschaften in diesenKommunen sowie mitKommunalbeamten und

Vertretern der Land- undForstwirtschaft vorgesehen. Dieverschiedenen Akteure imSzenarium des Landkonfliktessollten mit Methoden friedlicherKonfliktbewältigung vertrautgemacht werden. Ein Dialog-Forum sollte aufgebaut werden,das den Beteiligten einengeschützten Raum für dieDiskussion und Mediationanbieten konnte.

Doch schon in den erstenMonaten nach Projektbeginnwurde klar, dass die Grenzen desTätigkeitsbereichs zu eng gesetztwaren, sowohl im territorialenSinne als auch hinsichtlich der inden Konflikt verwickeltenAkteure. Das ZFD-Team gabsich Zeit für eine Phase deraktiven Suche im Sinne des „trialand error“. Schließlich wurde einlandwirtschaftlicher Verband ausder benachbarten IX. Region, derAraucanía, miteinbezogen: dieSociedad de Fomento Agrícola(SOFO) aus Temuco. Dazukamen die staatliche Behörde fürdie Belange der Ureinwohner,Corporación Nacional deDesarrollo Indígena (CONADI),und die chilenische Polizei,Carabineros de Chile.

Was die interne Organisationanging, beschloss das ZFD-Team, sich in zweiArbeitsbereiche ohneHierarchien unter den fünfMitgliedern des Teamsaufzuteilen. Ein Bereich widmetesich der Arbeit mit denindigenen Gemeinschaften, derandere mit den politischenInstitutionen. DieseOrganisationsstruktur stellte dasTeam vor großeHerausforderungen: Nun warennicht mehr nur äußereWiderstände und Vorurteile zubewältigen, die aus der Arbeitmit den unterschiedlichen

mapuche de estos tres sectores, fun-cionarios municipales y representan-tes de las empresas forestales y losagricultores. Los objetivos, en térmi-nos generales, eran familiarizar alos distintos actores con metodologíasde elaboración pacífica de conflictosy constituir un foro para el diálogo,que ofreciera a las distintas partesun “espacio protegido” para la dis-cusión y la mediación.

Ya en los primeros meses de la pues-ta en marcha del proyecto, sin em-bargo, quedó en evidencia la necesi-dad de replantearse el alcance tantoterritorial como de los actoresinvolucrados. Esto dió paso a unafase que el equipo denominó de“ensayo y error”, tras la cual se resol-vió sumar a una agrupación deagricultores de la vecina Región dela Araucanía, la Sociedad de Fo-mento Agrícola de Temuco (SOFO);a la estatal Corporación Nacionalde Desarrollo Indígena (Conadi) ya Carabineros de Chile.

En relación a la organizacióninterna del trabajo, el equipo optópor estructurarse en torno a dosáreas: política y comunidadesmapuche, sin considerar jerar-quías entre sus cinco integrantes.Esta modalidad organizativaconllevó grandes desafíos para elequipo, que ya no solo tenía quelidiar con los prejuicios y resisten-cias externas, de parte de los dife-rentes actores con los que trabaja-

ban, sino que enfrentarse a laresolución, desde lahorizontalidad, de las dificultadesderivadas del carácter multinacio-nal del equipo y de las diferentesvisiones que se tenían sobre larealidad en la que se desarrollabael proyecto.

Esta somera revisión de las particula-ridades del proyecto del Servicio Civilpara la Paz en Chile, deja ya enevidencia el inmenso tesoro que estaprimera experiencia terminada cons-tituye para nosotros. En primer lugarestán los logros propios del proyecto;en este sentido, aún cuando los im-pactos son difíciles de medir, es evi-dente que en estos cinco años se halogrado una sensibilización de losdiferentes actores, en el sentido dedesarrollar capacidades para la com-prensión de los mecanismos del con-flicto desde una perspectiva másneutral, en su debido contexto histó-rico y socio-político, o incluso desde ellugar del otro. Por otra parte, elhecho de contar con una experienciaya finalizada, nos permite sacarimportantes lecciones a nosotros comoDED. Hoy sabemos que en interven-ciones de este tipo, se requiere de unagran apertura de parte de losejecutores para colaborar y facilitarlas herramientas de transformación atodos los actores involucrados en elconflicto. Esto supone ampliar nues-tra visión de conflicto, entendiendoque los roles de víctimas y victimariosno son estáticos, ni su definición

5

Diplomübergabe von Helmut Sonnert,Landeskoordinator des DED-Chile, anPolizisten, die an einer sechsmonatigenFortbildung teilgenommen haben.(2005)Entrega de certificados a Carabinerosparticipantes en Curso de seis meses.Sr. Helmut Sonnert, CoordinadorDED-Chile. (2005)

Page 6: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

6

Akteuren entstanden, sondernauch Schwierigkeiten, die sichaus dem multinationalenCharakter des Teams und denzwangsläufig unterschiedlichenVisionen der Realität ergaben, indie das Projekt eingebettet war.Die horizontale Arbeitsstrukturder Gruppe erschwerte dieBeschlussfähigkeit zusätzlich.

Schon diese knappeZusammenfassung derBesonderheiten der nunabgeschlossenen Arbeit des ZFDin Chile stellt ganz klar einenimmensen Erfahrungsschatz fürden DED dar. An erster Stellestehen die eigentlichenProjektergebnisse: Auch wenn esnicht leicht ist, deren Wirkung zumessen, wird doch sehr deutlich,dass in den fünf Jahren derProjektarbeit des ZFD eineSensibilisierung der beteiligtenAkteure stattgefunden hat. Siehaben die Fähigkeit entwickelt,den Landkonflikt von einerneutralen Perspektive – oder garvon der Perspektive des Gegners –aus zu begreifen und ihn in denangemessenen geschichtlichenund sozialpolitischen Kontext zustellen.

Zweitens erlaubt uns derRückblick auf die abgeschlosseneErfahrung, daraus wichtigeLehren („lessons learnt“) für dieArbeit des DED ziehen. Wirwissen heute, dass es vonfundamentaler Bedeutung beisolchen Interventionen ist, dassdie Mitarbeiter eine großeOffenheit und Bereitschaft zurZusammenarbeit mit allenAkteuren zeigen, damit dieInstrumente zurKonfliktbearbeitung allenbeteiligten Seiten zur Verfügunggestellt werden. Dafür mussunsere Vision des Konfliktsrelativiert werden. Wir müssenverstehen lernen, dass die Rollen

des Opfers und des Täters nichtunbedingt festgeschrieben sind,und dass die Definition dieserRollen auch nicht unbedingt imVordergrund unsererBemühungen stehen muss. DieProjektaktivitäten sind geradedann erfolgreich, wenn es denTeilnehmern gelingt, sich überderlei Kategorisierungenhinwegzusetzen. DieOrganisationen derinternationalen Zusammenarbeitsind prädestiniert für diese Rolle,sind sie doch ein Akteur, der inder Regel dieselbe Distanz zuallen Beteiligten des Konflikts hat.

Wie wir in dieser Publikationsehen werden, bedeutete bei derchilenischen Erfahrung dieseÜbung in Neutralität undAusgewogenheit eine immenseHerausforderung für das ZFD-Team und hatte durchaus seinenemotionalen Preis. Doch dieEntwicklung des Prozesseswährend der vergangenen fünfJahre und die erzielten Erfolgezeigen, dass die Mühen sichgelohnt haben. Hören wir nun,was die Protagonisten des Projektsselbst dazu zu sagen haben.

puede ocupar tampoco el centro delas preocupaciones del trabajo. Elquehacer será exitoso, precisamente,en la medida que los participanteslogren sobreponerse a estas categorías,cuestión para lo cual la cooperacióninternacional se encuentra en unasituación privilegiada, pues se consti-tuye en un actor equidistante de lospartes en conflicto.

En la experiencia chilena, comoveremos en estas páginas, esteejercicio de neutralidad y de equi-librio constituyó un enorme es-fuerzo para el equipo, con unimportante costo emocional. Sinembargo, el proceso desarrollado ylos logros alcanzados durante estoscinco años demuestran que losesfuerzos valieron la pena. Escu-chemos a los protagonistas.

6

Unterzeichnung des Abkommens über Zusammenarbeit zwischen DED undKommunalverband «Cono Sur de Arauco».

DED- Landesdirektor, Bürgermeister und Fachleute (2002)Firma de Convenio Servicio Alemán y Asociación de Municipios

del “Cono Sur de Arauco”. Director ded, Alcaldes y equipos técnicos (2002)

Page 7: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

7

Im Jahr 2002 unterzeichnete derDED eineKooperationsvereinbarung mitdem Kommunalverband ConoSur de Arauco, in dem dreichilenische Gemeinden – Tirúa,Cañete und Contulmo –zusammengeschlossen sind. Daserste Projekt des ZivilenFriedensdienstes in Chile nahmseinen Anfang. Unter demNamen „InterkulturelleKommunikation, indigenePartizipation und Mediation inden drei Gemeinden desKommunalverbandes Cono Surde Arauco“ entwickelte dasProjekt seinen Vorschlag zurKonfliktbearbeitung, 600Kilometer südlich von derHauptstadt Santiago, im Herzendes Stammgebietes derMapuche.

Der Hintergrund

Die südchilenischen RegionenBío-Bío und Araucanía wurdenmit der Ankunft der spanischenEroberer zu einem permanentenZankapfel. Fast vier Jahrhundertelang wehrten die Mapuche sichim sogenannten „Arauco-Krieg“gegen die Eindringlinge, zuerstgegen die Spanier, später gegendie Chilenen. 1861 startete daschilenische Heer einegroßangelegte Offensive, die als„Befriedung Araukaniens“ in dieGeschichte einging und erstdreißig Jahre später mit derBesetzung des Landstrichszwischen den Flüssen Bío-Bíound Toltén ein Ende fand.

Die endgültige Aneignung derMapuche-Gebiete durch denchilenischen Staat im 19.Jahrundert bedeutete jedochnicht, dass die beiden Völker absofort friedlich zusammenlebten.Der Staat verfügte über dieannektierten Gebiete, indem er

Die Geschichte eines Konfliktes

En el año 2002, el DED firmó unconvenio de cooperación con laAsociación de Municipios del ConoSur, integrada por las municipali-dades de Tirúa, Cañete yContulmo, dando vida al primerproyecto del Servicio Civil para laPaz en Chile.

Con el nombre de “Comunicaciónintercultural, participación indí-gena y mediación en las tres co-munas de la Asociación del ConoSur de Arauco”, el programa seproponía desarrollar un trabajo detransformación de conflictos enuna zona ubicada aproximada-mente a 600 kilómetros al sur deSantiago, territorio original delpueblo mapuche.

El trasfondo histórico

Desde la llegada de los conquista-dores españoles, las regiones Bío-Bío y Araucanía han sido escenariode conflictos – por los casi cuatrosiglos de la llamada Guerra deArauco, durante la cual losmapuche rechazaron la presenciaespañola, primero, y la chilena,más tarde. En 1861, se inicia unaofensiva de penetración por partedel ejército chileno, que la historiaconoce como la Pacificación de laAraucanía y que culmina poco másde 30 años más tarde, con la ocu-pación de la franja de tierra ubica-da entre los ríos Bío-Bío y Toltén .

La definitiva anexión de esosterritorios en el siglo XIX, no su-puso, sin embargo, el inicio deuna convivencia armónica deambos pueblos. El Estado chilenodispuso de las tierras ocupadas,creando a una ComisiónRadicadora que entregó Títulos deMerced a los “loncos” (jefes de lascomunidades), traspasándoles a lasdiferentes comunidades la propie-dad de un determinado terreno.Esta política implicaba poner en

La historia de un conflicto

eine Besiedlungs-Kommissiongründete und den „loncos“ (denOberhäuptern der Mapuche-Gemeinschaften) Gnadentitelverlieh. Auf diese Weise wurdeden Mapuche-GemeinschaftenLandbesitz rückübertragen. DiesePolitik jedoch verursachte großeSpannungen aufgrund derunterschiedlichen Konzepte vonLandbesitz, die einerseits bei denMapuche vorherrschten undandererseits im chilenischenGesetzbuch festgeschriebenwaren. Letztlich führte diechilenische Besiedlungspolitik zueiner Dezimierung des Mapuche-Volkes. Von den ursprünglichzehn Millionen Hektar Land,über das die Mapuche verfügten,blieben gerade einmal 500.000Hektar übrig. Damit war dieGrundlage für dieSubsistenzwirtschaft der

tensión el concepto de propiedadmapuche y el establecido en elCódigo Civil chileno, y en lapráctica, la radicación significó lareducción del pueblo mapuche. Delos aproximadamente 10 millonesde hectáreas de las que disponían,pasaron a contar con 500 mil,restringiéndose las fuentes de sub-sistencia y el espacio de desarrolloy expresión de su cultura y cosmo-visión a su mínima expresión.

En las décadas siguientes,emergieron diferentes organiza-ciones mapuche de muy diversocuño, desde las más tradicionalis-tas hasta las másasimilacionistas, todas las cuales,no obstante, compartían la ideade recuperar la tierra para poderconservar la propia cultura. Du-rante estos años, el movimientomapuche participó en la escenapública chilena, entremezclándo-se con la política y sus partidos,aunque siempre conservando suespecificidad. A finales de la

7

Page 8: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

8

Ureinwohner zerstört und derRaum für ihre kulturelleEntfaltung auf ein Minimumbegrenzt worden.

In den folgenden Jahrzehntenentstanden Mapuche-Bewegungen unterschiedlicherPrägung, von sehrtraditionsbewussten bis hin zueher anpassungswilligen. DieForderung nach Rückgabe ihrerLändereien, um die eigeneKultur entfalten zu können, warihnen jedoch allen gemeinsam.Die unterschiedlichen Mapuche-Bewegungen waren in derchilenischen Politik präsent, undihre Ideen fanden Eingang in dieverschiedenen Parteien, wobei siejedoch ihre spezifischenAnsprüche beibehielten. Endeder 1960er und Anfang der1970er Jahre waren die Mapuchemit ihrer Forderung nach LandTeil einer allgemeinen radikalenPolitisierung in Chile. 1969 kames zu den erstenLandbesetzungen in den

década del 60 y principios de ladel 70, los mapuche se suman consu demanda por tierra al procesogeneral de politización que viveel país. En 1969, se realizaronlas primeras tomas de tierrasreclamadas en la provincia delCautín. Curiosamente, en unazona donde históricamente losmapuche habían apoyado al Par-tido Conservador. Con el acelera-do proceso de Reforma Agrariaimpulsado por el gobierno delPresidente Salvador Allende,muchos grupos mapuche seradicalizaron e iniciaron unarecuperación de tierras al margende los programas de gobierno.Hacia 1972, los latifundistasafectados se organizaron en loscomités de retoma, gruposparamilitares armados que fue-ron perseguidos por el gobiernomediante la Ley de SeguridadInterior del Estado.

El acuerdo de NuevaImperial

Tras el golpe militar del GeneralAugusto Pinochet, el 1973, se des-truyó casi en su totalidad el tejidosocial creado en las décadas anterio-res. Recién en 1979, comienza untímido resurgimientoorganizacional con la formación decentros culturales, que más tardedarían paso al amplio movimientomapuche Ad Mapu. Latransversalidad ideológica que ca-racterizó a esta organización en susinicios, dio paso a un paulatinoacercamiento a los sectores opositoresal gobierno militar y a una crecienteparticipación de sus miembros ydirigentes en el movimiento por elretorno a la democracia.

En los meses previos a la primeraelección democrática en 1989, lasprincipales organizacionesmapuche se reunieron con el candi-dato de la Concertación, PatricioAylwin, obteniendo del futuroPresidente de la República el com-

Hallepen Bajo, Gemeinde Contulmo,Blick auf den Lleulleu-SeeHallepen Bajo, Comuna Contulmo,Vista del lago Lleulleu

Mapuche-Gebieten dersüdchilenischen Provinz Cautín– ausgerechnet hier hatten dieMapuche historisch eher derKonservativen Parteinahegestanden.

Im Rahmen der Agrarreform, dievon der Regierung SalvadorAllendes betrieben wurde,radikalisierten sich vieleMapuche-Gruppen undbegannen auch außerhalb derRegierungsprogramme mit derBesetzung von Ländereien. ImJahr 1972 organisierten sich dieGroßgrundbesitzer insogenannten „Rückeroberungs-Komitees“, paramilitärischenbewaffneten Gruppen, die vonder Regierung mit dem Gesetzzur Inneren Sicherheit bekämpftwurden.

Page 9: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

9

Das Abkommen vonNueva Imperial

Unter der Militärdiktatur vonAugusto Pinochet im September1973 wurde das soziale Gefügeder vorangegangenen Jahrzehntepraktisch völlig zerstört. Erst1979 ist ein zaghaftesWiederaufflackern der Tätigkeitvon Mapuche-Organisationen zubeobachten: mit der Bildung vonMapuche-Kulturzentren, diespäter in die große Mapuche-Bewegung Ad Mapu mündeten.Diese Vereinigung war zu Beginnvon keiner bestimmten Ideologiegeprägt, näherte sich mit der Zeitjedoch der Oppositon zurMilitärdiktatur an. Immer mehrMitglieder undFührungspersönlichkeitenbegannen sich für die Rückkehrder Demokratie in Chile zuengagieren.

In den Monaten vor den erstendemokratischen Wahlen 1989trafen sich die wichtigstenMapuche-Organisationen mitdem Kandidaten desdemokratischen Wahlbündnisses„Concertación“, Patricio Aylwin.Sie erhielten von demzukünftigen chilenischenStaatspräsidenten dasVersprechen, die indigenenVölker Chilesverfassungsrechtlichanzuerkennen, ein Gesetz zumSchutz der Rechte derUreinwohner zu verabschiedenund das Abkommen 169 derUN-Organisation für Arbeit(ILO) zu ratifizieren, in welchemdie internationalen Standardszum Umgang mit den Rechtender indigenen Völker festgelegtsind. Die Mapucheverpflichteten sich im Gegenzugdazu, ihre Ansprüche auf Landauf dem institutionellen Weg zuverfolgen. Dieses sogenannte„Abkommen von Nueva

Imperial“, einem kleinenStädtchen in Südchile imStammgebiet der Mapuche,wurde von allen indigenenOrganisationen des Landesunterzeichnet. Die Ausnahmebildete der neu gegründeteConsejo de Todas las Tierras(„Rat aller Länder“), dem derMapuche-Führer AucánHuilcamán vorstand, welcher dasAbkommen von Nueva Imperialals einen erneuten Versuch zurAssimilierung und Unterwerfungder indigenen Völker durch denchilenischen Staat bezeichnete.

Im Jahr 1993 wurde dasUreinwohner-Gesetz („LeyIndígena“) verabschiedet. Bis1997 blieb die Situation trotz derOpposition des Consejo deTodas las Tierras gegen dasGesetz relativ ruhig. DieLandkonflikte flammten erneutauf, als der EnergiekonzernEndesa España im Pehuenche-Gebiet am Oberlauf des FlussesBío-Bío mit dem Bau derTalsperre Ralco begann. DieBewohner weigerten sich, für dieÜberflutung ihre angestammtenGebiete zu verlassen und beriefensich auf das neue Gesetz, das dieZustimmung derneugeschaffenen Behörde für dieBelange der Ureinwohner,CONADI, für den Tausch vonindigenen Ländereienvoraussetzte. DieRegierungsbehörde gab ihreZustimmung nicht, da sie dieUmsiedlung der Mapuche inandere Gebiete als einen Angriffauf die Rechte der indigenenVölker betrachtete. Derregierende StaatspräsidentEduardo Frei wechseltekurzerhand die Führung derBehörde aus und bezog in dieseAktion gleich die Spitze derUmweltbehörde mit ein, die demMegaprojekt ebenfalls ihreZustimmung verweigert hatte.

promiso de dar reconocimientoconstitucional a los pueblos origi-narios, dictar una Ley Indígenapara proteger sus derechos y ratifi-car el Convenio 169 de la Organi-zación Internacional del Trabajo(OIT), que es el instrumento queestablece el estándar internacionalpara los derechos de los PueblosIndígenas. A cambio, ellos se com-prometieron a canalizar sus de-mandas por la vía institucional. Elllamado “Acuerdo de Nueva Impe-rial” fue suscrito por todas las orga-nizaciones indígenas del país, conexcepción del naciente Consejo deTodas las Tierras, liderado porAucán Huilcamán, que denuncióel acuerdo como un nuevo intentode asimilación y sometimiento delos pueblos indígenas por parte delEstado chileno.

En 1993 se aprobó la Ley Indígena,una institucionalidad que, pese a laoposición del sector representado porel Consejo de Todas las Tierras,operó sin grandes dificultades hasta1997. Ese año, la recién privatiza-da empresa de energía ENDESAEspaña comenzó la construcción dela represa Ralco en la zona alta delrío Bío-Bío, en territoriopehuenche. Los habitantesancestrales se negaron a abandonarsus tierras, amparados en la nuevalegislación que exigía la autoriza-ción de la Corporación de Desarro-llo Indígena (CONADI) para lapermuta de tierras indígenas. Antela negativa del organismo guberna-mental a entregar dicha aproba-ción, por considerar que las permu-tas eran atentatorias contra los dere-chos de los pehuenche, el entoncesPresidente Eduardo Frei Ruiz-Tagledestituyó a la dirección de la corpo-ración, haciendo lo mismo con laautoridad ambiental que tambiénse oponía el megaproyecto. En lamisma época, en la que se daba asíluz verde a la inundación de tierraspehuenche, comenzaba la explota-ción de bosques plantados durante

la dictadura, en predios recuperadospor los mapuche en el gobierno deAllende y vueltos a perder al iniciar-se el gobierno militar.

Escalada del conflicto

A partir de aquí, se inició unaescalada en el conflicto de tierras.Algunas organizaciones mapuche,reunidas en la CoordinadoraArauco-Malleco, comenzaron aimplementar acciones como elasalto a camiones madereros o laquema de instalaciones en prediosagrícolas de la zona, a la vez quedesarrollaron una intensa activi-dad de denuncia del conflicto enlos foros internacionales. Losenfrentamientos con carabineroscobraron también renovada inten-sidad y el gobierno, que ya habíahecho uso de la Ley de SeguridadInterior de Estado durante la déca-da del 90, recurrió ahora además ala Ley Antiterrorista para perseguiry castigar a los mapucheinvolucrados en este tipo de hechos.

Mientras el gobierno echaba manoa los instrumentos más extremos quele proveía la legislación, la prensaalimentaba la sensación de un cli-ma de guerra en la Araucanía, conpermanentes titulares que destaca-ban la dimensión delictual de lasacciones de los mapuche, dejandocon frecuencia de lado cualquiertipo de análisis que permitieracontextualizar dichas acciones. Losmapuche, por su parte, legitimabansu accionar, argumentando unafalta de voluntad real del Estado deChile por reconocer y responderefectivamente a sus demandas histó-ricas y a los acuerdos tomados enNueva Imperial. Diversas organiza-ciones de derechos humanos, inclui-da la ONU, en tanto, se pronuncia-ban a favor de poner fin a lacriminalización de la protesta socialmapuche.

9

Page 10: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

10

La llegada del ServicioCivil para la Paz

Con este clima de trasfondo se iniciaen 2001 el trabajo del Servicio Civilpara la Paz en Chile, que se instalaen Cañete con una oficina ubicada amás de 500 kilómetros de su institu-ción ejecutora, el Servicio Alemán deCooperación Social-Técnica (DED).Durante los primeros meses, loscooperantes, acompañados de lasexpertas locales Gloria Colipi yMirtha Casas (en 2004, se integra-ría al equipo un tercer experto local,César Ancalaf ), se dedican funda-mentalmente a interiorizarse delestado de la situación y a conocer losdiferentes puntos de vista en relaciónal conflicto. Se visita a las autorida-des tradicionales de las comunidadesmapuche y a dirigentes de sus organi-zaciones, se realizan encuentros conlos tres alcaldes de las municipalida-des involucradas y con personeros deotras instituciones públicas. Se visitaincluso otras áreas de población indí-gena del país, para ampliar la mira-da sobre la realidad de los pueblosoriginarios en Chile y conocer másdel cerca el trabajo de la CONADI.

Desde un primer momento, el equipose mantuvo muy alerta a las señalesque este reconocimiento de terreno lesofrecía. Es así que se planteó la nece-sidad de contar con una fase quellamaron de ensayo y error antes deiniciar el proyecto propiamente tal.El objetivo de esta etapa era profun-dizar el diagnóstico del conflicto yampliar el contacto a nuevos actoresinvolucrados, no considerados en laplanificación original.

El análisis permitió concluir que erafundamental integrar a esos nuevosactores al proyecto, así como ampliarel área geográfica de intervención yreadecuar los métodos y las estrate-gias. A nivel del equipo, se optó porsu división en las áreas de Comuni-dades Indígenas y Política.

Zur gleichen Zeit, da derEnergiekonzern grünes Licht fürdie Flutung von angestammtemPehuenche-Gebiet erhielt,beginnen Anschläge auf Kiefern-und Eukalyptusplantagen. DieAnschläge wurden aufLändereien verübt, die denMapuche zunä¯øst unter Allendezurückgegeben und während derMilitärdiktatur wiederweggenommen worden waren.

Von diesem Zeitpunkt an begannder Konflikt um die Mapuche-Ländereien zu eskalieren. Die imKoordinationskomitee Arauco-Malleco organisierten Mapuche-Gruppen überfielenHolztransporter und setztenlandwirtschaftliche Großbetriebein der Region in Brand.Gleichzeitig entwickelten sie einestarke Präsenz aufinternationalen Foren, um aufden Landkonflikt in Chileaufmerksam zu machen. DiegewalttätigenAuseinandersetzungen mit derPolizei nahmen zu, und dieRegierung, die bereits in den1990er Jahren vom Gesetz zurInneren Sicherheit des StaatesGebrauch gemacht hatte, setztenun das Antiterrorgesetz ein, umMapuche strafrechtlich zuverfolgen, die in die Aufständeund Auseinandersetzungenverwickelt waren.

Während die Regierung zu denhärtesten Mitteln griff, die dieGesetzgebung zuließ, schuf diechilenische Presse eine Stimmungim Land, die an einen Krieg inder Araucanía, demangestammten Mapuche-Gebiet,glauben ließ. Die Schlagzeilenbetonten den kriminellenCharakter der Aktionen, diehäufig weder ausreichendanalysiert noch in den richtigenKontext gestellt wurden. DieMapuche ihrerseits rechtfertigten

ihr Vorgehen damit, dass derchilenische Staat keinen echtenWillen erkennen ließe, diehistorischen Rechte derindigenen Völker und dieVereinbarungen von NuevaImperial anzuerkennen undumzusetzen. VerschiedeneMenschenrechtsorganisationen,darunter die Vereinten Nationen,sprachen sich dafür aus, dieKriminalisierung des sozialenProtests der Mapuche zubeenden.

Die Ankunft des ZivilenFriedensdienstes

Der ZFD explorierte zunächstseine Möglichkeiten inverschiedenen Mapuche-Gemeinschaften, bevor erKooperationsvereinbarungen mitmehreren Organisationenabschloss: mit dem VerbandRañinche Leuvu Lafquen inTirúa, in dem acht Mapuche-Gemeinschaften

El trabajo con lascomunidades

Tras una fase de presentación delproyecto a las diferentes comunida-des, el Área de Comunidades Indí-genas (uno de los dos pilares queformaron el programa del ZFD enChile) estableció acuerdos de coope-ración con la asociación RañincheLeuvu Labquen de Tirúa, quereúne a ocho comunidades; la aso-ciación de jóvenes Kume ñe, enContulmo, y la asociación Levtrarude Cañete, de la que participanonce comunidades. Se prepararoncuatro módulos de actividades:acerca de factores de alma en con-flicto, análisis de conflicto, media-ción y comunicación interculturalpráctica.

Page 11: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

11

zusammengeschlossen sind, mitder Jugendorganisation Kume ñein Contulmo und mit der elfGemeinschaften umschließendenVereinigung Levtraru in Cañete.Vier unterschiedliche Themenwurden ausgearbeitet, mit denendas Team sich zunächst anMapuche-Führer undKommunalbeamte wandte: diepsychologischen Folgen vonKonflikten, Konfliktanalyse,Mediation und (praktische)interkulturelle Kommunikation.

Der Arbeitsbereich „IndigeneGemeinschaften“ (einer derbeiden Pfeiler des ZFD-Programms) konzentrierte sichzu Beginn hauptsächlich auf dieDurchführung von Workshopsund Seminaren mit Mapuche-Führern undKommunalbeamten. Einwichtiger thematischer Ansatzwar die juristische Beratung derGemeinschaften. Dabei ging esu.a. um Wasserrechte, dieReform der chilenischenStrafprozessordnung oder umvölkerrechtliche Fragen.Insgesamt wurden sechs Fällejuristisch aufbereitet, in denen esum den Erwerb von Land durchdie CONADI ging, undArbeitsbesprechungen mit derUreinwohner-Behördekoordiniert, umVerhandlungsprozesse umGebiete in Gang zu bringen, die

sowohl von den indigenenGemeinschaften als auch vonForstunternehmen oderPrivatpersonen beanspruchtwurden.

Ein anderer Arbeitsbereich wardie Förderung derOrganisationsentwicklung. Eswurden Workshopsveranstaltet, bei denen dieWeltanschauung der Mapucheim Mittelpunkt stand, undderen Ziel es war, dieSelbstachtung und Identität derMitglieder von indigenenGemeinschaften zu stärken,besonders der jüngeren vonihnen. Den an den Workshopsbeteiligten Kommunalbeamtenaus der Region wurde eine neueSicht der Dinge erschlossen, dieihnen ein besseres Verständnisfür das Verhalten und dieBeweggründe ihrer Mapuche-Nachbarn ermöglichte.

Im Bereich der eigentlichenKonfliktbearbeitung passte dieArbeit des ZivilenFriedensdienstes sich an dieLebenswirklichkeit derverschiedenen Organisationenan, mit denen erzusammenarbeitete. So wurdeein Workshop speziell fürFührungspersönlichkeitengestaltet, die sich bereits in denbeschriebenen Thematikenweitergebildet hatten. Ein

De aquí en adelante, el trabajo deesta área se concentró fundamen-talmente en la realización de talle-res con dirigentes de las comunida-des mapuche y funcionarios muni-cipales. Un primer ámbito temáti-co fue el de la asesoría jurídica,donde se trabajaron temas genera-les como Derecho de Aguas, Refor-ma Procesal Penal y Derecho Inter-nacional, y se desarrollaron tam-bién algunas iniciativas más espe-cíficas, como la elaboración de seiscarpetas para la compra de tierraspor parte de CONADI y la coordi-nación de reuniones con el organis-mo estatal para iniciar procesos denegociación de predios en conflictoentre comunidades indígenas yforestales o particulares.

Otro eje de este trabajo giró entorno al tema del fortalecimientoorganizacional. También se reali-zaron talleres de cosmovisiónmapuche, que buscaban aumen-tar los niveles de autoestima yfortalecer la identidad de losmiembros de las comunidades,especialmente los más jóvenes. Alos funcionarios municipales, entanto, les abrió una puerta a unanueva mirada de las cosas, facili-tándoles la comprensión de lasmotivaciones y el comportamien-to mapuche.

En el área de la transformaciónde conflicto, se trabajaron mó-dulos adecuados a la realidad delas distintas organizaciones.Uno de los talleres fue diseñadopara dirigentes ya capacitados enlas restantes temáticas, y el otroestuvo dirigido a un público másamplio. En esta última experien-cia y bajo el nombre de “Desdela experiencia construimosnuestra visión de futuro”, esteforo-taller reunió a cerca de 80miembros de comunidades de lastres comunas, con edades entre10 y 80 años. Este trabajo, enque los participantes se proyecta-

ban en el futuro para imaginarla realidad mapuche el año2030, dejó como uno de susgrandes aprendizajes el granpotencial de las generaciones másjóvenes para integrar una mira-da transformadora del conflicto.Es así que se diseña un progra-ma de educación para la paz:“Pewma: Sueños de colores” diri-gido específicamente a niños yniñas, mapuche y no mapuche,de entre 7 y 11 años.

Durante el año 2005, surgió unanueva preocupación entre loscomuneros, relativa a los pedi-mentos mineros en la zona (éstosson solicitudes de nuevos derechosmineros). Se comenzó entoncescon la recopilación de informa-ción sobre los tipos de pedimentosen la ribera del lago Lleulleu y suestado jurídico. El año 2006, estequehacer se amplió a la IX Re-gión, donde las comunidadesexpresaron estar frente al mismoproblema, y se desarrolló un tra-bajo conjunto sobre el particularcon el Instituto Indígena deTemuco, una fundación privadade la Iglesia Católica.

El trabajo con lasinstituciones

El Área Política (el otro pilar delprograma del ZFD en Chile), porsu parte, se concentró en el trabajocon los actores institucionales delconflicto, tanto del mundo públicocomo privado. En primera línea seestableció una relación con la Cor-poración Nacional de DesarrolloIndígena. Uno de los productosmás importantes de este trabajo fuela implementación de un Centrode Documentación de Conflictos,abierto al público, que se abrió en2003 en la ciudad de Temuco.

Prontamente se evaluó que era fun-damental integrar en el proyecto a

Sinneswahrnehmung, Daniela Mariñan, Damaris, Atonella VenturelliPercepción de los sentidos, Daniela Mariñan, Damaris, Atonella Venturelli

11

Page 12: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

12

anderer Workshop richtete sichdagegen an ein breiteresZielpublikum: Unter dem Motto„Ausgehend von unsererErfahrung errichten wir unsereZukunftsvision“ versammeltedieses Forum rund 80 Mitgliedervon 10 bis 80 Jahren aus denMapuche-Gemeinschaften derdrei Kommunen, in denen derZFD tätig war. Die Teilnehmersollten beschreiben, wie sie sichselbst und die zukünftigeLebenswirklichkeit der Mapucheim Jahr 2030 sahen. Daswesentliche Resultat und dieLehre aus dieser Arbeit war die

prüfen. 2006 wurde die Arbeitauf die Region Araucaníaausgeweitet, deren Mapuche-Gemeinschaften ebenfalls ihreBefürchtungen zu diesem Themazum Ausdruck gebracht hatten.Eine gemeinsame Arbeitsgruppemit dem Instituto Indígena,einer katholischenFördereinrichtung, wurde insLeben gerufen.

Die Arbeit mit denInstitutionen

Der ZFD-Arbeitsbereich, dersich mit dem politischen Aspektder Konfliktbearbeitungauseinandersetzte, konzentriertesich im Gegensatz zum Team,das direkt mit den Mapuche-Gemeinden arbeitete, auf dieinstitutionellen Akteure, sowohldes öffentlichen als auch desprivaten Sektors. ErsterAnsprechpartner war dabei diestaatliche Ureinwohner-Behörde

Carabineros, en la medida que ellosconstituyen uno de los actores clavesdel conflicto, en especial durante losepisodios de violencia abierta. Poresta misma razón, la policía espercibida por los mapuche comouna institución fundamentalmenterepresiva, y ésta, por su parte, pro-ducto de una experiencia que seremonta muy atrás en la historiade Chile, considera al mundo indí-gena de las regiones del Bío-Bío yla Araucanía como una fuente deconflicto y violencia.

En una de las líneas de trabajo eneste ámbito, se ejecutó un curso deseis meses, en el cual noventa cara-bineros -de diversos rangos, en lasregiones VIII, IX y X- recibieroncapacitación en cosmovisiónmapuche. En total 388 efectivos delas regiones australes participaronde diferentes actividades de capaci-tación y sensibilización en el temade transformación de conflictos. Elquehacer con la policía, sin embar-go, no se restringió a las zonas del

Erkenntnis, dass es ein großesPotential unter den jüngerenGenerationen gibt, die bereitseine Perspektive der Bewältigungder Landkonflikte in ihreWeltsicht integrieren. AlsErgebnis wurde ein Projekt derFriedenspädagogik, dasProgramm Pewma: Sueños decolores („Träume in Farben“)entworfen, das sich speziell anKinder – Mapuche undChilenen – von sieben bis elfJahren richtet.

Im Jahre 2005 wurde eine neueSorge unter den Mitgliedern derMapuche-Gemeinschaften wach:die Erschließung neuerBergbaugebiete und die Vergabevon Bergbaurechten in derRegion. Das ZFD-Team beganndaraufhin, Informationen zu dengeplanten Projekten an denUfern des Lleulleu-Seeseinzuholen, und die Rechtslagebezüglich derGrundbesitzverhältnisse zu

Die BerührungEl Tacto

1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007

Arbeitsphasen des ZFD in ChileFases del trabajo del Servicio Civil para la Paz en Chile

MACRO

Kontaktaufnahmeund Vereinbarungenmit denchilenischenInstitutionen

Gestión PolíticasInstitucionales

MESO

Kontaktaufnahmeund Vereinbarungenauf regionalerEbene

Gestión a nivelRegional

MICRO

Vereinbarungen auflokaler Ebene

GestiónLocal Comunal

FASE 1

FASE 2

FASE 3

FASE 4

FASE 5

PRE FASE / PROBEFASE POST FASE / POSTFASE

Trial and Error

KorrekturenCorrecciones

BeratungAsesoría

○○○○○○○○○○○○○○○○○

○○

○○

○○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

OrientierungOrientación

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○

KonsolidierungConsolidación

12

Page 13: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

13

• Die ZFD-Teams benötigen eine ständige Supervision und / oder einCoaching, um die eigenen Schwierigkeiten verarbeiten zu können,die ihnen die Arbeit vor Ort in einer konfliktiven Zone bereitet.

• Die Programme des Zivilen Friedensdienstes benötigen eineAnpassungsphase, in der verschiedene Ansätze ausprobiert werden(„trial and error“), um in angemessener Form auf die häufigwechselnden Szenarien reagieren zu können.

• Die Konfliktbearbeitung in einem multikulturellen Team benötigteine besondere interne Supervision, vor allem, wenn dieEntscheidung gefällt wird, in horizontalen Strukturen zu arbeiten.

• Öffentlichkeitsarbeit und die Verbreitung von Arbeitsergebnissensind fundamental, um eine größere Wirkung zu erzielen.

• Die gleichzeitige Öffnung gegenüber Opfern und Tätern in einemKonflikt muss von einem ständigen Reflexionsprozess begleitet werden.

• Die Aufgabe des ZFD kann es nicht sein, den sozialen Impaktanderer Entwicklungsprojekte abzufedern. Dies würde seineGlaubwürdigkeit gegenüber den Akteuren des Konfliktesdiskreditieren.

• Los equipos de Servicio Civil para la Paz requieren de una permanentesupervisión externa y/o un coaching para amortiguar las propias dificul-tades que implica trabajar en terrenos de conflicto.

• Los proyectos del Servicio Civil para la Paz necesitan permitirse unafase de adaptación de los enfoques (ensayo y error) para reaccionar deforma flexible a los cambiantes escenarios.

• El trabajo en un equipo multicultural exige una supervisión especialpara enfrentar los conflictos internos, además si se decide trabajar enforma horizontal.

• La comunicación y difusión del trabajo es fundamental para lograr unmayor impacto de los resultados.

• La apertura a trabajar con víctimas y victimarios del conflicto a la vez,requiere de un proceso de reflexión permanente.

• No puede ser tarea del Servicio Civil para la Paz, servir para mitigarlos impactos sociales de otros proyectos de desarrollo. Ello le quita lacredibilidad frente a los actores en conflicto.

Der ZFD in Chile – Lessons LearntLas lecciones aprendidas del Servicio Civil para la Paz en Chile

CONADI. Eines der wichtigstenResultate, die aus derZusammenarbeit hervorgingen,war die Einrichtung einesKonflikt-Dokumentationszentrums, dasim Jahr 2003 seine Pforten inTemuco, der Hauptstadt derAraucanía, öffnete.

Schon bald wurde es fürfundamental erachtet, dieOrdnungskräfte in die aktiveArbeit des ZFD einzubeziehen.Die Polizei ist im Mapuche-Konflikt ein Schlüsselfaktor, ganzbesonders bei offen gewalttätigenAuseinandersetzungen. Sie wirdvon den Mapuche grundsätzlichals repressive Institutionwahrgenommen, während sieselbst, aufgrund ihrertiefverankerten, historischenErfahrung in Chile, dieindigenen Gemeinschaften derRegionen Bío-Bío und Araucaníaals einen potentiellen sGewalt-und Konfliktherd ansieht.

Eine der Aktionslinien bei derArbeit mit den Institutionenbestand aus einemsechsmonatigen Kurs über dieWeltanschauung des Mapuche-Volkes, den das ZFD-Team fürneunzig Polizisten –Uniformierte unterschiedlicherRänge und aus denKonfliktregionen Bio Bio,Araucanía und Los Lagos –anbot. Insgesamt 388 Polizistenaus den südchilenischenRegionen entschieden sich füreines der verschiedenenFortbildungsangebote undwurden im ThemaKonfliktbearbeitungsensibilisiert. DieVeranstaltungen mit der Polizeibeschränkten sich jedoch nichtauf die Gebiete, in denenMapuche-Landkonflikteherrschen: Ähnliche Aktivitätenwurden vom chilenischen ZFD-Team im Norden Chiles in der I.Region durchgeführt, wobei dieMethoden auf die Analyse der

Beziehung zu denNachbarvölkern Peru undBolivien angewendet wurden.Auf diese Weise nahmeninsgesamt mehr als 600chilenische Polizisten dieFortbildungsangebote des ZFDwahr.

Ein weiterer wichtiger Akteur desinstitutionellen Bereichs, der vonden ZFD-Mitarbeitern als solcheridentifiziert wurde, war derLandwirtschaftssektor. Es wurdenKontakte mit den Landwirten derRegion geknüpft und eineVereinbarung mit demLandwirtschaftsverband vonTemuco (Sociedad de FomentoAgrícola, SOFO) über dieDurchführung von Workshops imBereich der Sensibilisierunggetroffen.

conflicto de tierras, y es así que enla I Región, se realizaron experien-cias similares, con la particulari-dad que aquí las metodologías delServicio Civil para la Paz se apli-caron al análisis de la relación conlos vecinos de Perú y Bolivia. Deesta forma, el número de carabine-ros capacitados por el ServicioCivil para la Paz ascendió a untotal de 600 personas.

Otro de los actores identificadoscomo relevantes por el Área Políticafue el de los agricultores. Es así quese estableció una cooperación con laSociedad de Fomento Agrícola deTemuco (SOFO), en cuyo marco serealizaron varios talleres de sensibi-lización.

13

Das DED/ZFD - Team in Cañete ⁄ Equipo DED/ZFD en Cañete:Hans Willi Nolden, Mirtha Casas, Gloria Colipi, Gesine Kaiser, César Ancalaf

(v.l.n.r./ de izquierda a derecha)

Page 14: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

14

Nach Ende des Kalten Krieges istanstatt der ersehnten „globalenFriedensgesellschaft“ ohneGrenzen offenbar etwas ganzAnderes entstanden: eine„anarchistische ethnische Welt“,ein kultureller und gewalttätigerRelativismus, der nach demAufbau neuer Nationen strebt,die von den ehemaligen„Verlierer-Völkern“ auf den vonihnen beanspruchten Territorienund mit eigenen politischenStrukturen heranwachsen. AuchChile nimmt an diesemweltweiten Prozess teil, wie jedesLand mit postkolonialenGrenzen und einer Bevölkerung,die einer Vielzahl von Ethnienangehört. Es geht um dieNeudefinition seiner Geschichteund das Verhältnis zwischen denEthnien und ihrer politischenVertretung.

Die chilenische Dynamik der„kulturellen Ethnisierung“ wirdvon zwei Seiten aus ernährt undist in gewisser Weiseundurchdringlich, denn sowohldie Mehrheiten als auch dieMinderheiten vertrauen darauf,dass der Prozess der Ethnisierungim Grunde regier- und steuerbarist. Darum reagieren die „elitärenFamilien“ sowohl die „oberen“als auch die „unteren“ auf diegleiche Art: Sie weisen jedenVersuch zurück, den eigentlichenGrund für die Ethnisierungherauszufinden, da damit derpolitische Kampfeffektverschwinden würde, der dasdemokratische Parteiensystemaufrecht erhält.

Einer der wichtigstenAnhaltspunkte, die dabei helfen,den Landkonflikt in Chile zuverstehen, ist ein Gesetz von1866, das nach dem Ende desArauco-Kriegs verabschiedetwurde. Dieses sah dieÜbertragung von individuellen

Neue Allianzen für den Frieden

Tras el fin de la Guerra Fría, enlugar de la esperada “sociedadglobal en paz” sin fronteras, parecehaber nacido un “mundo étnicoanárquico”, un relativismo culturaly violento, que tiende a la constitu-ción de nuevas naciones, formadaspor los antiguos pueblos perdedores,en sus reclamados territorios y consus propias administraciones políti-cas. Chile, como cualquier otroactor con población originariapluriétnica y fronteraspostcoloniales, participa tambiénde este escenario internacional deredefinición de su historia y repre-sentación “político-pueblo”.

La dinámica de la etnización cul-tural chilena está alimentadabifocalmente y es en cierta formaimpermeable, porque la mayoríacomo la minoría confían en que elproceso de la constitución étnica esprincipalmente gobernable y diri-gible. Por eso, las “familias élites”de “arriba” y de “abajo” reaccionande la misma manera, rechazandocualquier intento de adivinar larazón de carácter de la construc-ción de la etnia, porque con ellodesaparecería el efecto de la movili-zación que sustenta el sistema par-tidista democrático.

Uno de los antecedentes fundamen-tales para comprender el conflictode tierras se remonta a la ley de1866, dictada tras el fin de laguerra de Arauco. En esta, se con-templaba la entrega de títulos tan-to individuales como colectivospara amparar el reconocimiento delas tierras de los indígenas, sinembargo, por la rapidez que sequiso imprimir al proceso y el espí-ritu de construcción nacionalimperante en aquellos tiempos, lamayoría de las veces se optó porconfeccionar un solo plano de asen-tamiento y otorgar un único títulopara cada grupo establecido en unárea específica. Con lo anterior, setransgredió el sistema de propiedad

Nuevas alianzas para la paz

und kollektiven Besitztiteln vor,die die Ansprüche derUreinwohner auf Landbefriedigen sollten. DieGeschwindigkeit des Prozessesjedoch und der damalsvorherrschende Geist desnationalen Aufbaus führten dazu,dass in der Mehrheit der Fällenur ein Plan über dieLandbesitzverteilung angefertigtund ein einziger Besitztitel füreine örtliche Mapuche-Gemeinschaft verliehen wurde.Damit wurde das traditionelleBesitzkonzept der Mapuche inFrage gestellt, nach dem jedeGruppe über eine Vielzahl voneinzelnen Grundstücken verfügt,die jedoch alle klar untereinanderabgegrenzt und definiert sind.Mit der aufgezwungenenVerleihung von kollektivenBesitztiteln entstanden die

tradicional mapuche, según el cuallas propiedades de los diferentesgrupos consistían en un conjuntode posesiones individuales, clara-mente definidas y reconocidas entreellos. De estas entregas impuestasde títulos colectivos, surge lo queluego se conocería como las “comu-nidades mapuche” y se derivan unaserie de dificultades gravitanteshasta el día de hoy.

Como a nadie se le reconocía legal-mente la propiedad de sus posesio-nes individuales, no hubo seguri-dad para la inversión. Como nadiepodía tampoco entregar una pro-piedad específica a sus herederos,no era posible disponer de la corres-pondiente porción y se quedabaexpuesto al desconocimiento de suderecho. Nadie quería, entonces,abandonar la reducción y se optópor una repartición material de lapropiedad entre los herederos, quecon los años produjo la atomiza-ción de la propiedad, dando origenal conflicto mapuche actual.

Dr. Hans Willi Nolden,Politikwissenschaftler und

Entwicklungshelfer desDED, hat im Arbeitsbereich

Politik des ZFD Projektesmit Mitarbeitern von

Gemeindeverwaltungen, derUreinwohnerbehorde

CONADI, demLandwirtschaftsverband

SOFO und der chilenischenPolizei gearbeitet.

Dr. Hans Willi Nolden,politólogo y cooperante delDED, trabajó en el Área

Política del proyecto ZFDcon funcionarios municipales,

con CONADI, SOFO yCarabineros de Chile.

Dr. Hans Willi Nolden,Politologe, Friedensfachkraft

Politólogo, Experto del ZFD

Page 15: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

15

Gruppierungen, die heutegemeinhin als „Mapuche-Gemeinschaften“ bekannt sind.Eine Reihe von schwerwiegendenProblemen lässt sich dadurcherklären.

Da kein Mapuche einenrechstkräftigen Anspruch aufseinen Landbesitz hatte, gab eskeine Sicherheit fürInvestitionen. Da niemandseinen Erben ein bestimmtesGrundstück hinterlassenkonnte, war es für keinenMapuche möglich, über einGrundstück zu verfügen, dessenGröße dem Verhältnis seinesAnteils an der Gemeinschaftentsprach. Seine Rechte warenanfechtbar. Niemand wagte esdaher, die angestammteGemeinschaft zu verlassen.Schließlich entschieden dieMapuche sich dafür, denGemeinschaftsbesitz materiellzwischen den rechtmäßigenErben aufzuteilen, was mit denJahren zu einer Atomisierungder Grundstücke führte und denaktuellen Landkonflikt anfachte.Aber die ökonomischeSichtweise ist nicht die einzigenegative Dimension diesesModells: Mit der beschriebenenZuweisung von Land anGemeinschaften hat man denMapuche jede Fähigkeit zuwählen abgesprochen und ihnenals einzigen Ausweg die Flucht indie vorgebliche „Brüderlichkeit“der Gemeinschaft gelassen.Persönliche Anstrengung,individuelle Freiheit undSelbstbestätigung sind Synoymefür die Emanzipation ausgemeinschaftlichen Banden. Siebedeuten auch die Fähigkeit,ererbte Zuweisungen hinter sichzu lassen, und genau dies ist einGrundrecht, dessen die Mapucheberaubt wurden, indem manihnen in diesem Punkt dieMöglichkeit der Assimilierung

Pero la económica no es la únicadimensión negativa de esta modali-dad de asignación de tierras. A losmapuche se les ha negado la capaci-dad de elección, dejándoles comoúnico camino el refugio de la su-puesta “fraternidad” de su reduc-ción. El esfuerzo, la libertad indivi-dual, la autoafirmación, son sinóni-mos de la emancipación de los lazoscomunales, de la capacidad de pasarpor alto la adscripción heredada, yeso es precisamente de lo que hansido privados los mapuche al noextendérseles o, peor aún, retirárselesla oferta de asimilación.

Llega el Servicio Civilpara la Paz

Este contexto de marcada etnizaciónen el que llega a insertarse el queha-cer del “Servicio Civil para la Paz”,requiere ser enfrentado con unaperspectiva altamente racional,porque lo que domina allí es unalógica emocional-difusa, de graneficacia en términos políticos, a lavez que nefasta por su potencial deirracionalidad. En el proceso deetnización se efectúa una divisióndicotómica en estereotipos de tipobueno/malo: Los buenos son los“oprimidos de siempre”, los indíge-nas pobres, víctimas de laglobalización desde los tiempos deColón y sin representación políticaen el Chile actual, lo que les da casiderecho a la violencia como métodolegítimo de protesta social pararecuperar sus territorios. Los malos,por su parte, son el aparato delEstado chileno con su rol en la lla-mada “Pacificación de Arauco” y susbeneficiarios de hoy: las empresasforestales, las empresas internaciona-les y los agricultores, especialmentelos descendientes de europeos. Losintereses capitalistas de estos actoresson defendidos por la brutal con-ducta de carabineros, manteniendouna sociedad clasista, un ordensocioeconómico particular e injusto.

Un escenario de este tipo constituyeuna importante dificultad y ungran desafío para un proyecto cuyoobjetivo final es la promoción de lapaz. Así, comenzamos con los pasosiniciales clásicos de un trabajo enesta área, preguntándole a los dife-rentes actores: “Que es la Paz paraUsted y como puede Usted apoyar ala solución pacifica del conflicto?”

El resultado de este proceso causósorpresas y nos obligó a ir derriban-do nuestros propios mitos y prejui-

nicht gegeben, schlimmer noch:sie ihnen weggenommen hat.

Die Ankunft des ZivilenFriedensdienstes

Diesem Kontext einer klarenEthnisierung, in den dieAktivitäten des ZivilenFriedensdienstes eingebundensind, muss so rational wiemöglich begegnet werden, dennwas in ihm vorherrscht ist einediffuse emotionale Logik – vongroßer Wirkung im politischenBereich, aber gleichzeitig voneinem unheilvollen irrationalenPotential. Bei der Ethnisierungkommt es zu einer stereotypenZweiteilung der Weltsicht inGut und Böse: Die „Guten“sind die ewigen Unterdrückten,die armen Ureinwohner, Opferder Globalisierung seitKolumbus’ Zeiten und ohnejede politische Lobby imheutigen Chile. Dies gibt ihnenquasi das Recht, die Gewalt alslegitimes Ausdrucksmittel ihressozialen Protests im Kampf umihre Ländereien zu verwenden.Die „Bösen“, das sind dieMitglieder des Staatsapparats inihrer Rolle der „Befrieder derAraucanía“ und die heutigenNutznießer dieser Befriedung:die Forstwirtschaft, dieinternationalen Unternehmen

15

Page 16: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

16

und die großen Landwirte,ganz besonders dieNachkommen von Europäern.Die Interessen dieserKapitalisten werden von einerbrutalen Polizei vertreten, diedamit die Klassengesellschaftaufrechterhalten: einebegünstigende und ungerechtesozioökonomische Ordnung.

Ein solches Szenarium istdenkbar schwierig und stellt eineenorme Herausforderung für einProjekt dar, dessen oberstes Zieldie Friedensförderung ist. Wirwagten unsere ersten Schritte aufdieses Arbeitsfeld, indem wir dieverschiedenen Akteure befragten:„Was bedeutet Frieden für Sie,und wie könnten Sie selbst zueiner friedlichen Lösung desKonflikts beitragen?“

Das Resultat dieser Befragungwar überraschend und zwang unsdazu, von unseren eigenenMythen und Vorurteilenabzurücken. Folgende Ergebnissezählten zu den wichtigsten:

cios. Entre las principalesconstataciones con que nos encon-tramos, estaban las siguientes:

• No todos los actores manifestabansu deseo de Paz y No-Violencia.

• Algunos actores se aprovechaneconómicamente del conflicto yno tienen interés en la paz.

• El esquema tradicional ideológicode la izquierda pareciera no serválido: los malos no son malossólo por ser parte de una clasesupuestamente rica y los buenosno son buenos sólo por ser deascendencia indígena.

• Todos los actores sufren en elconflicto.

• Todos los actores tienen capacida-des para la paz.

• La discriminación positiva pormedio de la Ley Indígena y delorganismo ejecutor de las políti-cas indígenas, la CorporaciónNacional de Desarrollo Indígena(CONADI), constituye un factorprogresivo del conflicto.

• No hay un interlocutor indígenaúnico organizado a nivel nacionalque tenga legitimación democráti-ca para hablar de los derechos

políticos de todos los indígenas,aparte del Estado mismo.

• El núcleo ideológico de losindigenistas nacionales e interna-cionales es muchas veces su propioanticapitalismo yantinacionalismo.

Este diagnóstico lo complementa-mos con otros datos ilustrativos,como los resultados de una encuestarealizada por el derechista InstitutoLibertad y Desarrollo en las comu-nidades rurales del Sur de Chile.Esta muestra que la mayoría de losmapuche de la zona está en contradel uso de la violencia como méto-do de acción.

El 72% de los encuestados mani-fiesta que las acciones violentas dealgunos grupos para recuperar sus

• Nicht alle Akteuremanifestierten einenausdrücklichen Wunsch nachFrieden und Gewaltlosigkeit.

• Einige Akteure ziehenökonomischen Profit aus demKonflikt und sind nicht anfriedlichen Lösungeninteressiert.

• Das traditionelle ideologischeSchema der Linken scheintüberwunden: die „Bösen“ sindnicht allein deshalb böse, weil sieeiner wohlhabenden Schichtangehören, und die „Guten“ sindnicht allein deshalb gut, weil sieindigener Abstammung sind

• Alle Akteure leiden unter demKonflikt.

• Alle Akteure sind friedensfähig.• Die positive Diskriminierung

durch das Ureinwohner-Gesetzund die für die Belange derUreinwohner zuständigestaatliche Behörde CONADIist ein progressiv wirkenderFaktor des Konflikts.

• Es gibt kein einheitlichesSprachrohr der Ureinwohnerauf landesweiter Ebene, dem

Gruppenarbeit zum ThemaKonfliktwahrnehmung undKosmovision der Mapuche, Seminarin Puerto Montt, X. Region (2005)Trabajos grupales en torno apercepción del conflicto y cosmovisiónmapuche. Taller en Pto. Montt,X Región (2005)

Page 17: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

17

tierras no son legítimas. Un por-centaje aún mayor, el 86%, no sesiente identificado con quienespropician este tipo de acciones. Estono debe llevarnos, sin embargo, ala errada conclusión de que existeuna total división entre losmapuche pacíficos y las organiza-ciones más radicalizadas, ya queexiste entre ellos un sentimiento desolidaridad que está por sobre esasdiferencias.

Modificando comporta-mientos

Una vez que habíamos logradohacernos una imagen clara de lacomplejidad del conflicto, comen-zamos a reorientar nuestro queha-cer, con un enfoque de “trabajo enconflicto” (Working on Conflict)que buscaba transformar las rela-ciones entre los actores identificadoscomo claves para el desarrollo dela paz: municipios, carabineros,indígenas, Estado y agricultores.Nuestro propósito no era buscarsoluciones concretas a problemasparticulares, sino modificar elcomportamiento de los diferentesactores a través de capacitacionesen métodos de reflexión, análisis,documentación, prevención, nego-ciación y mediación en las zonas deconflicto, especialmente entre lasRegiones VIII y X.

Nuestra metodología contemplabaigualmente trabajar a nivel de lasemociones, derribando mitos yfortaleciendo la capacidad profesio-nal y emocional de los actores en elmanejo de conflicto.

En el camino que compartimos conlos diferentes actores, iniciamosprocesos de aprendizaje social,basados en la convicción de que losconflictos no solo son el producto deintereses divergentes, sino más bienexpresión de reconocimiento mutuo

die demokratischeLegitimierung zufiele, für dieRechte aller Ureinwohnereinzutreten – außer dem Staat

• Häufig ist der ideologischeKern der nationalen undinternationalen indigenenBewegung ihr eigenerAntikapitalismus undAntinationalismus

Diese Bestandsaufnahme wurdeum andere erhellende Datenergänzt, etwa die Resultate einerUmfrage, die das rechtsgerichtetepolitische ForschungsinstitutLibertad y Desarrollo in denländlichen Gemeinden deschilenischen Südensdurchgeführt hat. Diese zeigt,dass die Mehrheit der Mapuchein der Region Gewalt alsAktionsmittel ablehnendgegenüber steht.

72 Prozent der Befragten gebenan, dass sie die gewalttätigenAktionen einiger Gruppierungenbeim Kampf um die Rückgabeder Ländereien für nicht legitimhalten. Ein noch größererProzentsatz, nämlich 86 Prozent,identifiziert sich nicht mitGruppen, die solche Aktionenfavorisieren. Dies darf jedochnicht zur irrigen Annahmeführen, dass es eine scharfeTrennung zwischen friedlichenund radikalen Mapuche-Organisationen gebe. ImGegenteil, es herrscht ein Gefühlder Solidarität zwischen allenGruppen vor, das über denDifferenzen steht.

Verhaltensmuster ändern

Nachdem wir uns ein genauesBild davon gemacht hatten, wiekomplex der Konflikt war,begannen wir unsere Aktivitätenneu auf den Ansatz der„Konfliktbearbeitung“ (Workingon Conflict) hin auszurichten.Dabei wird versucht, dieBeziehungen zwischen denAkteuren mit einerSchlüsselstellung für dieFriedensförderung zu verbessern:die Kommunalverwaltungen, dieMapuche, der Staat und dieLandwirte. Dabei war es nichtunser Ziel, konkrete Lösungenfür bestimmte Probleme zufinden, sondern dieeingefahrenen Verhaltensmusterder verschiedenen Seiten zuändern. Dies sollte durch dieSchulung in Methoden derReflexion, Analyse,Dokumentation, Prävention,Verhandlung und Mediation inden konfliktiven Zonengeschehen, besonders in der VIIIund X Region.

Unsere Methodologie sah aucheine Arbeit auf der emotionalenEbene vor, bei der Mythenhinterfragt und die fachlichenund emotionalen Fähigkeiten derBeteiligten bei derKonfliktbearbeitung gestärktwerden sollten.

e identidad. De esta forma, elconcepto de transformación queguió nuestro quehacer, tomó muyen cuenta las presiones y obligacio-nes a las cuales están sometidas lasorganizaciones y grupos. Particu-larmente, consideramos las relacio-nes de poder entre y al interior delos actores, de igual manera quevariables personales, tales comoactitudes, miedos, preocupaciones,envidias, prestigio, etc.

17

Gruppendynamik zum ThemaEmpathie und Vertrauen. Seminar inAngol, IX. Region (2005 )Dinámicas grupales. Trabajando laempatía y confianza. Talleren Angol, IX Región (2005)

Page 18: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

18

Nuestro enfoque estuvo dirigido alas personas, buscando que lograranabrirse frente al otro, aceptarlo yrespetarlo, pero también que visua-lizaran los limites del entendimientocuando se practica la violenciailegítima como método de luchapolítica.

A nivel de los resultados, en elámbito macro, se pueden distinguirresultados internos, para Alema-nia, y externos, para Chile. Entrelos primeros, se cuentan el aporte ala divulgación de la política ale-mana de la paz y a la justificacióny desarrollo del instrumento Servi-cio Civil para la Paz. Se hicieronigualmente importantes aprendiza-jes en relación al trabajo con unaoficina independiente, con múlti-ples actores adversos y con un tra-bajo político con instituciones comoCarabineros. El trabajo contribuyóal desarrollo de nuevas perspectivasy proyectos en relación al llamado“conflicto indígena”.

A nivel chileno, la experienciasignificó importantes logros enmateria de documentación. Hoy secuenta con amplia información delconflicto en las Regiones VIII, IX yX, a la vez que se dispone de unCentro de Documentación Indíge-na implementado en las oficinas dela CONADI en Temuco. En otroámbito, se instaló un proceso degestión de conflictos, las arenas yactores fueron identificados y lacooperación de actores de paz estáen marcha. Paralelamente, se tra-bajó con los grupos e institucionesobjetivo, en el fortalecimiento deuna capacidad de gestión de con-flictos, proceso del cual participa-ron cincuenta funcionarios muni-cipales de Cañete, Tirúa yContulmo, veinte de las oficinasregionales de CONADI de lasregiones VIII, IX y X, 300 efectivosde Carabineros de las mismas re-giones y veinte agrónomos y miem-bros de la Sociedad de Fomento

durch die Arbeit in einemunabhängigen Entwicklungsbürogewonnen sowie durch dieAuseinandersetzung mit einerVielzahl von Akteuren und durchdie politische Arbeit mitInstitutionen wie der Polizei.Natürlich hat unsere Arbeit auchzur Entwicklung neuerPerspektiven und Projekte imKontext des „indigenenKonflikts“ beigetragen.

Was die Resultate für Chileangeht, so muss an erster Stelledie Dokumentation genanntwerden. Die Konfliktzonen(VIII., IX. und X. Region) habenheute einen breiten Zugang zuInformationen über denLandkonflikt. Im Regionalbürovon CONADI in Temuco gibt esein Dokumentationszentrum fürIndigene Themen. Ein

Auf diesem Weg, den wirgemeinsam mit den Akteurenzurücklegten, begaben wir uns ineinen sozialen Lernprozess.Dieser basierte auf derÜberzeugung, dass Konfliktenicht nur ein Produktabweichender Interessen sind,sondern ebenso ein Ausdruckvon gegenseitiger Anerkennungund Identität. Unser Konzept derKonfliktbearbeitungberücksichtigte daher sehr genaudie verschiedenenVerpflichtungen und den Druck,dem die einzelnenOrganisationen undGruppierungen ausgesetzt sind.Ganz besonders sensibel ist dabeidas Thema der Machtverhältnisseinnerhalb und unter denGruppen. Aber auch persönlicheVariablen wie Einstellungen,Ängste, Sorgen, Neid oderPrestigeansprüche spielen eineRolle.

Unser Ansatz richtete sich jedochnicht auf Gruppierungen,sondern Personen, und zielte aufeine Öffnung gegenüber demGegner, auf den Aufbau vonAkzeptanz und Respekt, aberauch das Erkennen von denGrenzen des Verständnisses.Diese werden dort gesetzt, woillegitime Gewalt als politischesKampfmittel ins Spiel kommt.

Was die eigentlichenProjektergebnisse angeht, sokönnen in einem größerenRahmen interne Resultate (fürDeutschland) und externeResultate (für Chile)unterschieden werden. Bei denErgebnissen für Deutschland istdies vor allem die Verbreitungder deutschen Friedenspolitikund die Rechtfertigung undEntwicklung eines ihrerInstrumente, nämlich des ZivilenFriedensdienstes. Außerdemwurden wertvolle Erfahrungen

Agrícola de Temuco (SOFO) de laIX Región. Especialmentedestacable resulta el caso de Cara-bineros, cuyas escuelas de forma-ción cooperaron con el ServicioCivil para la Paz en la capacita-ción de su personal, lo que significóun avance en el desarrollo demo-crático de Chile.

Otro logro muy concreto fue ladifusión del Barómetro de conflictocomo instrumento de documenta-ción, control y prevención de laviolencia. Esta adaptación local delHeidelberger Konfliktbarometer,creado para observar conflictos alnivel mundial, quedó instalado enlas distintas institucionesinvolucradas en el conflicto.

En el ámbito de las capacidadesprofesionales instaladas, el paíscuenta ahora con una expertacapacitada en manejo de conflictoscon diferentes actores en temasintra e inter étnicos, en los nivelesnivel micro, meso y macro.

Page 19: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

19

umfassender Prozess derKonfliktbearbeitung wurdebegonnen, die Akteure undSchauplätze wurden identifiziertund die Zusammenarbeit für dieFriedensförderung ist in Ganggekommen. Die einzelnenZielgruppen und Institutionenerhielten Schulungen im Bereichder Konfliktbearbeitung: FünfzigKommunalbeamte aus Cañete,Tirúa und Contulmo nahmenaktiv an den angebotenenSeminaren teil, zwanzigMitarbeiter der Büros vonCONADI in der VIII., IX. undX. Region, 300 Polizisten ausdenselben Regionen und zwanzigLandwirte und Mitglieder desLandwirtschaftsverbandes SOFOaus Temuco, der Hauptstadt derAraucanía. Besondershervorzuheben ist dasEngagement der Polizei: Diechilenischen Polizeischulenarbeiteten bei der Ausbildungihres Personals eng mit demZFD zusammen, was als einFortschritt imDemokratisierungsprozess Chilesangesehen werden kann.

Ein anderes konkretes Ergebnis,das ich hier erwähnen möchte,war die Einführung des„Konfliktbarometers“ alsInstrument für dieDokumentation, Kontrolle undPrävention von Gewalt. Diesesursprünglich in Heidelbergentworfene Modell dient inseiner Anpassung an diejeweiligen lokalen Verhältnissedazu, die Konfliktentwicklunggenau zu verfolgen. Es wurde beiden verschiedenen Institutionen,die in den Konflikt involviertsind, eingeführt und umgesetzt.

Was die Schulung vonFachkräften angeht, so gibt esnun in Chile eine speziellausgebildete Expertin für dieKonfliktbearbeitung bei inter-

und intraethnischenProblematiken. Diese Fachkraftist in der Lage, mitunterschiedlichsten Akteuren aufder Makro-, Meso- undMikroebene zu arbeiten.

Die Bilanz am Ende derProjektlaufzeit erlaubt es uns,unsere Arbeit als „good practice“einzustufen, was die Ergebnisse derArbeit mit den staatlichenInstitutionen angeht: Hier sindwichtige Veränderungen erreichtworden, die das Gewaltniveaudrosseln können und die interneDynamik der direktenZielgruppen beeinflussen. Wirhaben es geschafft, bestehendeideologische Vorurteile zuüberwinden, und vor allem durchdie couragierte Arbeit unsererchilenischen Expertin konnten wirein positives und friedlichesPotential unter denjenigenAkteuren ausmachen, die eingangsnicht als Zielgruppe berücksichtigtworden waren – Landwirte, Polizeiund die Ureinwohner-Behörde –und die generell vom DED nichtals potentiellePartnerorganisationen in Betrachtgezogen werden. Auf diese Weisehaben wir eine innovative undäußerst erfolgreiche neue Allianzfür den Frieden schaffen können.

19

En el balance general que permitehaber llegado al fin del proyecto,rescatamos nuestro trabajo comogood practice, en la medida que através de él, se lograron impactosdirectos sobre el potencial del Esta-do para reducir la violencia y sobrela dinámica interna de los gruposobjetivo directos. Superando losprejuicios ideológicos y en un tra-bajo que requirió mucho coraje porparte de la experta local, supimosencontrar un potencial positivo ydispuesto a la Paz entre actoresque no estaban inicialmente in-cluidos en el proyecto – los agricul-tores, Carabineros y la CONADI –y que, por lo general, no son consi-derados por el DED como poten-ciales contrapartes. Así, logramosuna innovadora y exitosa alianzapara la paz.

Kennenlernen der Polizeiarbeit inGegenden, die von Gewaltakten

betroffen sind, IX. Region (2006)Conociendo la labor de resguardo

policial en fundos con atentados deviolencia. IX Región (2006)

Page 20: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

20

Mit einem Ausländer zusammenin einem politischen Projekt zuarbeiten, auf seine Fragen,Sorgen und Zweifel bezüglichder chilenischen Realitäteinzugehen – dies bedeutete fürmich, mein Land ausgehend vonmeinen eigenen Vorurteilen,meiner Ignoranz und meinerpersönlichen Geschichte neu zubetrachten, in Frage zu stellenund eine Zukunftsvision dafür zuentwerfen. Mir selbst dieGelegenheit zur Objektivitätgegenüber allen Akteuren zugeben, meine eigene Realität undchilenische Mentalität zuvermitteln und dabei dieGelegenheit zu haben, dieWahrnehmungen einesausländischen Kollegen zu hören– dies war nicht seltenschmerzhaft für mich. Es halfmir aber auch, meine eigenenPositionen zu lockern und einetiefere, umfassendere Weltsichtzu bekommen als dieErfahrungen des Alltags es mirermöglicht hätten. Ich habeStandpunkte relativiert undbestimmte Wertvorstellungengefestigt.

Die Erfahrungen, die wir indiesem Projekt sammelten, warenfür mich durchgehend positiv,gelang es uns doch, mit Respektund Empathie sämtliche in denLandkonflikt verwickeltenAkteure anzuhören. Ebensowichtig wie die Öffnung zumZuhören war die Bereitschaft,neue Methoden zu entwickeln,anzuwenden und zu evaluierenohne Veränderungen zufürchten. Wir passten rechtzeitigan, was nicht zu funktionierenschien und konnten Fehlerakzeptieren, wenn ein Prozessnicht die erwarteten Ergebnisselieferte. Diese Haltung führtedazu, dass unsere Methodologievon den Akteuren mit der Zeitimmer besser aufgenommen und

Trabajar con un extranjero en unproyecto de tipo político, tratandode responder a sus consultas, dudase inquietudes en torno a la reali-dad nacional, implicó para mímirar, confrontar y proyectar a mipaís desde mis propias ignorancias,prejuicios e historia personal. Darsela oportunidad de ser objetiva contodos los actores involucrados, altransmitir la realidad, nuestraidiosincrasia, y tener la oportuni-dad de escuchar las apreciaciones ypercepciones de un colega extranje-ro, si bien fue muchas veces doloro-so, me ayudó también a ampliarmis propios puntos de vista y alograr una visión más macro que loaprendido y transmitido en el día adía. He relativizado posiciones yfortalecido ciertos valores.

Desde mi punto de vista, esta expe-riencia fue exitosa pues en el diag-nóstico hubo la capacidad de escu-char, con respeto y empatía, a todoslos actores involucrados en un con-flicto. Tan importante como abrir-nos a escuchar, fue la disposición adiseñar, ejecutar y evaluar métodossin miedo a los cambios. Hicimosajustes oportunos y supimos aceptarnuestro error cuando algún procesono daba los resultados esperados.Como resultado, las metodologíasfueron cada vez mejor recibidas yevaluadas por los actores y ambosprofesionales del Área Política delproyecto logramos un buen nivelde sincronía temática ymetodológica basada en nuestrasparticulares diferencias y fortalezas.

La simpatía y confianza que logra-mos ganar entre los diversos actores,que se mostraron abiertos incluso atrabajar con un extranjero en untema tan sensible, son el principalindicador del compromiso quetuvimos con los fundamentos delprograma, y de la transparencia yneutralidad que estuvimos siempredispuestos a practicar, aun cuando,algunas veces, esto tuviera costos

„Bevorzugen Sie das Nationale“ oder Die mentale Kolonialisierung

intra y extra proyecto.

Entre los aprendizajesinstitucionales importantes de estoscinco años, está la visión de que unproyecto que trabaja efectivamentecon todos los actores de un conflic-to, potencia -en los individuos y suscolectivos- la capacidad decontextualizar su entorno mediatoe inmediato. A la vez, se fortalecela motivación por conocer y/o pro-fundizar su historia aprendida -yla no contada– y aumenta la vo-luntad de acercarse y empatizarcon otros sujetos que sufren el con-flicto. Las personas que participande estas metodologías, incrementanla conciencia de sus propias actitu-des y comportamientosdiscriminatorios e intolerantes. Sedesdibujan las dicotomías de “bue-nos y malos”, de “víctimas yvictimarios”.

Por el contrario, si se trabaja solocon una de las partes, no existe la

Mirtha Casas Mayorga,Sozialarbeiterin,

Lokale Fachkraft im ZFDAsistente Social, Experta Local

“Prefiera lo nacional” o “La Colonización mental”

evaluiert wurde. BeideFachkräfte, die im politischenBereich des ZFD-Programmsarbeiteten, erreichten ein hohesNiveau an methodischer undthematischer Übereinstimmungohne die unterschiedlichenStärken und Schwächen beiderzu übergehen.

Der wichtigste Indikator fürunsere Identifikation mit denGrundsätzen des ZFD-Programms und für diegelungene Transparenz undNeutralität, die wir permanentbewahren wollten, ist wohl dieSympathie und das Vertrauen,das wir unter den verschiedenenAkteuren gewinnen konnten (diesogar bereit waren, ein sosensibles Thema wie denLandkonflikt mit einemAusländer zu bearbeiten). Jedochhatte diese neutrale Haltung

Die Chilenin Mirtha Casas istSozialarbeiterin von Beruf.Sie zog von Temuco nach

Cañete, um mit Hans WilliNolden mit den

Gemeindemitarbeitern, derUreinwohnerbehoerde

CONADI, demLandwirtschaftsverband SOFOund der chilenischen Polizei zu

arbeiten.

La chilena Mirtha Casas esasistente social. Se trasladó desdeTemuco a Cañete y trabajó junto

con Hans Willi Nolden con losfuncionarios municipales, con

CONADI, SOFO y Carabinerosde Chile.

Page 21: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

21

posibilidad real de que ésta con-fronte y entienda la complejidad devariables que intervienen en situa-ciones de conflicto, y menos aúnexiste la posibilidad de que losactores se atrevan a experimentar eldesafío de practicar la voluntad deentender a los otros.

En torno a la práctica concreta delos fundamentos del programa, meparece necesario hacer algunasreflexiones. En proyectos de estetipo, si alguno(s) de los miembrosdel equipo -sea cooperante o exper-to local- es o se siente parte compro-metida con algunos de los actoresdel conflicto, resulta enormementedifícil el desarrollo de la empatía yla neutralidad. El hecho de que unprofesional o experto asuma comopropias las ideas o características“distintivas” de un actor específico,inhibe su propio aprendizaje y losresultados esperados en relación alconjunto.

Otra cuestión que me parece nece-saria, en el contexto general de losproyectos de ZFD, es la evaluaciónde hasta qué punto la planificacióny ejecución de políticas y programasdirigidos al “fortalecimiento de la

identidad” de grupos humanosespecíficos, están realmente contri-buyendo a los procesos de paz. Trasla experiencia chilena, me planteola duda de si la asignación de re-cursos para grupos específicos porsus características “distintas”, con-tribuyen efectivamente a minimi-zar los conflictos llamados “cultu-rales”. En este sentido, quizá seríaun importante aporte para el tra-bajo del ZFD, el desarrollo devisiones y metodologías que traba-jen a partir de las característicascomunes que unen a los distintosactores en conflicto. El desafío no esfortalecer las diferencias, a partirde la llamada diversidad o deconceptos como “mayorías” o “mi-norías”, sino promover efectiva-mente los valores de Derechos Hu-manos en torno a lo homogéneo delser persona.

auch ihre Kosten, sowohlaußerhalb wie innerhalb desProjekts.

Ein wichtiges Ergebnis für dieArbeit mit den politischenInstitutionen ist die Tatsache,dass ein Projekt, das tatsächlichmit allen beteiligten Seiten einesKonflikts zusammenarbeitet,sowohl bei Einzelpersonen alsauch bei Gruppen undInstitutionen die Fähigkeitstärkt, ihr unmittelbares undweiteres Umfeld in einengrößeren Kontext zu setzen.Gleichzeitig wird die Motivationwach, die eigene erlebteGeschichte (nicht die erzählte)kennenzulernen oder zuvertiefen. Der Wille wird stärker,sich an andere Menschenanzunähern, die unter demselbenKonflikt leiden, und sie zuverstehen. Alle, die an unserenSchulungen teilnehmen, schärfenihr Bewusstsein gegenüber deneigenen intoleranten unddiskriminierenden Einstellungenund Verhaltensweisen. DieSchwarz-Weiss-Malerei von „Gutund Böse“, „Opfer und Täter“wird abgeschwächt.

Wird allerdings nur mit einer derSeiten zusammengearbeitet, ist esnicht wirklich möglich, dass dieBeteiligten sich der Komplexitätdes Konfliktes stellen und alleVariablen begreifen lernen, die inihm eine Rolle spielen. Nochweniger möglich ist es, dass dieAkteure es wagen, dieHerausforderung anzunehmenund es aktiv wünschen, ihreGegner zu verstehen.

Es scheint mir daher notwendig,die praktische Umsetzung derGrundsätze des Programms zureflektieren. Wenn in Projektendes Zivilen Friedensdienstes eineroder mehrere Mitarbeiter desTeams – seien esEntwicklungshelfer oder lokaleFachkräfte – sich den Akteureneiner Seite des Konfliktsemotional verbunden fühlt, ist esenorm schwierig, die notwendigeEmpathie und Neutralitätaufrechtzuerhalten. Die Tatsache,dass eine Fachkraft sich die Ideenoder besonderen Eigenschaften

21

Positive EvaluierungInterinstitutionelles Bündnis DED-chilenische Polizei und Conadi (2005)Evaluación positiva. AlianzaInterinstitucional DED-Carabinerosde Chile y Conadi. (2005)

Page 22: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

22

eines bestimmten Akteurs zueigen macht, behindert ihreLernfähigkeit und stellt dieErgebnisse für das gesamte Teamin Frage.

Eine andere dringende Frage fürdie ZFD-Programme imallgemeinen ist, bis zu welchemPunkt die Planung undDurchführung von Politiken, dieauf die „Stärkung der Identität“bestimmter Gruppen ausgerichtetsind, wirklich zu einem Prozessder Friedensförderung beitragen.Angesichts der Erfahrungen, diewir hier in Chile mit dem ZFD-Programm gemacht haben, frageich mich, ob die Mittelzuweisungfür bestimmte Gruppen aufgrundihrer „unterschiedlichen“Ausprägung in der Gesellschaftsinnvoll zur Verminderung dessogenannten Kulturkonfliktesbeiträgt. In diesem Sinne wäre esvielleicht ein wichtiger Beitrag zurArbeit des ZFD, wenn Visionenund Methoden entwickeltwürden, die sich auf diegemeinsamen Merkmalekonzentrieren, die alle Akteure ineinem Konflikt miteinanderteilen. Die Herausforderung istnicht, Unterschiede ausgehendvon Konzepten wie „Diversität“,„Minderheiten“ oder„Mehrheiten“ zu vertiefen,sondern effektiv die Verankerungvon Werten zu betreiben, wie siezum Beispiel in denMenschenrechten festgeschriebensind, die für alle Personen gleichgelten.

Potenciales de paz:Experimentar el desafíode entender a otros

Los cinco años de trabajo del ZFDen el sur de Chile han permitido lageneración de un “capital humano”sensibilizado y capacitado paraactuar como agente de innovaciónen el tratamiento y transformacióndel conflicto étnico. Aun cuando losniveles de impacto puedan serdiferentes entre las diversas entida-des involucradas, el trabajo hapermitido instalar valiosas capaci-dades en las áreas de promoción deanálisis de conflicto, disminuciónde la escalada de violencia y pre-vención y manejo de crisis, las queya han sido incluso utilizadas demanera autónoma en algunoscasos. Lo anterior principalmente através del conocimiento y prácticade instrumentos técnicos que mini-micen los niveles de emocionalidady sus factores intervinientes – dis-criminación, intolerancia, xenofo-bia, etc.

Los Municipios de Contulmo, Ca-ñete y Tirúa ampliaron su visióndurante el trabajo con el proyecto yhomogeneizaron, dentro de la diver-sidad, tanto el análisis como lasposibles medidas de gestión localpara prevenir y tratar los conflictos.Después de las capacitaciones, seestandarizó una metodología encuarenta y siete profesionales y técni-cos que debieran ser evaluados comopotenciales agentes asesores de lasautoridades locales.

La experiencia interinstitucionaldesarrollada con la SubdirecciónNacional Sur de la CONADI yCarabineros de Chile posibilitó unconocimiento mutuo y un inter-cambio de visiones inéditos en elpaís. Respondieron a una realidadque para ambas instituciones,especialmente para la policía -porel mandato constitucional que lecompete en momentos precisamente

Friedenspotentiale:Das Experiment wagen,den anderen zu verstehen

Die fünf Jahre der Friedensarbeitdes ZFD im Süden Chiles habenzur Schaffung eines„Humankapitals“ beigetragen,das sensibilisiert und daringeschult ist, als ein innovativerMittler bei der Bearbeitung undBewältigung von ethnischenKonflikten mitzuarbeiten. Zwarsind die Wirkungen auf dieverschiedenen beteiligtenGruppen durchausunterschiedlich, doch sind imAllgemeinen wichtigeFähigkeiten in den BereichenKonfliktanalyse, Verlangsamungder Gewaltspirale, Präventionund Krisenmanagementvermittelt worden. DieseFähigkeiten wurden inEinzelfällen bereits völligunabhängig vom ZFD-Programm eingesetzt. Dazu

de mayor violencia- es adversa enla opinión pública respecto a susalcances y misiones institucionales.Ambas instituciones fortalecieronsu vinculación y coordinación,tanto a nivel local como regional.

En este contexto, resulta especial-mente destacable la positiva dispo-sición del alto mando de Carabine-ros a interiorizarse y hacer suyasmetodologías del mundo civil,incluyendo a un politólogo extran-jero. Cabe señalar que con Carabi-neros se diseñó, ejecutó y planificóun curso de seis meses dirigido anoventa carabineros- de diversosrangos en las regiones VIII, IX y X.Como resultado de la evaluaciónpositiva de este curso, las temáticase instrumentos utilizados por elServicio Civil para la Paz fueronimpartidos en los 6 grupos de for-mación de Carabineros de Chile; I,VIII, IX y X Zonas, con una cober-

Lokale Fachkraft des DED-Chile,2001 - 2006. Arbeitsbereich“Gemeindevertreter und andereAkteure”Experta Local ded Chile 2001-2006,Area Funcionarios Municipalesy otros actores.

Page 23: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

23

tura aproximada a los 450 jóvenesen formación policial.

Los empresarios agrícolas asociadosen la SOFO, que se han vistoinvolucrados en violentos episodiosen el marco del conflicto de tierras,manifestaron su voluntad de en-tender técnicamente la complejidady transversalidad del conflicto indí-gena, y ampliar sus niveles de ca-pacitación como agricultores. Trasun año de trabajo con el ZFD, secomenzaron a tomar iniciativas,tales como la organización formalde los agricultores afectados, laorganización de actividades yadopción de medidas de apoyoconcreto en situaciones de mayorviolencia y la contratación de abo-gados asesores para acompañar losprocesos judiciales.Este actor institucional emprendióla tarea de sensibilizar a su propiogremio, comprendiendo que la“empatía” es un proceso también alinterior de los grupos de igual inte-rés, sobre todo cuando se vivencianacciones visualizadas como tanajenas y poco factibles.

Desafíos, sin alemanes

Tras el fin del proyecto, ha quedadoen el país una importante capaci-dad instalada, a partir de la cualdebería ser posible continuar tra-bajando autónomamente. Se cuen-ta con módulos de formación, ba-rómetros de conflictos, metodologíasfactibles de adaptar y ejecutar,profesionales capacitados, etc. Eldesafío ahora es difundir en Chileesta experiencia de cooperacióninternacional, para transformarlaen un proceso de aprendizaje conti-nuo, donde las voluntades políticasde diversos ámbitos –público, pri-vado, académico, empresarial,político-partidario- se articulen ypromuevan instancias de reflexióny proyección del conflicto de tierraso conflicto mapuche.

El desafío es que los actores chilenosse atrevan a salir de sus propiosmoldes de análisis y reflexión, paraconfrontar las voluntades y pro-puestas de quienes efectivamentedesean que los conflictos –entendi-

waren die Kenntnis und derEinsatz von Instrumenten undMethoden notwendig, mit denendas emotionale Niveau undandere konfliktförderndeFaktoren (Diskriminierung,Intoleranz, Fremdenhass usw.)minimalisiert werden können.

Die Kommunalverwaltungenvon Contulmo, Cañete undTirúa haben im Verlauf desProjekts ihre Perspektiveerheblich erweitert und schafftenes, unter Berücksichtigung ihrerspezifischen Bedingungen,sowohl die Konfliktanalyse alsauch die möglichen Mittel, überdie das kommunale Managementbei der Konflitkprävention und -bearbeitung verfügt, zuhomogenisieren. An unserenMethodik-Schulungen nahmensiebenundvierzig Fachkräfte teil,die im Stande sein sollten, dielokalen Behörden in diesemBereich fachlich zu beraten.

Die gemeinsame Arbeit mit zweisehr unterschiedlichenInstitutionen – demRegionalbüro der Ureinwohner-Behörde CONADI und derchilenischen Polizei –ermöglichte ein gegenseitigesKennenlernen und einenErfahrungsaustausch, der fürChile völlig neuartig war. DieInstitutionen reagierten damitauf eine Realität, die für beide,besonders aber für die Polizei voneiner ablehnenden öffentlichenHaltung geprägt ist (aufgrundihres Verfassungsauftrags inSituationen von gewalttätigenAusschreitungen), sowohl wasihre Eingriffsmöglichkeiten alsauch ihre Mission angeht. Diebeiden Behörden verbessertenihre Beziehungen und diegemeinsame Koordinationsowohl auf lokaler als auchregionaler Ebene.

Besonders hervorzuheben ist diepositive Einstellung auf derpolizeilichen Führungsebene undihre Bereitschaft, sich auf einProjekt mit zivilen Methodeneinzulassen und die Autoritäteines ausländischen Politologen

anzuerkennen. Gemeinsam mitder Behörde wurde einesechsmonatige Schulung fürneunzig Polizistenverschiedenster Ränge aus denKonfliktregionen Bio Bio,Araucanía und Los Lagosentworfen, geplant unddurchgeführt. Im Zuge derpositiven Evaluierung diesesKurses wurden die Themen undMethoden des ZFD in sechsAusbildungsgruppen derPolizeischule übernommen.

Die im LandwirtschaftsverbandSociedad de Fomento Agrícola(SOFO) zusammengeschlossenenBauern aus der IX. Region warenim Rahmen des Landkonfliktesvon gewalttätigen Ausschreitungenbetroffen. Sie brachten gegenüberdem ZFD ihren Wunsch zumAusdruck, die Vielschichtigkeitund Transversalität des indigenenKonflikts fachlich zu verstehenund sich als Landwirteweiterzubilden. Nach einem Jahrgemeinsamer Arbeit mit dem ZFDwurden mehrere Initiativendurchgeführt, etwa die formelleOrganisation von betroffenenBauern in einem Verband,Aktivitäten und konkreteMaßnahmen in Situationen, beidenen es zu gewalttätigenAngriffen kommt oder dieEinstellung von Rechtsanwälten,die die Landwirte in denanhängigen juristischen Prozessenberaten sollen. Der Verbandunternahm es selbst, seineMitglieder für den Landkonflikt zusensibilisieren. Diese solltenverstehen, dass „Empathie“ auchinnerhalb von Gruppen mitgleichen Interessen erlernt werdenmuss, ganz besonders wenn es umAktionen geht, die als fremdartigund undurchführbar empfundenwerden.

Herausforderungen:Ohne die Deutschen

Heute, nach Beendigung desZFD-Programms in Chile, sindin unserem Land wichtigeFähigkeiten vorhanden, die eserlauben sollten, auch ohneinternationale Hilfe

dos como fenómenos inherentes aldesarrollo individual y colectivo-sean asumidos desde una perspecti-va científica y evaluados ymonitoreados técnicamente paratomar decisiones oportunas y cohe-rentes.

El desafío, desde mi experiencia, esque las deudas históricas chilenastengan plazos.

weiterzuarbeiten: Es gibtgeeignete Schulungsmodule, einKonfliktbarometer, einsetzbareund handhabbare Methoden,ausgebildete Fachkräfte usw.

Die Herausforderung, vor derwir nun stehen, ist, dieseErfahrung der internationalenZusammenarbeit zu verbreitenund sie in einen kontinuierlichenLernprozess umzuwandeln. Derpolitische Wille, der in vielenBereichen vorhanden ist – demöffentlichen, privaten,akademischen,unternehmerischen undparteipolitischen – muss sichartikulieren und Raum für dieReflexion und Projektion desLandkonflikts oder Mapuche-Konflikts schaffen.

Die Herausforderung ist, dass diechilenischen Akteure es wagen,ihre althergebrachten Denkweisenund Untersuchungsmuster hintersich zu lassen, um sich mit denVorschlägen dererauseinanderzusetzen, diekonfliktive Situationen – welchejeder individuellen undgesellschaftlichen Entwicklunginhärent sind – auf einewissenschaftliche Weise angehenwollen, sie genau beobachten undevaluieren, um dann dieangemessenen Entscheidungen zutreffen.

Die Herausforderung ist, meinerAnsicht nach, dass auch derhistorischen Schuld in Chile eineFrist gesetzt ist.

23

Page 24: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

24

„Wir sind hier doch nicht inSantiago!“ An diesen Satz, denich einmal kurz nach Beginnmeiner Arbeit im Süden Chileszu hören bekam, sollte ich michbei meinen Besuchen in denMapuche-Gemeinden immerwieder erinnern. Die gepflasterteTeerstraße ist kurz vor Tirúa zuEnde, und von dort aus mussman seinen Wagen überFeldwege oder gekieste Straßensteuern und gefährliche Manöverabsolvieren, um die rumpelndenHolztransporter überholen zukönnen. Es gibt kein Telefon, umsich für eine Besprechunganzumelden, nur den direkten,persönlichen Kontakt – letztlichstellte sich dies als günstig fürmeine Akzeptanz alsAnthropologin des ZFD-Programms heraus.

Von Beginn an begleitete mich imTeam „IndigeneGemeinschaften“, einem derbeiden Pfeiler des ZFD-Programms in Chile, die lokaleFachkraft Gloria Colipi, späterkam César Ancalaf hinzu; beidegehören dem Volk der Mapuchean. Gemeinsam erarbeiteten wirunser Programm und stellten esden Gemeinschaften insogenannten „pichi trawüns“, dassind kleine Vollversammlungen,vor. Im Jahr 2002 konnten wir,nach vielen Besuchen in den dreiKommunen, in denen das Projektangesiedelt ist, die erstenKontakte mit Vertretern derMapuche herstellen, die bereitwaren, an unserem Programmteilzunehmen.

Zu Anfang begegneten dieMapuche dem ZFD als einerdeutschen Einrichtung mitMisstrauen. Dabei spielte dasnegative Bild von den deutschenEinwanderern, die zu Beginn des20. Jahrhunderts in den SüdenChiles gekommen waren, eine

„Es que aquí no estamos en Santia-go“. Esta frase que escuché pocotiempo después de iniciar mi traba-jo en sur de Chile, la recordaríamuchas veces cuando tenía quevisitar las comunidades mapuche.La carretera pavimentada terminapoco antes de llegar a Tirúa, ydesde allí, los recorridos son porcaminos de ripio o tierra, en losque se deben hacer peligrososmalabares para adelantar a losruidosos camiones madereros. Allíno hay teléfono para fijar unareunión, no queda más que elcontacto directamente personal, loque terminó siendo una ventajapara mi aceptación comoantropóloga alemana del programadel ZFD.

Desde un principio, en el Área deComunidades Indígenas trabaja-mos en conjunto con una expertalocal, la facilitadora cultural Glo-ria Colipi, a que luego se sumóCésar Ancalaf, ambos mapuche.Entre los tres diseñamos el progra-ma y lo presentamos a las familiasde las comunidades en “pichitrawün” (pequeñas asambleas).Tras múltiples encuentros en trescomunas, logramos establecer en elaño 2002 los primeros contactoscon representantes dispuestos aparticipar del proyecto.

En un principio, el hecho de que elZFD fuera una institución alema-na, generó gran desconfianza entrelos mapuche. Aquí gravitaban lanegativa imagen de los colonosalemanes llegados a la zona en lasprimeras décadas del siglo pasado, yla vinculación de lo alemán a laColonia Dignidad y al nacionalsocialismo de Alemania. Tampocofacilitó las cosas el que el programatrabajara con todos los actores delconflicto, incluyendo a Carabine-ros, que son percibidos claramentecomo enemigos. Para muchos, in-cluso, esta fue una razón pararechazar la posibilidad de una

„Wir sind hier nicht in Santiago, wissen Sie!“

„Aquí no estamos en Santiago, ¡sabe!“

Gesine Kaiser, Anthropologin,Friedensfachkraft

Antropóloga, Experta del ZFD

große Rolle, aber auch dieVerbindung Deutschlands zurColonia Dignidad undVorstellungen vom deutschenNationalsozialismus. Es machteden Kontakt zu den Mapucheauch nicht leichter, dass der ZFDbeschlossen hatte, mit allenAkteuren des Konfliktszusammenzuarbeiten, besondersmit der Polizei, die für dieMapuche ein klares Feindbilddarstellt. Für viele war dies derausschlaggebende Grund, sichder Teilnahme an unseremProgramm zu verweigern.In diesem Kontext war eszunächst einmal wichtig, dass wirals Arbeitsteam zu einereinheitlichen Position gelangten.Danach eröffneten wir denDialog über die positivenAuswirkungen einer bewusstenKonfliktbearbeitung undFriedensförderung durch eineumfassende und integrierendeZusammenarbeit aller Akteure.Noch war die Idee, Friedenschaffen zu wollen, ungewohntund wurde von vielen Mapucheals utopisch betrachtet, doch die

cooperación. Frente a todos estostemas, fue necesario, en primertérmino, que nosotros como equipotomáramos posición. Después,iniciamos un diálogo abierto sobrelas ventajas de enfrentar los temasde gestión de conflictos y fomentode la paz en un trabajo amplio einclusivo. Aún cuando la “inquie-tud por la paz“ era una idea nuevay muchos la consideraban utópica,la idea de conocer métodos de ges-tión de conflicto les resultó, enprincipio, interesante, a lo que sinduda contribuyó el hecho de que laviolencia, directa o indirecta, es enesa zona una presencia permanenteque afecta de manera importantesu calidad de vida.

Die EntwicklungshelferinGesine Kaiser ist

Krankenschwester undAnthropologin. Sie hat im

ZFD-Projekt mit indigenenGemeinden gearbeitet,

insbesondere mit Mapuche-Fuhrern. Ausserdem

fuhrte sie eine Initiative derFriedenspädagogik ein.

Gesine Kaiser, cooperante delDED, es enfermera yantropóloga. Trabajó

en el proyecto concomunidades indígenas, enespecial, con los dirigentes

mapuche. Ademásintrodujo la iniciativa de

educación para la paz.

Page 25: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

25

Vorstellung, neue Methoden derKonfliktbearbeitungkennenzulernen, erschien ihnenzumindest interessant. Sicherlichtrug dazu auch bei, dass dieGewalt in den Mapuche-Gebieten auf direkte oderindirekte Weise ständig präsentist und die Lebensqualität derMenschen erheblichbeeinträchtigt.

Ende 2002 arbeiteten wir mit 70Führern der Mapuche-Gemeinschaften an derVermittlung von Instrumenten, diees ihnen erlaubten, besser mit demLandkonflikt umzugehen. Dieeinzelnen Mapuche-Organisationen wurden daringeschult, ihre Positionen besser zuvertreten und ihre Interessen genauformulieren zu können. Dafürorganisierten wir Seminare undVorträge über juristische Themen.

Alle Aktivitäten mit denindigenen Gemeinschaften warenauf das allgemeine Ziel des ZFD-Programms ausgerichtet,gemeinsam eine bewusste und

El año 2002, estábamos trabajan-do con 70 dirigentes mapuche eninstrumentos que permitieranmejorar la gestión del conflicto detierras. Las organizaciones debíanser fortalecidas para poder repre-sentar mejor sus propios intereses,para lo cual se realizaron, porejemplo, talleres o reuniones infor-mativas sobre temas legales.

Todas la actividades que desarrolla-mos con las comunidades, seenmarcaban en el objetivo generaldel proyecto de desarrollar en con-junto una relación constructiva yconciente con los conflictos,fomentándose la búsqueda del diá-logo constructivo entre todas laspartes con la ayuda de técnicas demediación y elaborándose plantea-mientos concretos para lograr unaperspectiva común en el Chilemulticultural. En este contexto,realizamos, en conjunto con laAsociación de Municipalidades delCono Sur Arauco (Contulmo, Ca-ñete y Tirúa), diversas capacitacio-nes sobre transformación de conflic-tos con funcionarios municipales yrepresentantes de las comunidades.

Mirando al futuro

Durante los primeros tres años detrabajo del proyecto, habíamos teni-do la posibilidad de dimensionar lacomplejidad de un conflicto, quetiene no sólo grandes implicanciaseconómicas, dada la relevancia de laindustria forestal en la zona, sinoraíces históricas profundas, no ha-biendo sido posible hasta hoy resol-ver cuestiones esenciales en la rela-ción entre el pueblo mapuche y elEstado chileno. Uno de los grandestemas pendientes en ese sentido, es laratificación del Convenio 169 de laOrganización Internacional delTrabajo.

En este contexto, muchas veces nospreguntábamos cómo se imagina-ban los mapuche su realidad en elfuturo. Puesto que con frecuenciami pregunta no tenía respuesta oestas eran muy vagas, resolvimosimplementar una suerte de „tallerde futuro“. Con 80 participantesde entre 10 y 80 años, la actividadse inició con las exposiciones deuna machi, dos poetas, un ingenie-ro forestal y una educadoraintercultural sobre su visión del

25

Fortbildungsseminar mit Mapuche-Führern in Chan ChanTaller de capacitación con dirigentes,Chan Chan

konstruktive Atmosphäre zuschaffen, in der ein Dialogzwischen allen beteiligten Seitenmöglich wird. Wir bedienten unsdazu der Techniken derMediation und erarbeitetenkonkrete Vorschläge, um zu einergemeinsamen Vision immultikulturellen Chile zugelangen. In Zusammenarbeitmit dem KommunalverbandCono Sur de Arauco, in dem diedrei Gemeinden Contulmo,Cañete und Tirúazusammengeschlossen sind,führten wir Schulungen zurKonfliktbearbeitung mitMapuche-Führern undKommunalbeamten durch.

Page 26: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

26

Blick in die Zukunft

In den ersten drei Jahren unsererZFD-Arbeit mussten wir diekomplexen Dimensionen deschilenischen Landkonfliktserfassen: Auf der einen Seitebringt er erheblicheökonomische Probleme mit sich,da die Forstindustrie in derkonfliktiven Zone von großerwirtschaftlicher Bedeutung ist.Andererseits hat der Konflikttiefe historische Wurzeln, die esbis heute verhindern,grundlegende Probleme imVerhältnis zwischen demchilenischen Staat und demMapuche-Volk zu lösen. Einesder strittigen Themen ist dieimmer noch anhängigeRatifizierung des Abkommens169 der UN-Organisation fürArbeit (ILO), in dem die Rechteder indigenen Völker festgelegtsind.

Wir haben uns oft gefragt, wiedie Mapuche sich in diesemSzenarium eigentlich ihreZukunft vorstellen. Häufigwurden meine Fragen danachnicht oder nur sehr vagebeantwortet. Daher beschlossenwir, eine Art „Zukunfts-Workshop“ zu verantstalten. 80Teilnehmer von 10 bis 80 Jahren

futuro. A partir de allí y fijandocomo plazo el año 2030, se trabajósobre cómo quisieran verse entoncesa sí mismos y en sus relación con elresto del país.

Los ideas fuerza que marcaron lareflexión fueron el tener concienciade sí mismos, ser respetuosos delmedioambiente, estar participandoen política, vivir según los propiosvalores y visión de mundo y tener unsistema de salud propio. Como ayudapara la materialización de estasvisiones, se nombraron la literatura yel idioma, que podrían ayudar adesarrollar modelos que despertaranel interés de niños y jóvenes.

La participación de algunos “loncos”(jefes de comunidades), “machis”(sanadoras) y “ngenpin” (sabios) ennuestro seminario enriqueció enor-memente el trabajo. De igual for-ma, resultó especialmente valiosa laparticipación de los jóvenes, enquienes descubrimos un gran poten-cial para trabajar en una perspecti-va de manejo no violento de conflic-to. Esta constatación fue clave parareorientar el trabajo del Área deComunidades Indígenas del ZFD, yes así que surge el programa deeducación para la paz “Pewma:Sueños de colores”, uno de nuestrosquehaceres centrales durante los dosúltimos años.

versammelten sich dazu. DerWorkshop wurde von einer„machi“ (Heilerin der Mapuche),zwei Dichtern, einemForstingenieur und einerinterkulturellen Erzieherineröffnet, die ihre eigenenZukunftsvisionen vorstellten.Danach arbeiteten dieTeilnehmer in kleinen Gruppenüber ihre Ansichten zu ihrerLebensumwelt im Jahr 2030 unddarüber, wie sie sich ihreBeziehung zu den anderenBewohnern des Landesvorstellten.

Konfliktmapping mit Mapuche-Führern und GemeindevertreternPresentación de mapas de conflictocon dirigentes y funcionariosmunicipales

Comprender que “el arte es saberescuchar”, es algo que nos ayudódurante estos cinco años para lograrde nuestro proyecto mayor efectivi-dad. Este principio, tan básico encualquier esfuerzo de mediación ybúsqueda de solución pacífica deconflictos, encontró tierra fértil enlos “loncos” de las comunidades,cuyo secreto es, precisamente, escu-char. En este sentido, podríamosdecir que hemos acompañado unproceso de recuperación de las auto-ridades tradicionales para la solu-ción de conflictos al interior de lascomunidades. Y quizás sea esenuestro más importante resultado.

Page 27: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

27

Die Gedanken, die in dieserReflexion am stärksten zum Tragenkamen, waren der Wunsch nachmehr Bewusstsein gegenüber dereigenen Kultur, nachrespektvollem Umgang mit derNatur, nach Beteiligung in derPolitik, nach einem Leben miteigenen Werten undWeltanschauungen und nacheinem eigenen, unabhängigenGesundheitssystem. Die Literaturund Sprache des Volkes(Mapudungun) wurden alsReferenzpunkte genannt, die dabeihelfen könnten, Modelle für dieseWeltsicht zu entwickeln und dasInteresse vor allem von Kindernund Jugendlichen zu wecken.

Unsere Arbeit in diesemWorkshop wurde enormbereichert durch die Teilnahmeeiniger „loncos“ (Führer),„machis“ (Heilerinnen) und„ngenpin“ (Weise). Sehr wertvollwaren auch die Beiträge derJugendlichen, in denen wir einwichtiges Potential entdeckten,um den Landkonflikt aus einernicht gewalttätigen Perspektiveheraus anzugehen. DieseEntdeckung war einSchlüsselfaktor, der uns gar die

Arbeit des Bereichs „IndigeneGemeinschaften“ neu orientierenließ: Hieraus entstand dasProgramm Pewma: Träume inFarben, ein Projekt im Bereichder Friedenspädagogik, mit demwir uns in den letzten beidenJahren des ZFD-Programmshauptsächlich beschäftigten.

Wir haben gelernt, dass Zuhöreneine Kunst ist, und dies half unsin entscheidender Weise, unserProgramm in den vergangenenfünf Jahren effektiv zu gestalten.Diese Kunst ist die Grundlagejeder Anstrengung im Bereich derMediation und der Suche nachfriedlichen Konfliktlösungen, undsie fiel bei den „loncos“, denFührern der Mapuche-Gemeinschaften, auf fruchtbarenBoden, denn ihr Geheimnis istgenau dies: Sie verstehen sich aufdas Zuhören. In diesem Sinnekönnen wir auch sagen, dass wireinen Prozess eingeleitet haben,bei dem die traditionelleAutorität der Führer bei derKonfliktlösung innerhalb derGemeinschaftenwiederhergestellt wurde. Undvielleicht ist dies unserwichtigstes Ergebnis.

27

Page 28: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

28

Nach dreijähriger Arbeit imZFD-Programm, in denen wirzahlreiche Seminare mit denMapuche-Führeren und anderenBeteiligten des Landkonfliktsveranstaltet hatten, war uns klargeworden, dass es sehr schwer ist,bei den ErwachsenenVeränderungen in ihrerEinstellung gegenüber derHandhabung des Landkonfliktszu bewirken. Auch wenn unsereArbeit eine Sensibilisierung beiden Beteiligten erreicht hatteund eine größere Offenheitgegenüber den Gegnern sowieVerständnis für ihre Sichtweise,so mussten wir uns docheingestehen, dass diese Offenheitimmer wieder durch leidvolleErfahrungen begrenzt wurde,und dass angesichts neuerkonfliktiver Situationen häufigdie eingefahrenen Mechanismenund die historisch verankerteSichtweise zum Tragen kamen.

Pewma: Träume in Farben, Malerei und Gedichte für den Frieden

Gesine KaiserAnthropologin,

FriedensfachkraftAntropóloga, experta del ZFD

Ausgehend von dieserBeobachtung und denBefürchtungen der Mapuche-Führer selbst beschlossen wir,einen pädagogischenArbeitsbereich für Kinderanzubieten. In dieserEntscheidung wurden wirgestärkt von einer anderenBeobachtung, und zwar der, dassdie Kleinsten auf eine besondereArt und Weise unter denAuswirkungen des Landkonfliktsleiden. Auch wenn sie nichtimmer direkt Opfer offengewalttätiger Aktionen sind, sosind sie doch täglich demEinfluss von Konfrontation undDiskriminierung ausgesetzt, wasihre Lebensqualität drastischbeeinträchtigt.

Wir griffen auf das Konzept derFriedenspädagogik zurück, dasnach dem II. Weltkriegentwickelt worden war und das

Pewma: Sueños de colores, pintura y poesía para la paz

Ich und mein HaustierYo y mi mascota

segunda constatación, que indicabaque los más pequeños están expues-tos de manera especial a los efectosdel conflicto de tierras, ya que auncuando no sean necesariamentevíctimas de violencia abierta, estánsometidos cotidianamente a lalógica confrontacional y a la discri-minación, lo que afecta de maneradirecta su calidad de vida.

Haciendo uso de los principiosbásicos de la Educación para laPaz, concepto desarrollado tras laSegunda Guerra Mundial y queliga los procesos educacionales conla práctica real de los derechoshumanos para el logro de un am-biente psicológicamente sano, sediseñó el programa Pewma: Sueñosde colores, iniciándose suimplementación en las escuelas

Después de tres años de trabajo, enlos que habíamos realizado nume-rosos talleres con dirigentes de lascomunidades mapuche y otrosactores involucrados en el conflictode tierras, nos quedaba claro queera muy difícil provocar cambiosprofundos en los adultos en rela-ción a su respuesta frente al conflic-to. Si bien el trabajo de sensibiliza-ción había desarrollado una capa-cidad de objetivación mayor y unamejor disposición para entender alotro, observábamos que la disposi-ción al cambio se veía limitada porla experiencia previa y que, confrecuencia, ante nuevas situacionesconflictivas surgían los mecanismosy las miradas históricas.

A partir de esta constatación yrecogiendo además la inquietud delos mismos dirigentes mapuche,resolvimos iniciar una línea detrabajo con niños y niñas. Estaopción se vió reforzada por una

Page 29: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

29

Ana Molina de Tranaquepe y Ri-cardo Coloma Días de Cayucupil,ambas con población escolar mixtamapuche/chilena. Al año siguientese sumó la escuela Primer Agua deTirúa.

Actualmente, participan del pro-grama más de 60 niños y niñasentre los 7 y los 12 años, los quequincenalmente asisten a talleresde pintura o poesía, dirigidos por elpintor y escultor Eugenio Salas y elpoeta Elicura Chihuailaf. Estasexpresiones artísticas operan comocatalizadores para la comprensióny reflexión de la propia realidad.El desarrollo de la autoestima, laempatía, la transformación pacífi-ca de los conflictos, la reducción deprejuicios y estereotipos, la creaciónde confianzas y la promoción de losderechos democráticos son los tópi-cos centrales en torno a los cuales seestructura el trabajo de la educa-ción para la paz.

Modelo para el programa Pewma:Sueños de colores fueron los “Talle-res de Educación para la Paz Ro-berto Matta” que el artista EugenioSalas desarrolló en Temuco entre1987 y 1997. La propuesta delpintor es incentivar a los alumnosa través de la pintura, a expresarsus sentimientos, temores y trau-mas, logrando con ello ampliar sucreatividad y su potencial de re-flexión. Esta metodología concibe eltrabajo de taller como una instan-cia eminentemente práctica(aprender haciendo), de ensayo yerror, de autoaprendizaje, comouna oportunidad de manifestar el

potencial creativo. Para ello,implementa actividades que re-quieren de un alto compromisoemocional e intelectual, y las cualesdesafían, estimulan e involucran alalumno/a.

Adicionalmente al trabajo artísticoquincenal, en el que se involucrantambién profesores de las escuelas,el equipo técnico del DED realizatalleres complementarios con pa-dres, apoderados y niños, que abor-dan los conceptos de transforma-ción no violenta de conflictos, po-niendo énfasis en la prevención,mediante juego de roles.

Con este proyecto de educación parala paz, pretendemos lograr princi-palmente dos objetivos: Por unaparte, en el mediano plazo, espera-mos que los niños sean capaces dehacer un uso adecuado de los recur-sos plásticos y poéticos, utilizándoloscomo vehículos de expresión de sus

die Erziehung von Kindern mitder praktischen Ausübung derMenschenrechte verbindet,damit diese in einem seelischgesunden Umfeld aufwachsen.So entstand das Programm“Pewma: Träume in Farben”, daszunächst an den beiden SchulenAna Molina de Tranaquepe undRicardo Coloma Díaz deCayucupil eingesetzt wurde.Beides sind Einrichtungen mitSchülern aus der chilenischenund der Mapuche-Bevölkerung.Im folgenden Jahr ging dasProjekt auch an die SchulePrimer Agua de Tirúa.

Heute nehmen mehr als 60Kinder von 7 bis 12 Jahren amPewma-Programm teil, das allevierzehn TageArbeitsgemeinschaften fürMalerei und Poesie durchführt.Leiter dieserArbeitsgemeinschaften sind derBildhauer Eugenio Salas und derDichter Elicura Chihuailaf.Künstlerischer Ausdruck kann alsKatalysator für das Verständnisund die Reflexion der eigenenRealität dienen. Die Arbeit derFriedenspädagogik konzentriertsich im Wesentlichen auf dieStärkung des Selbstwertgefühls,

der Empathie, der friedlichenBearbeitung von Konflikten, desAbbaus von Vorurteilen undStereotypen, des Aufbaus vonVertrauen und der Förderung derdemokratischen Grundrechte.

Modell für das Pewma-Programmwaren die Workshops, die EugenioSalas zwischen 1987 und 1997unter dem Namen „RobertoMatta“ (einem der wichtigstenKünstler Chiles) in Temuco, derHauptstadt der IX. Region,abhielt. Der Künstler möchte seineSchüler durch die Malerei dazu

29

Malende Kinder in derSchule in Cayucupil

Niños de la escuela deCayucupil pintando

Ausflug mit den Kindern ausCayucupil; in Chan Chan mitEugenio SalasSalida a terreno con niños deCayucupil; Chan Chan, Eugenio Salas

Page 30: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

30

Mit diesem Programm derFriedenspädagogik wollen wir zweigrundsätzliche Ziele erreichen:Zum einen sollen die Kinderlernen, künstlerische und poetischeMittel einzusetzen, um ihrenEmotionen, Ideen und TräumenAusdruck zu verleihen. DiePerspektive dabei ist sowohl einepersönliche als auch eine kulturelleund spiegelt die Identität derbetroffenen Gruppe und ihrerUmwelt wider. Zum anderenwollen wir längerfristig auf dieWertvorstellungen undWeltanschauungen der Kinderund Jugendlichen einwirkenkönnen, damit sie einen reicherenBlick auf sich selbst und ihreUmwelt erhalten, der ihnenletztlich einen friedlichen Umgangmit Konflikten erleichtert.

Ein wertvoller Beitrag zurEntwicklung dieses Programmsder Friedenspädagogik ist, dassdie Schirmherrschaft kürzlichvom Bildungsministeriumübernommen wurde. Aber auchdie Bildungsabteilungen derKommunalverwaltungen inunseren drei Gemeinden und diepermanente fachlicheUnterstützung durch Personalder Bildungsabteilung derProvinzverwaltung Arauco-Lebu

emociones, sus ideas y sus sueños.Todo ello desde una perspectivapersonal y cultural, que de cuentade la identidad del grupo y de sumedio. En el largo plazo, buscamosimpactar en las concepcionesvalóricas y las visiones de mundo delos niños y niñas, permitiéndolesuna mirada más rica de sí y suentorno que les facilite la transfor-mación pacífica de conflictos.

El patrocinio otorgado recientemen-te por el Ministerio de Educación alPrograma Pewma: Sueños de colo-res, el compromiso mostrado por losdepartamentos de educación muni-cipales de las comunas involucradasy el apoyo permanente de profesio-nales del departamento provincialde educación Arauco-Lebu, no solohan constituido un aporte valiosísi-mo al desarrollo del proyecto, sinoque implican también un reconoci-miento al aporte que esta iniciativade Educación para la paz tiene enla búsqueda de soluciones pacíficas alos conflictos.

Como una fórmula para difundir laexperiencia y mostrar los trabajos delos niños y niñas, se han organizadocuatro exposiciones, una en Cañete,otra en Tirúa y dos en Concepción.Para el cierre del programa, afines de2006, se planifica la realización de

una muestra en Santiago. Estasactividades no sólo permiten la di-vulgación de la experiencia y la exhi-bición de los trabajos, sino que cons-tituyen además un nuevo espaciopara que la sociedad civil y los actoresen conflicto reflexionen y dialoguensobre la importancia de la paz.

sind ein Ausdruck derAnerkennung dieserFriedensinitiative, die versucht,einen Beitrag zur friedlichenLösung der Landkonflikte in derRegion zu leisten.

In Cañete, Tirúa und Concepciónsind jeweils Ausstellungen derArbeiten unserer Schülerinnenund Schüler veranstaltet worden,um unsere Erfahrungen mit demProgramm weiterzugeben. FürEnde 2006, wenn das ZFD-Programm auslaufen soll, ist einegroße Ausstellung in derHauptstadt Santiago vorgesehen.Doch diese Aktivitäten sind nichtnur als Beitrag zurÖffentlichkeitsarbeit gedacht,sondern bieten auch einen neuenRaum für die Zivilgesellschaftund die am Konflikt beteiligtenAkteure, um ihren Dialog überdie Bedeutung des Friedensweiterzuführen.

Gegen Bergbauunternehmen inLleulleu, gemalt von / No a la mineraen el Lleulleu, autor Robinson ToledoCona, Schule Ana Molina inTranaquepe, Gemeinde Tirúa / EscuelaAna Molina de Tranaquepe,comuna de Tirúa

30

anhalten, ihren Gefühlen, Ängstenund Träumen Ausdruck zuverleihen. Auf diese Weise schulensie ihre kreativen Talente und ihreReflexionsmöglichkeiten. DieMethode des Künstlers sieht denWorkshop als einehundertprozentig praktischorientierte Arbeit („Lernen durchAnwenden“), als Möglichkeit desAusprobierens und Sich-Irrens, desautodidaktischen Lernens und deskünstlerischen Ausdrucks. DieAktivitäten, die hier veranstaltetwerden, setzen ein starkesemotionales und intellektuellesEngagement voraus und sind eineHerausforderung für die Schüler,bedeuten aber auch Motivierungund aktive Einbeziehung derPerson.

Zusätzlich zu den eigentlichenMalgruppen, die wie gesagtvierzehntäglich abgehaltenwerden und an denen auchLehrer der Schulen teilnehmen,bietet das ZFD-ProgrammWorkshops für Eltern,Erziehungsberechtigte undKinder an, in denen das Themader Konfliktbearbeitung mitfriedlichen Mitteln durchRollenspiele behandelt wird. DieKonfliktprävention steht dabeiim Vordergrund.

Page 31: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

31

Chile se presenta en el contextointernacional, como un país conun Estado de Derecho respetuoso delos derechos humanos. Sin embar-go, distintos organismos internacio-nales han manifestado su preocu-pación por la situación que vivenlas comunidades mapuche y susmiembros, a quienes se les ha acu-sado de los delitos de incendio yamenaza terrorista, sin que existanpruebas judiciales de ello. En estesentido, resulta pertinente recordarlas palabras expresadas por losobispos del sur, en su carta pastoraldel 2001 “Por la Dignificación delPueblo Mapuche” quienes mani-fiestan su preocupación por “eltrato dado” a la causa indígena.

Al analizar los procesos seguidos enlos tribunales contra miembros delmovimiento mapuche, normal-mente se evalúa la aplicación justadel derecho; no obstante, desdecierto punto de vista, la justicia deese derecho es cuestionable en símisma, ya que es la misma justi-cia que ha permitido la pérdida detierras por parte de las comunida-des mapuche, dando espacio a actosfraudulentos o desconociendo dere-chos ancestrales mapuche, quejurídicamente podrían constituirderechos consuetudinarios.

Entre las comunidades, existe unsentimiento generalizado de que elEstado de Derecho ha sido definidoy conceptualizado por quienesdetentan el poder, los que, en últi-ma instancia, organizan yestructuran la sociedad como unaherramienta para defenderse de losotros. Si existiera en Chile un efec-tivo y pleno reconocimiento de losderechos indígenas, en función desus demandas históricas y las nor-mas internacionales, no sería nece-saria la aplicación de leyes de ex-cepción, como la Ley 18.314 (lallamada Ley Antiterrorista), quedetermina las conductas terroristasy fija su penalidad, sino que se

Im internationalen Bereich stelltChile sich als ein Rechtsstaat dar,der die Menschenrechte achtet.Verschiedene internationaleOrganisationen jedoch haben ihreBesorgnis über die Lage derMapuche-Gemeinschaften undderen Mitglieder zum Ausdruckgebracht, denen Delikte wieBrandstiftung und terroristischeBedrohung zur Last gelegt werden,ohne dass juristische Beweise dafürvorlägen. Im selbenZusammenhang kann auch aufeinen Pastoralbrief verwiesenwerden, den die Bischofskonferenzin Südchile 2001 unter dem Titel„Für eine Würdigung des Volksder Mapuche“ veröffentlichte, undin dem sie ihrer Besorgnis überden „realen Umgang“ mit derindigenen Problematik Ausdruckverleiht.

Wenn man sich die bei denGerichten anhängigen Prozessegegen Mitglieder der Mapuche-Bewegung genauer ansieht, sowird man normalerweise daraufachten, ob die Rechtssprechungkorrekt angewandt wird. Ingewisser Weise ist dieseRechtssprechung selbst jedochfragwürdig, denn genau sie hat eszugelassen, dass die Mapuche-Gemeinschaften ihre Ländereienverloren haben, indem siebetrügerische Aktionen gedecktoder das überkommene Erbrechtder Mapuche nicht anerkannthat. Juristisch gesehen stelltdieses nämlich einGewohnheitsrecht dar.

Unter den Mapuche-Gemeinschaften hat sich dasallgemeine Gefühl breit gemacht,dass der „Rechtsstaat“ von denMachthabern entworfen unddefiniert wurde, und dies sinddiejenigen, die letztlich dieGesellschaft zu einem Werkzeugformen und strukturierenwollen, das ihnen dabei

behilflich ist, sich gegen „dieAnderen“ zu verteidigen. Wennin Chile die Rechte derindigenen Bevölkerung, undzwar im Blick auf ihrehistorischen Forderungen unddie internationalen Normen,vollständig anerkannt würden,dann wäre die Anwendung vonNotstandsgesetzen, wie demGesetz Nr. 18.314, in demterroristische Akte und ihreStrafverfolgung definiert werden,nicht notwendig. Dann nämlichwürde das Rechtsmotivanerkannt, das den Forderungender Mapuche zugrunde liegt. Esist das Recht auf gerechteBehandlung, wie es schon 1789im Artikel 2 der Erklärung derMenschen- und Bürgerrechtefestgeschrieben wurde und dannEingang in die Präambel derAllgemeinen Erklärung derMenschenrechte fand.

In Chile wurde dasAntiterrorgesetz auf Mapuche

Internationale Zusammenarbeit und Landkonflikte: Eine Innovation

Cooperación internacional y conflicto de tierras; una innovación

reconocería el objetivo de justiciaque hay detrás de esas demandas.Un derecho a buscar justicia, con-sagrado ya en 1789, en el artículo2° de la Declaración de los Dere-chos del Hombre y del Ciudadano,y más tarde, en el Preámbulo de laDeclaración Universal de DerechosHumanos.

En Chile, se ha aplicado la leyantiterrorista a mapuche que hanamenazado los intereses principal-mente de grandes empresas foresta-les. Se trata de acciones que, enpalabras de los representantes delGobierno, merecen que se les apli-que “el máximo rigor de la ley”,calificando a sus protagonistascomo “enemigos”, por resistirse arenunciar a sus derechos, por en-frentar el sometimiento, la asimila-ción y la integración. Resulta sinembargo contradictorio, que hechos

César Ancalaf, LokaleFachkraft

César Ancalaf, Experto Local

Der Mapuche Cesar Ancalafist Buchhalter von Beruf

und hat eineZusatzausbildung in

interkultureller Bildungabsolviert. Er hat im ZFD-

Projekt zusammen mitGesine Kaiser und Gloria

Colipi mit Mapuche-Gemeinden gearbeitet.

El Mapuche César Ancalaf escontador de profesión y seespecializó en educación

intercultural. Trabajó en elproyecto como experto local

con las comunidadesmapuche junto a Gesine

Kaiser y Gloria Colipi.

31

Page 32: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

32

de idéntica naturaleza en que lasvíctimas no son personas de poderni sus “victimarios” mapuche, seanconsiderados delitos comunes, antelos cuales ningún órgano del Estadohaya pedido la aplicación de leyesde excepción.

Las situaciones en las cuales se hahecho uso de la ley antiterrorista,no sólo han implicado la restriccióndel estatuto de garantías a la vo-luntad del Ministerio Público, sinoque han permitido la condena delos inculpados a partir de declara-ciones de testigos sin rostro queasisten a las audiencias. Si se consi-dera que el propio gobierno se hahecho parte de las acusaciones,invocado la aplicación de leyes deexcepción, avalando el juicio y laencarcelación por terrorismo aquienes defienden demandas legíti-mas, resulta evidente que la bús-queda de justicia, principio básicopara la paz, está en crisis.

Lo que está en juego aquí, en defi-nitiva, es la contraposición de losconceptos de legalidad y legitimi-dad. Tanto el Estado como los em-presarios, apelan a la legalidadviolentada, mientras las comunida-des indígenas apelan a la legitimi-dad de sus demandas. Ninguna delas partes tiene capacidad paramirar la situación desde un prismadistinto del que le ofrece su argu-mentación primera. Una dificultadadicional en este sentido, lo plan-tean las diferencias culturales ypolíticas que separan a los distintosactores del conflicto. En el ámbitocultural, podemos mencionar porejemplo el valor de la tierra: Mien-tras para la cultura occidental éste esesencialmente económico y utilita-rio, para la cultura mapuche estambién religioso y espiritual. Enesta cosmovisión, la relación entrelos seres humanos y la tierra debeestar determinada por un sentido decoexistencia respetuosa y responsablepara “estar bien” (Küme Velen),

concepto utilizado para definir lapaz, y que en la cosmovisiónmapuche es entendido como “elequilibrio dinámico de factoressociales, espirituales, políticos, eco-nómicos y tecnológicos”.

Los ambiciosos objetivosdel ZFD

En este contexto llegó a Chile elZFD, el Servicio Civil para la Paz,de mano de ambiciosos objetivos,cuya meta final apuntaba a reducirlos conflictos de tierra en la provinciade Arauco, principalmente entreempresas forestales y comunidadesmapuche. Para el cumplimiento delfin propuesto, el proyecto buscabainteriorizarse sobre las distintas visio-nes del conflicto, tomando contactocon los principales actoresinvolucrados directa o indirectamen-te. Este proceso se realizó a través deentrevistas, talleres y la revisión deartículos de prensa y documentoshistóricos y legales.

angewandt, die die Interessen dergroßen Forstbetriebe bedrohen.In den Worten der Vertreter derRegierung ist von Aktionen dieRede, die es verdienen, „mit allerHärte des Rechts“ geahndet zuwerden, deren Protagonisten„Feinde“ sind, weil sie sichweigern, auf ihre angestammtenRechte zu verzichten, weil siesich der Unterdrückung,Assimilierung und Integrationentgegenstellen. Es ist jedochsehr widersprüchlich, dass inanderen Fällen Aktionen vonidentischem Charakter – beidenen die Opfer allerdings keinemächtigen Leute und die Täterkeine Mapuche sind – alsgewöhnliche Delikte angesehenwerden, für die kein Staatsorgandie Anwendung desAntiterrorgesetzes in Betrachtziehen würde.

In den Situationen, in denen dasAntiterrorgesetz zum Einsatz kam,konnte beispielsweise dieStaatsanwaltschaft dieRechtsgarantien der Angeklagtenwillkürlich einschränken.Außerdem erlaubte dieAnwendung des Gesetzes dieVerurteilung von Beschuldigtenaufgrund von Aussagen, die vonZeugen gemacht wurden, die nurverdeckt bei den Anhörungenanwesend waren. Wenn manbedenkt, dass die Regierung selbstals Teil der Anklage auftritt, indemsie sich auf die Anwendung vonNotstandsgesetzen beruft und dieVerurteilung und Verhaftung vonMenschen, die ihre legitimenRechte verteidigen für gut heißt –dann wird klar, dass die Suchenach Gerechtigkeit, dasFundament des Friedens, in derKrise ist.

Was hier definitiv auf dem Spielsteht, ist der Widerspruchzwischen zwei Konzepten,nämlich der Legalität und der

Legitimität. Sowohl der Staat alsauch die Unternehmer berufensich auf die Verletzung derLegalität, die indigenenGemeinschaften hingegen auf dieLegitimität ihrer Ansprüche.Keine der beiden Seiten ist dazuin der Lage, die Situation auseinem anderen Blickwinkelanzusehen als dem, den ihrGrundargument ihnen vorgibt.Eine zusätzliche Schwierigkeitergibt sich aus den kulturellenund politischen Unterschieden,die die verschiedenen Akteuredes Konflikts voneinandertrennen. Im kulturellen Bereichkann man hier das Beispiel desWertes für Boden anführen.Während dieser für die westlicheKultur hauptsächlich ausökonomischen und nutzerischenGesichtspunkten herausinteressant ist, spielen für die

Page 33: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

33

zona con alta demandareivindicativa mapuche y conliderazgos políticos sólidos ylegitimados a nivel de las orga-nizaciones indígenas. Aquí des-tacan el movimiento Lavkenchey su líder natural el Alcalde dela Comuna de Tirúa Sr. AdolfoMillabur.

3. Una importante dificultad quese debe enfrentar en la mayoríade los proyectos de cooperación,es sortear la desconfianza quegenera la llegada de “extraños”.En este sentido, fue un granacierto la incorporación de ex-pertos locales reconocidos en lazona, que cumplieron la funciónpuente entre la población y elPrograma ZFD.

4. Un proyecto que busca la neu-tralidad en el análisis de unasituación política, debe ofrecer asu equipo la independencianecesaria para ello, en el caso deéste proyecto, el equipo mantuvosiempre una independenciafísica y presupuestaria de lasorganizaciones contrapartesnacionales, gozando de libertaden las decisiones de trascenden-cia para el proyecto.

En la esquina contraria, tambiénes posible detectar algunos errorescometidos en la instalación y desa-rrollo del proyecto:

Mapuche auch religiöse undspirituelle Werte mit hinein. Indieser Weltsicht wird dieBeziehung zwischen demMenschen und dem Bodendurch die respektvolle undverantwortungsvolle Koexistenzbestimmt – nur so gibt es„Wohlbefinden“ („küme velen“).Dieses Konzept wird auchbenutzt, um Frieden zudefinieren, der als „dynamischesGleichgewicht von sozialen,spirituellen, politischen,ökonomischen undtechnologischen Faktoren“verstanden wird.

Die ehrgeizigen Zieledes ZFD

Dies ist das Szenarium, das derZFD vorfand, als er mit seinemehrgeizigen Ziel in Chile ankam,nämlich die Landkonflikte in derProvinz Arauco, diehauptsächlich zwischen denMapuche-Gemeinschaften undden großen Forstbetriebenausgetragen werden, zureduzieren. Um dieses Ziel zuerreichen, versuchte das Projekt,zunächst einmal dieunterschiedlichen Positionen

genau kennenzulernen, unddafür nahm es Kontakt mit allendirekt oder indirekt beteiligtenAkteuren des Landkonflikts auf.Die Presse und historisches sowiejuristisches Material wurdenausgewertet, Interviewsdurchgeführt, Workshopsveranstaltet.

Ich will hervorheben, dass es sichbei dieser Arbeit um eineInnovation handelt, war es dochdas erste Mal, dass eine Institutionder internationalen

Es necesario destacar que fue estauna iniciativa innovadora, en lamedida que, por primera, vez unainstitución de la cooperación in-ternacional mostraba preocupa-ción por el conflicto “indígena” enlas tierras del sur de Chile y en-viaba expertos a trabajar en dichoconflicto. Esto rompía un paradig-ma hasta la fecha dominante, yaque si bien desde hacía años eltema despertaba preocupación enpaíses principalmente europeos,toda la cooperación había sidocanalizada a través de terceros,fueran estos ONGs o institucionesdel Estado.

Con la visión global que permite lafinalización de la experiencia trascinco años de trabajo, quisieradestacar algunos de los más impor-tantes aciertos y logros del trabajodel ZFD en el país:

1. Una acción oportuna es la mejoraliada para la implementaciónde un proyecto, y el ServicioCivil para la Paz se instala enChile en un momento, en que, apesar de los altos niveles de con-frontación alcanzados por elconflicto, aun existe margen dejuego para su tratamiento.

2. El proyecto se localiza en unaLandkonflikte, Gemeinde TirúaTierras en conflicto, Comuna de Tirua

33

Page 34: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

34

Zusammenarbeit sich für denLandkonflikt der indigenen Völkerim Süden Chiles interessierte undeigene Fachkräfte entsandte, umKonfliktbearbeitung zu leisten.Diese Haltung brach mit einembis dahin vorherrschenden Modell:Zwar hatte der chilenischeLandkonflikt seit Jahren Besorgnisin der internationalenGemeinschaft (besonders in deneuropäischen Ländern) ausgelöst,doch wurde die Kooperationimmer über Dritte geleitet, seien esNichtregierungsorganisationenoder staatliche Behörden.

Mit dem umfassenden Blick, denwir uns nach Beendigung derfünfjährigen Zusammenarbeiterlauben können, möchte ichhier die wichtigsten Ergebnisseund Erfolge der ZFD-Arbeit inChile hervorheben:

1. Der richtige Zeitpunkt ist derbeste Verbündete, wenn einProjekt mit Erfolgdurchgeführt werden soll. DerZFD kam in einem Momentnach Chile, als trotz des hohenGewaltniveaus undkonfliktiver Ausschreitungenimmer noch ein Spielraum fürdie Konfliktbearbeitungvorhanden war.

2. Das Projekt wurde in einerRegion angesiedelt, in der dieForderungen der Mapuchenach Rückgabe von Land sehrstark sind und die indigenenOrganisationen über einepolitisch konsolidierte undlegitimierte Führung verfügen.Hervozuheben sind dieBewegung Lafkenche undderen Führer Adolfo Millabur,der Bürgermeister derGemeinde Tirúa.

3. Eine Schwierigkeit, die alleProjekte der internationalenZusammenarbeit meisternmüssen, ist der Abbau vonMisstrauen, das die Ankunftvon „Fremden“ hervorruft. DieEinbindung lokaler Fachkräfte,die in der Region bekanntwaren und eineBrückenfunktion zwischen derBevölkerung und dendeutschen ZFD-Experteneinnahmen, war ein großer

1. Para trabajar un proyecto detipo político, es imprescindibleconsiderar a actores políticosnacionales, que ocupen cargosde responsabilidad en la admi-nistración pública y/o que osten-ten cargos de representaciónpopular, ya que es necesariointervenir en instancias de tomade decisiones de nivel político,formativo y legislativo. En elproyecto del ZFD no se conside-ró trabajo con ese tipo de actores

2. Los conflictos sociales requierenser abordados integralmente,más aún si éstos tienen su ori-gen en dimensiones culturales.En el caso del conflicto de tie-rras, faltó profundidad en elanálisis, limitándose a su en-tendimiento como un conflictoentre dos actores que persiguenun mismo bien, y soslayandolos componentes culturales ypolíticos del mismo.

3. A nivel de las empresas foresta-les, uno de los actores claves delconflicto, se trabajó con repre-sentantes locales, que no parti-cipan del diseño de las políticasde su empresa, ni toman deci-siones de envergadura en lasmismas.

4. El proyecto llega a Chile conexpectativas sobredimensionadas.Es importante que los objetivossean alcanzables, para lo cual,las ambiciones deben tenerrelación con la duración delprograma.

Erfolg des Programms.4. Ein Projekt, das die Neutralität

bei der Analyse eines politischenKonflikts zur Priorität erhebt,muss seinen Mitarbeitern diedafür notwendigeUnabhängigkeit garantieren.Das ZFD-Programm in Chilebewahrte stets seine physischeund finanzielle Unabhängigkeitvon den nationalenPartnerorganisationen, was ihmdie nötige Freiheit bei für dasProjekt wichtigenEntscheidungen ließ.

Auf der anderen Seite müssenauch einige Fehler aufgeführtwerden, die bei der Etablierungund Durchführung des Projektsgemacht wurden, und dasErreichen der Ziele erschwerthaben:

1. Ein Projekt von politischemZuschnitt wie das ZFD-Projekt mussnotwendigerweise dienationalen Akteure der Politikberücksichtigen, dieverantwortungsvollePositionen in der öffentlichenVerwaltung oder in derVolksvertretung bekleiden. Esist notwendig, bei Instanzen zuintervenieren, die auf derEbene der Politik,Gesetzgebung oder AusbildungEntscheidungen treffen. ImZFD-Programm war dieArbeit mit solchen Akteurennicht vorgesehen.

2. Konflikte müssen aufintegrierende Weise bearbeitetwerden, vor allem wenn ihreUrsprünge kultureller Art sind.Im Falle des Landkonflikts inChile wäre eine tiefergehendeAnalyse in diesem Sinnenotwendig gewesen. Das Projektbeschränkte sich auf dasVerständnis des Konflikts als eineAuseinandersetzung, bei der zweiSeiten um dasselbe Gut streiten,und verdrängte die kulturellenund politischen Elemente.

3. Im Bereich der großenForstunternehmen –Schlüsselakteure imLandkonflikt – wurde dieZusammenarbeit auf lokale

Repräsentanten beschränkt, dieweder an der Gestaltung derUnternehmenspolitik beteiligtsind noch selbständigweitreichende Entscheidungentreffen können.

4. Das ZFD-Programm hatte zuehrgeizige Erwartungen für seineZeit in Chile. Die selbstgesetztenZiele eines solchen Projektsmüssen erreichbar sein unddaher in einem realistischenVerhältnis zum Zeitrahmen desProjekts stehen.

Page 35: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

35

Ya la primera etapa del proyectonos presentó la necesidad de hacerajustes en la planificación original.Después de un período defamiliarización con la zona y larealidad indígena, realizamos unaserie de reuniones (“pichi trawün”)para dar a conocer el proyecto a lascomunidades e invitarlas a partici-par. También en esta época se rea-lizó un taller en el que tomaronparte cerca de 70 personas, repre-sentantes de los diferentes actoresdel conflicto, tanto del mundopúblico como privado. Durantetodo este proceso, se llegó a la con-clusión de que era necesario invo-lucrar a nuevos actores: laCONADI, Carabineros y unaagrupación de agricultores. Esto asu vez, condujo a la decisión deseparar las Áreas de Política yComunidades Indígenas, puesveíamos que no sería posible reali-zar un trabajo conjunto, por ejem-plo, con los dirigentes de las comu-nidades y Carabineros.

Esta situación de “desconfianza”obedece a hechos históricos vividospor las comunidades, ya que se havisto a las Fuerzas Armadas y deOrden como órganos de represiónpermanente y “responsables” deldespojo violento de sus tierras du-rante mediados del 1800 y a prin-cipios del 1900, situación revividadurante la dictadura militar.

El Área Indígena del proyectoconcentró su trabajo en las comu-nas de Tirúa, Cañete y Contulmo,trabajando con la asociaciónRañinche Leuvu Labquen, forma-da por ocho comunidades, la aso-ciación Levtraru, integrada poronce comunidades y la asociaciónde jóvenes Kume ñe, respectiva-mente. Vimos que entre las necesi-dades de las comunidades estabacontar con herramientas de fortale-cimiento organizacional, a la vezque trabajar sobre temas culturalesque permitieran fortalecer su iden-

tidad. Esto dió origen a los talleresde asesoría jurídica, fortalecimien-to organizacional y cosmovisiónmapuche; además de las capacita-ciones en el área de transformaciónde conflictos, de la que participa-ron dirigentes mapuche y funcio-narios municipales.

Junto a lo anterior se realizó unacompañamiento y asesoría a lascomunidades en la elaboración decarpetas de demanda de tierras. Estetrabajo consistió principalmente enla búsqueda de antecedentes legalese históricos que avalen las deman-das de los terrenos por parte de unacomunidad, considerando la re-construcción de la historia localcomunitaria y los procesos de cam-bios sufridos por la aplicación dediversas leyes relacionadas con lapropiedad indígena (Títulos deComisario, Títulos de Merced deTierra, Títulos de Dominio, etc.).El compendio de antecedentes servíade base para que la comunidadeleve solicitud de compra de tierrasa CONADI bajo el título “Tierrasen Conflicto”.

Schon in der ersten Etappe desProjekts waren wir gezwungen,Anpassungen an derursprünglichen Planungvorzunehmen. Nachdem wir unsmit der Konfliktzone und demLebensalltag der Mapuchevertraut gemacht hatten, hieltenwir eine Reihe vonVersammlungen („pichi trawün“)ab, um den Gemeinschaftenunser Programm vorzustellenund sie zur Mitarbeit einzuladen.Zur gleichen Zeit veranstaltetenwir ein großes Seminar mit über70 Teilnehmern, Vertretern derverschiedenen Akteure desLandkonflikts, sowohl aus demöffentlichen als auch privatenSektor. Während des gesamtenProzesses kamen wir zumSchluss, dass es notwendig seinwürde, uns gegenüber Akteurenzu öffnen, die vorher nichtberücksichtigt gewesen waren:die Behörde für die Belange derUreinwohner, CONADI, diechilenische Polizei und einVerband von Landwirten aus derRegion. Wir entschieden, fortandie beiden ZFD-Bereiche„Politische Institutionen“ und„Indigene Gemeinschaften“ zutrennen, da es nicht möglich seinwürde, zum Beispiel die Führervon Mapuche-Gemeinden unddie Polizei um einen Tisch zuversammeln.

Der Bereich „IndigeneGemeinschaften“ konzentrierteseine Arbeit auf die dreichilenischen Kommunen Tirúa,Cañete und Contulmo. Hierarbeiteten wir mit dem VereinRañinche Leuvu Labquen, indem acht Mapuche-Gemeinschaftenzusammengeschlossen sind, demVerband Levtraru mit insgesamtelf Gemeinschaften und derJugendorganisation Küme ñe.Die Mapuche-Gemeinschaftenbrauchten Instrumente, um ihre

Der lange Weg des WandelsEl largo camino de la transformación

Gloria Colipi,Lokale Fachkraft

Gloria Colipi, Experta Local

Arbeit besser organisieren zukönnen und wünschten, sich mitkulturellen Themenauseinanderzusetzen, um ihreIdentität zu stärken. Darausentstanden dieArbeitsgemeinschaften undWorkshops für Rechtsberatung,Organisationsentwicklung undWeltanschauung der Mapuche.Außerdem nahmen dieMapuche-Führer undKommunalbeamte der dreiGemeinden an Workshops zurKonfliktbearbeitung teil.

Parallel dazu wurden dieGemeinschaften dabeiunterstützt, Mappen mit dennötigen Unterlagen für eine Klagezusammenzustellen, mit der siedas von ihnen beanspruchte Land

Die Mapuche Gloria Colipistammt aus einer Lafkenche-Gemeinde im Projektgebiet.

Von BerufAussenhandelskauffrau,

arbeitete sie als interkulturelleTrainerin mit Mapuche-

Organisationen und -gemeinden im Projekt

Nacida en lacomunidad lafkenche

de Lolcura, en la comuna deTirúa, Gloria Colipi fue la

facilitadora intercultural delproyecto. Ella es técnica en

Comercio Exterior y se integróal equipo para trabajar con lasorganizaciones y comunidades

mapuches de la zona.

35

Page 36: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

36

zurückfordern. Dafür wurdehauptsächlich juristisches undhistorisches Materialzusammengetragen, das dielegitime Forderung der Mapuchenach einem bestimmtenGrundstück belegt: Die lokaleGeschichte der Gemeinschaftwurde rekonstruiert, wobei dieProzesse und Veränderungen, diesie durch die Anwendung vonverschiedenen Gesetzen imBereich des indigenen Besitzesdurchlitt, berücksichtigt wurden(zum Beispiel die Vergabe vonkommissarischen Landtiteln,Gnadentiteln, Nutzungsrechtenusw.). Diese Mappe diente auchals Grundlage für das Einreicheneines Kaufgesuchs derGrundstücke bei derUreinwohner-Behörde CONADI.

Kinder und Alte: Eingroßes Potential

Unter anderem lernten wirwährend dieser Etappe, dass esnotwendig ist, bei der Arbeit mitMapuche-Organisationen diekulturelle Zugehörigkeit zustärken. Außerdem stellten wirfest, dass die Kinder undJugendlichen der Mapuche in derRegel einen schlechtenBildungshintergrund haben,weswegen ihre Fähigkeit fürVerständnis und Analyse vonTexten und ihre kreativeAusdruckskraft gefördert werdensollte.

Der Workshop zurKonfliktbearbeitung zeigte aberauch das große Potential, dasältere Menschen für dieGemeinschaft haben, vor allembei internen Konflikten. Sie undKinder und Jugendliche sind beider Suche nach alternativenMöglichkeiten derKonfliktlösung auf allen EbenenSchlüsselakteure.

Niños y ancianos: Ungran potencial

Entre los aprendizajes de este pro-ceso, descubrimos la necesidad deque los programas que trabajencon organizaciones mapuche ten-gan pertinencia cultural; nuestrotrabajo además evidenció la malabase educacional de los jóvenes decomunidades, por lo tanto es nece-sario que se fortalezca en ellos elnivel de comprensión, análisis detextos y expresión de ideas.

El taller de transformación deconflictos dejó al descubierto elgran potencial de las personasmayores para abordar situacionesde conflicto al interior de las co-munidades; hemos aprendido,además, que en una perspectiva debúsqueda de manejo alternativodel conflicto a todos los niveles, losniños y los jóvenes son actores pri-vilegiados y fundamentales.

De este último análisis nace laidea de diseñar un programa espe-cialmente dirigido a las generacio-nes más jóvenes, tanto mapuchecomo no mapuche. Y es así quesurge Pewma: Sueños de colores,una de las actividades centrales delÁrea Indígena del ZFD en losúltimos dos años.

El conflicto subterráneo

En el trabajo con las comunidades,surgió también el tema de los pedi-mentos mineros. Se trata aquí deuna temática de preocupación inci-piente – que no ha sido abordado enprofundidad ni por las comunidadesni por las instituciones públicas –, yaque recién en los últimos años se hapuesto en el tapete la existencia deamparo legal del subsuelo en losterritorios mapuche, a manos departiculares no mapuche y empresas,anunciándose como un potencialtema de conflicto a futuro.

El contacto que en relación al temaminero se tomó con las autoridadesregionales, fue sintomático de ladesconfianza dominante entre losdirigentes de las comunidades y losrepresentantes del Estado chileno.En opinión de los mapuche, resultamuy difícil obtener informaciónclara y pertinente de las institucio-nes públicas, evidenciándose unabaja empatía en la relación entreambos actores que dificulta lacomunicación.

Un proceso de aprendi-zaje

Muchas veces me pregunté, por quése había escogido las comunas deContulmo, Cañete y Tirúa paraimplementar el programa del Ser-vicio Civil para la Paz, conside-rando que había otras zonas dondeel conflicto de tierras se expresabacon mayor fuerza. El trabajo meha permitido entender, que aúncuando el conflicto no tuviera aquíuna expresión muy explícita,subyacía escondido, y la experien-cia del ZFD ha sido un aportepara enfrentar esa realidad.

El programa me ha permitidotener una visión más amplia de laproblemática mapuche y llegar a laconclusión de que no es éste untema prioritario para el Estadochileno o el mundo político. En esesentido, el trabajo del ServicioCivil para la Paz ha significadoun aporte de gran utilidad, tanto

Aus diesen Lehren derEingangsetappe wurde die Ideefür ein speziell an die jüngereGeneration (Mapuche undChilenen) gerichtetes Projektgeboren. So entstand dasProgramm Pewma: Träume inFarben, eine der zentralenAktivitäten des Bereichs „IndigeneGemeinschaften“ des ZFD.

Page 37: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

37

Boden undBodenschätze: Ein neuerKonflikt

Ein anderes Thema, das inunserem Arbeitsbereich anBedeutung gewann, waren dieGesuche um die Vergabe neuerBergbaurechte. Diese Problematikkam erst in der jüngsten Zeit aufund ist bislang nicht genügendvertieft worden, weder von denMapuche-Gemeinschaften nochvon den staatlichen Institutionen.Es geht dabei um den rechtlichenAnspruch auf den Besitz derBodenschätze, die unter denLändereien der Mapuche liegen(wertvolle Mineralien undMetalle). Dieser liegt zumeist inHänden von großen Firmen undPrivatpersonen, die keineMapuche sind, und hier zeichnetsich neues Konfliktpotential fürdie Zukunft ab.

para las comunidades mapuchecomo para los funcionarios públi-cos. El proyecto, sin embargo, po-dría haber tenido mayor impacto,si se hubiese trabajado con actorespolíticos y con personas ubicadasen niveles de toma de decisiones.

Para quienes fuimos parte delequipo, este tiempo ha sido tam-bién de un aprendizaje enorme,que nos ha dado una nueva pers-pectiva para abordar el conflicto.Aunque igualmente ha quedado enevidencia, que un acercamientoreal entre las distintas partes nece-sita de un cambio de actitud pro-fundo, para el cual cinco años esun plazo demasiado corto.

Der erste Kontakt, der zu diesemThema mit den regionalenBehörden zustande kam, warsymptomatisch für dasherrschende Misstrauen zwischenden Führern der Mapuche-Gemeinschaften und denRepräsentanten des chilenischenStaates. In den Augen derMapuche ist es äußerst schwierig,von den staatlichen Behördenklare und einschlägigeInformationen zu erhalten. Hierkommt die geringe Empathiezum Ausdruck, die in derBeziehung zwischen beidenAkteuren herrscht und die dieKommunikation zwischen ihnenerheblich erschwert.

Ein Lernprozess

Ich habe mich oft gefragt, warumgerade die Kommunen Tirúa,Cañete und Contulmo für dasProgramm des ZFD in Chileausgewählt wurden, wo es dochandere Zonen gibt, in denen derLandkonflikt noch stärkereskaliert. Die Arbeit hat michgelehrt, dass der Konflikt hierzwar nicht zu offenerGewaltanwendung neigt, jedochim Verborgenen stark brodelt.Die Erfahrung mit dem Projektdes ZFD war ein wichtigerBeitrag, um mit dieser Realitätumgehen zu können.

Ich habe meine Vorstellung überden Mapuche-Konflikt durch dieProgrammarbeit erheblicherweitern können undfestgestellt, dass der Landkonfliktkein prioritäres Thema für denchilenischen Staat und die Politikist. In diesem Sinne war derZivile Friedensdienst ein enormwichtiger Raum für dieMapuche-Gemeinschaften unddie Kommunalbeamten. DasProjekt hätte jedoch einen weitgrößeren Impakt erzielen

können, wenn es auch mitpolitischen Akteuren undEntscheidungsträgern gearbeitethätte.

Für uns Mitarbeiter des Projektswar die Erfahrung ein wichtigerLernprozess, der uns eine neuePerspektive gegenüber demLandkonflikt ermöglicht hat.Jedoch ist mir auchklargeworden, dass für einewirkliche Annäherung zwischenden beteiligten Seiten ein tieferWandel in der Einstellungerforderlich ist – und dafür istein Arbeitszeitrahmen von fünfJahren einfach zu wenig.

Huallepen, Gemeinde Contulmo,Gegen BergbauunternehmenHuallepen, Comuna de Contulmo,No a la Minera

37

Page 38: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

38

Die verschiedenen Schulungen,die der Zivile Friedensdienst beiuns durchführte, fanden großesInteresse bei allen Beteiligten. AlsFührer einer Mapuche-Gemeinschaft halfen sie mirselbst besonders, um denaktuellen Landkonflikt besser zuverstehen und meine Argumenteformulieren zu können. DerKonflikt besitzt einefortschreitende Dynamik, undsowohl die Führer als auch dieBasis beginnen, sich mit einigenThemen stärkerauseinanderzusetzen, sodass eswichtig ist, sich weiterzubilden.

Für uns Mapuche gründet derzentrale Konflikt in derLandlosigkeit, und daher ist esunser Ziel, unser angestammtesLand zurückzuerhalten. Aber esgibt heute auch ein großesProblem der Wohnungsnot; jedesJahr bilden sich neue Familienund viele von ihnen habenkeinen Platz zum Leben hier.

Die Landkäufe, die der Staat füruns Gemeinschaften über dieCONADI getätigt hat, helfen,den Konflikt zu mildern. Indiesem Sinne hoffen wir, dass dieRegierung uns auch nach Ablaufdieser Kooperation weiter beimKauf von Ländereien beratendunterstützt.

Im Fall meiner eigenenGemeinschaft stehen wir imGespräch mit den großenUnternehmen derForstwirtschaft, von denen wirumgeben sind: Volterra, Araucound Mininco. Dabei geht es umdie Instandsetzung von Straßen,Impfprogramme für unsere Tiereoder die Möglichkeit einerArbeitsstelle für unsereJugendlichen. Die Firmennennen dies „Programme fürgute Nachbarschaft“. Amschwierigsten gestaltet sich der

Dialog ist wichtig, Land auch

Dinecio Maril,Mapuche-Führer

Dirigente Mapuche

Las diferentes capacitaciones dicta-das por el programa del ServicioCivil para la Paz fueron de interéspara todas las personas que partici-pamos. A mí, como presidente deuna comunidad, me sirvieronespecialmente para entender yargumentar el conflicto que hoyexiste. El conflicto ha avanzado ylos dirigentes y sus bases empiezana despertar con temas de interés ypara eso es necesario capacitarse.

Para nosotros los mapuche, el con-flicto central es la falta de tierras, yes por eso que buscamos la formade recuperar las tierras. Hoy en-frentamos también un gran proble-ma de vivienda, cada año que pasanacen nuevas familias, y en mu-chos casos ya no tienen donde vivir.

La acción de Estado de comprartierras para las comunidades através de la CONADI, ha hechoque el conflicto disminuya. En esesentido esperamos que después deeste trabajo, el gobierno siga apo-yando las compras de tierras consus respectivas asesorías.

En el caso de nuestra comunidad,las forestales que nos rodean sonVolterra, Arauco y Mininco, conlas cuales últimamente se ha esta-do en conversas, ya sea para apoyoen el arreglo del camino o en lavacunación de animales, o paraque nuestros jóvenes tengan allíposibilidades de trabajo, que es loque ellos llaman “Programas deBuena Vecindad”. Una de lasforestales más difícil para dialogares la forestal Mininco, con la quetenemos un conflicto de tierras. Enese tema, la asesoría jurídica delprograma fue muy buena y pudi-mos armar una carpeta para in-tentar la compra de esos terrenos através de la CONADI.

La comunidad tiene 309 socios yson cerca de 200 familias. Ya lo-gramos una primera compra que

El diálogo es importante, la tierra también

Dialog mit dem UnternehmenMininco, da wir mit diesemeinen Landkonflikt haben. Hierwar die juristische Beratungdurch den ZFD sehr wichtig füruns; letztlich konnten wir eineMappe mit Unterlagenzusammenstellen, um über dieCONADI zu versuchen, diestrittigen Ländereienaufzukaufen.

Meine Gemeinschaft besteht aus309 Mitgliedern, das sind rund200 Familien. Wir haben bereitseinen ersten Grundstückkaufdurchsetzen können, von dem 32Familien profitieren, denen je9,8 Hektar Land zugewiesenwurde. Noch aber ist mehr alsdie Hälfte unserer Familie ohneeigenen Landbesitz. Wirmöchten nun die Grundstückezurückkaufen, die im Umfeld

benefició a 32 familias, dondecada una tocó 9.8 has, pero aúnqueda más de la mitad sin tierra.La idea ahora es comprar los terre-nos que están alrededor de la co-munidad, que en algún momentopertenecieron a la comunidad yhoy se encuentran en manos deforestal Mininco.

Nosotros queremos defender nues-tros derechos, pero sabemos que esimportante usar el diálogo para ellogro de una mejor convivencia conlos “winkas” (chilenos). Los hijos ydespués los nietos son quienes debe-rán seguir con esta lucha de recupe-rar las tierras perdidas y conservarla cultura.

Nosotros queremos que la comuni-dad sea un centro activo que seirradie también para afuera. Que-remos usar nuestra sede paraoperativos médicos, dentales, aten-ción de matronas, etc, ya que es laposta más cercana no tiene capaci-dad para atender a toda la gente

Page 39: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

39

de la comunidad. También quere-mos que en la escuela se incorporeun Pre-Kinder para los hijos denuestra gente. Unos de los proyectospara el futuro es un parque de 40hectáreas cubiertas de bosque nati-vo y que sea una atracción turísticacon una mirada mapuche. Estoqueremos trabajarlo en conjunto,al interior de la comunidad, y conel apoyo de alguna institución.

Pero para el futuro también hayque estar alerta para evitar que secreen nuevos conflictos. Aquí hayque poner mucha atención e infor-marse bien de los pedimentos mi-neros. Están diciendo que nosotrossomos dueños del suelo y que elsubsuelo es de quien lo inscribe. Yoencontraría raro y provocador sialguien llegase a sacar algún mine-ral que se encuentre debajo de micasa, las personas o las comunida-des que son dueñas del suelo, debe-rían ser también las dueñas delsubsuelo.

unserer Gemeinschaft liegen unddie uns einmal gehörten, sichheute aber in Händen vonMininco befinden.

Wir wollen unsere Rechteverteidigen, aber wir wissenauch, dass der Dialog derkorrekte Weg ist, um einharmonischeres Zusammenlebenmit den „winkas“ (den Chilenen)zu erreichen. Unsere Kinder undunsere Enkel sind diejenigen, diemit dem Kampf um dieRückgabe unseres Landes unddie Bewahrung unserer Kulturfortfahren müssen.

Wir wollen, dass unsereGemeinschaft ein aktivesZentrum ist, das auch nachaußen wirkt. Unser Sitz soll fürmedizinische Zwecke dienen, fürdie Betreuung unserer Familiendurch Zahnärzte undHebammen, weil dasnächstgelegene öffentlichePoliklinikum nicht dieKapazitäten hat, alle Nachbarnzu behandeln. Außerdemmöchten wir, dass in deröffentlichen Schule einKindergarten für unsere Söhneund Töchter eingerichtet wird.Ein Zukunftsprojekt ist dieAnlage eines 40 Hektar großenParks mit Naturwaldbestand, dereine touristische Attraktion mitder Prägung unserer Kultur seinsoll. Dieses Projekt wollen wir alsMapuche-Gemeinschaftausarbeiten, hoffentlich mitUnterstützung einer Institution.

Wir müssen aber auch inZukunft wachsam sein, um neueKonflikte zu vermeiden. Diesbedeutet zur Zeit vor allem, sichgut über die Vergabe von neuenBergbaurechten zu informieren.Man sagt, wir seien zwar dieBesitzer des Landes, doch dieRechte für das, was darunterliegt, werden an den vergeben,

der sie sich kauft. Ich fände esschon sehr seltsam undirritierend, wenn jemand käme,um Mineralien abzubauen, diesich unter meinem Hausbefinden. Die Personen oderGemeinschaften, die Landbesitzen, sollten auch dasbesitzen, was darunter liegt.

Page 40: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

40

Vor fünf Jahren begann dieZusammenarbeit desRegionalbüros der staatlichenBehörde für die Belange derUreinwohner (spanischabgekürzt CONADI) der RegionBío-Bío mit dem DED imProgramm des ZivilenFriedensdienstes. Vom erstenMoment an versuchten wirgemeinsam Wege zu finden, diezu einem friedlichenZusammenleben mit unserenindigenen Mitbürgern führten.Dabei wollten wirberücksichtigen, was das fürVermittlung zuständigeCONADI-Büro bereits geleistethatte. Diese Einheit istprinzipiell darauf ausgerichtet,die Landkonflikte, in die dieMapuche-Bevölkerung verstricktist, nicht über die gerichtlichenInstanzen zu lösen, sondernalternative politische Lösungenzu finden.

Ab dem Jahr 2003 konzentriertesich die Arbeit des ZFD auf dieIX. Region Chiles, die Araucanía,das Stammgebiet der Mapuche.Insbesondere wurde mit dernationalen Zweigstelle vonCONADI, die hier angesiedeltist, zusammengearbeitet, und dasNetz von Aktivitäten wurde vonhier aus auf die VIII. und X.Region ausgedehnt.

CONADI hat die Aufgabe, diesozialen, kulturellen undwirtschaftlichen Fundamente desMapuche-Volkeswiederherzustellen und es an denVorteilen der Entwicklungteilhaben zu lassen. Diesgeschieht (unter anderem) durchden Rückkauf von Ländereien,die Übertragung von staatlichenGebäuden, die Zuweisung vonSubventionen für die

Realisierung vonBewässerungsprojekten,juristische und Umweltberatung,die Anerkennung vonGrundstücken, die zumKulturerbe gehören und dieDurchführung voninterkulturellenErziehungsprojekten, zumBeispiel im Bereich derZweisprachigkeit. Dies alles aberist noch nicht ausreichend undwird auch nicht ausreichend sein,um die Ziele, die CONADI sichgesetzt hat, vollständig zuerreichen. Es ist vielmehrnotwendig, die Bürgerrechte derindigenen Völker auszuweiten,was unter anderem bedeutet,ihnen in allen Bereichen einenbesseren Zugang zur Justiz zu

Zusammenarbeit von CONADI und ZFD:Die Bürgerrechte der indigenen Völker erweitern

Rubén Quilapi, Gouverneurder Provinz Malleco

Rubén Quilapi, Gobernador de laProvincia de Malleco

Hace 5 años, la oficina regional dela CONADI de la VIII Región delBío-Bío comenzó a trabajar con elDED en su proyecto del ServicioCivil para la Paz. Desde el primermomento, exploramos fórmulas quepermitieran contribuir a la convi-vencia pacifica de las comunidadesindígenas, considerando lo realiza-do por la Oficina de Conciliaciónde la CONADI, una unidad quetiene como principal orientación,desjudicializar los conflictos queenfrentan las comunidades, propo-niendo soluciones alternativas.

A partir del año 2003, la coopera-ción con el DED/ZDF concentróen la IX Región de La Araucanía,particularmente a nivel de laSubdirección Nacional de laCONADI, desde donde extendimosuna red de trabajo entre la VIII yla X regiones.

En términos generales y sintéticos,el trabajo de la Corporación puededefinirse como una contribución arestaurar la base social, cultural yeconómica del pueblo mapuche y suincorporación a los beneficios deldesarrollo, a través de la adquisi-ción de tierras, la transferencias deinmuebles fiscales, la entrega desubsidios para la ejecución proyec-tos de riego, la asesoría jurídica yambiental, el reconocimiento desitios patrimoniales y laimplementación de iniciativas eneducación intercultural bilingüe,entre otras acciones.

Lo anterior, sin embargo, no hasido ni será suficiente para cumplirplenamente los objetivos de laCONADI. Para ello, es necesarioampliar los límites de la plenaciudadanía, lo que entre cosas,implica mejorar el acceso a la justi-cia en todos sus ámbitos, incluyen-do aquellos que afectan a la in-

mensa mayoría de los comunerosmapuche, agobiados por discrepan-cias con sus vecinos y parientes. Esaquí, donde el Servicio Civil parala Paz realizó su contribución másimportante.

Durante los años de trabajo con-junto, realizamos jornadas de ca-pacitación a funcionarios de laCONADI de las regiones VIII, IXy X en instrumentos de análisis deconflictos y mediación. Del mismomodo, se trabajó con más de 600funcionarios de Carabineros deChile de estas regiones en resolu-ción alternativa de conflictos.

Gracias a importantes donacionesdel DED, se inauguró en Temuco,el Centro de Documentación Patri-monial Indígena “AnselmoRaguileo”, destinado a la preserva-ción y difusión del valioso patrimo-nio documental del PuebloMapuche. Adicionalmente, se au-mentó de manera sustantiva lacobertura de la Oficina de Conci-

Cooperación CONADI / Servicio Civil para la Paz:Ampliando la ciudadanía indígena

Page 41: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

41

sichern, auch und gerade dort,wo die große Mehrheit derMapuche am meisten betroffenist, die unter den Streitigkeitenmit Nachbarn und Verwandtenleidet.

Hier hat der ZivileFriedensdienst einenbedeutenden Beitrag geleistet. Inden Jahren unsererZusammenarbeit haben wirSchulungen für Mitarbeiter derCONADI in denKonfliktregionen abgehalten undihnen Instrumente für dieKonfliktanalyse und Mediationan die Hand gegeben. Außerdemwurden mehr als 600uniformierte Polizeibeamte mitden Methoden der alternativenKonfliktlösung vertraut gemacht.

Dank der bedeutendenUnterstützung durch den DEDkonnte in Temuco dasDokumentationszentrum für dasIndigene Kulturerbe „AnselmoRaguileo“ eingeweiht werden,das wertvollesDokumentarmaterial über dasVolk der Mapuche bewahrt undder Öffentlichkeit zugänglichmacht. Zusätzlich wurde derZuständigkeitsbereich desVermittlungsbüros vonCONADI erweitert, weshalbstrittige Fälle heute schnellerbehandelt und gelöst werdenkönnen. Ein weiterer Höhepunktwar die Publikation des Textes„In Frieden leben“, in dem dieErfahrungen von mehr als zehnJahren Arbeit desVermittlungsbüros und derZusammenarbeit mit dem DEDim Rahmen des Programms desZivilen Friedensdienstesfestgehalten sind.

Unser Dank geht an dieser Stelle

liación, lo que permite una aten-ción más expedita y un procesa-miento más rápido de los casos.

Otro hito importante de esta co-operación fue la publicación deltexto “Vivir en Paz”, que resume laexperiencia de una década de tra-bajo de la Oficina de Conciliacióny la nuestra con el DED en el mar-co del Servicio civil para la paz.

Nuestros agradecimientos al Servi-cio Alemán de Cooperación Social-Técnica y a todos quienes fueronpartes de este trabajo, cuya motiva-ción central fue contribuir a laampliación de la ciudadanía indí-gena.

an den DeutschenEntwicklungsdienst und an alle,die zu dieser Arbeit beigetragenhaben, deren wichtigsterBeweggrund die Ausweitung derRechte für unsere indigenenMitbürger war.

Page 42: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

42

Siempre hemos sostenido, que laRegión de La Araucanía necesitacon urgencia de la paz para elcrecimiento y el mayor desarrollode su gente. Como lo hemos señala-do públicamente, el Estado deChile tiene una gran deuda no solocon los mapuche que viven de latierra, donde están los más pobresentre los pobres, sino con todo elsector rural, donde demasiadasfamilias viven en la pobreza y elabandono.

En este precario contexto, las fami-lias mapuche quieren vivir en paz,quieren trabajo, una mejor educa-ción para sus hijos y salud para susfamilias. Sin embargo, en los últi-mos años, han aparecido tambiénpequeños grupos de individuos,muy radicalizados, dispuestos atransgredir el Estado de Derechopara imponer sus demandas me-diante el terror y la violencia con-tra las empresas forestales y losagricultores.

Este es el escenario al que llega aactuar el Servicio Civil para laPaz en Chile, introduciendo unanota de cordura, de racionalidadcientífica, una metodología queposibilitó el análisis de la realidadbajo un prisma más objetivo. Losresultados de su trabajo han per-mitido a los diversos actores eva-luar el grado del conflicto y cono-cer los distintos puntos de vistaque hay sobre el problema. A nivelde los agricultores afectados, los haayudado a conocerse entre sí y acolaborar en encontrar solucionespacíficas.

Para la Sociedad de FomentoAgrícola de Temuco, la participa-ción del DED ha sido muy positi-va. Su independencia ideológica ysu colaboración técnica han dadoconfianza a los agricultores parasuperar prejuicios, en medio de unconflicto donde ha primado ladesconfianza.

Ein Zeichen von Besonnenheit

René Araneda,Landwirtschaftsverband

TemucoRené Araneda, Secretario

Ejecutivo de la Sociedad deFomento Agrícola

Una nota de cordura

Wir haben immer betont, dassunsere Region, die Araucanía,nichts dringender nötig brauchtals Frieden, um ihrerBevölkerung Wachstum und einegesunde Entwicklung garantierenzu können. Wir haben auchimmer öffentlich daraufhingewiesen, dass der chilenischeStaat nicht nur in der Schuld derMapuche steht, die sich vonihrem Land ernähren, und unterdenen die Ärmsten der Armen zufinden sind, sondern auch in derSchuld des gesamten ländlichenSektors, der zu viele Familienbeherbergt, die in Armut undVerwahrlosung leben müssen.

Innerhalb dieses bescheidenenRahmens wünschen sich dieMapuche ein Leben in Frieden,mit Arbeit, besserenBildungschancen für ihre Kinderund Gesundheitsversorgung fürihre Familien. In den letztenJahren haben sich jedoch kleineradikale Gruppen gebildet, diebereit sind, sich über diePrinzipien des Rechtsstaateshinwegzusetzen und ihreForderungen mit Terror undGewalt gegenüber denForstunternehmen undLandwirten geltend machen.

In diesem Szenarium ist dieArbeit des ZivilenFriedensdienstes angesiedelt. Siesetzt hier ein Zeichen vonBesonnenheit, von Rationalitätund Wissenschaftlichkeit. DerZFD führte eine Methodologieein, dank derer die Analyse desKonflikts unter einemobjektiveren Blickwinkel alsbisher möglich war. DieErgebnisse der Arbeit des ZFDhaben es den verschiedenenAkteuren erlaubt, denLandkonflikt neu zu evaluierenund die abweichendenStandpunkte zu dieserProblematik zu analysieren. Was

Nuestros agradecimientos al equipodel Servicio Civil para la Paz, y enespecial a Hans Willi Nolden yMirtha Casas que trabajaron di-rectamente con la SOFO, por sudestacada contribución y esfuerzosen favor de la paz. Tenemos laesperanza de lograr superar estacompleja situación, por el bien detodos quienes creemos, que en paz,es posible alcanzar los mejoresniveles de vida a que una granparte del mundo rural legítima-mente aspira.

die betroffenen Landwirteangeht, so hatten diese dieMöglichkeit, sich untereinanderbesser kennenzulernen und beider Suche nach friedlichenLösungen zusammenzuarbeiten.

Für uns, denLandwirtschaftsverband vonTemuco in der IX. Region, wardie Zusammenarbeit mit demDED sehr fruchtbar. Durch seineideologische Unabhängigkeitund technische Beratung gewanner das Vertrauen der Landwirteund half ihnen, ihre Vorurteileinnerhalb eines Konfliktes zuüberwinden, bei dem Misstrauendas vorherrschende Gefühl war.

Wir möchten uns an dieser Stellebei den Mitarbeitern des ZivilenFriedensdienstes für ihrenhervorragenden Beitrag und ihreBemühungen um den Friedenbedanken, allen voran bei HansWilli Nolden und Mirtha Casas,die direkt mit unserem Verbandzusammengearbeitet haben. Wirhaben die Hoffnung, dieseschwierige Lage eines Tagesmeistern zu können, zum Wohlealler, die daran glauben, dass es inFrieden möglich ist, einen besserenLebensstandard zu erreichen – unddamit den legitimen Wunsch einesGroßteils der ländlichenBevölkerung zu erfüllen.

Page 43: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

43

In den Jahren von 1999 bis 2003haben verschiedene ethnischeGruppen in den südchilenischenRegionen Bío-Bío und AraucaníaAnsprüche auf die Rückgabe vonLand gestellt. Diese Ansprüchegründen sich auf ein historischesRecht auf den Besitz derLändereien. Die staatlichenBehörden richtetenentsprechende Instanzen ein, umden Forderungen auf rechtlichemWege nachzukommen. EineMinderheit des Mapuche-Volkesbegleitete seine legitimenAnsprüche jedoch mitgewalttätigen Ausschreitungen,die in krassem Widerspruch zuden Persönlichkeitsrechtenstehen. Unterdessen arbeitete dieregionale Führung derchilenischen Polizei mit denlokalen Behörden(Bürgermeistern, Gouverneurenund Intendenten) zusammen,um den Mapuche-Gemeinschaften den Zugang zuAusbildung, Arbeitsplätzen,Bürgerbeteiligung sowieverbessertenBildungsmöglichkeiten und derGesundheitsfürsorge zuerleichtern.

Zu Beginn des Jahres 2004wurde unter der Bezeichnung„Konfliktbearbeitung“ alsErgebnis der Zusammenarbeitmit dem DeutschenEntwicklungsdienst, derCONADI und der Polizei eineReihe von Schulungenabgehalten. Ziel dieser Kurse wares, die Institution mit derWeltanschauung der Mapuchevertraut zu machen, mit ihrerKultur, Sprache und Tradition.Auf diese integrierende Weisesollte ein gegenseitiges Vertrauenentstehen, das es ermöglichte,mit Hilfe des Vermittlungsbürosder CONADI Antworten aufden Landkonflikt zu finden. DieFührer der Mapuche-

Entre los años 1999 y 2003, enlas regiones VIII y IX, se produje-ron reivindicaciones territorialespor parte de diferentes gruposétnicos, que sobre la base de ante-cedentes históricos reclamaban latenencia de las tierras. Los orga-nismos gubernamentales de laépoca crearon las instancias nece-sarias para proceder legalmente aotorgar los beneficios solicitados,sin embargo, una minoría entrelos indígenas apoyó su luchareivindicativa con hechos de vio-lencia en abierta contradiccióncon los derechos de las personas.Carabineros de Chile, a través desus mandos, como el General Jefede Zona y otros, incursionaron enuna cooperación con las autorida-des edilicias, gobernaciones e in-tendencias que facilitó el acceso dedeterminadas comunidadesmapuche a capacitación laboral,fuentes de trabajo, participaciónsocial y una mejor salud y educa-ción.

Al comienzo del año 2004 y comoresultado de un trabajo conjuntode la CONADI, el Servicio Ale-mán de Cooperación Social -Téc-nica (DED) y Carabineros deChile, se realizó una serie de semi-narios denominados “Resolución deConflictos”, cuya finalidad eraacercar a nuestra institución alconocimiento de la cosmovisiónmapuche, su cultura, su lenguaje ysus costumbres, para lograr la gene-ración de confianzas mutuas através de la integración y dar res-puesta a sus demandas a través delas oficinas de conciliación depen-dientes de la CONADI. Los diri-gentes de las comunidades, por suparte, conocieron a Carabineroscomo una institución sólida, soli-daria e integradora, encargada a lavez de restablecer el orden y laseguridad pública quebrantada.En 2006, el DED continúa desa-rrollando junto a Carabineros elproyecto Servicio Civil para la Paz.

Die chilenische Polizei:Hüter von Frieden und sozialer Ordnung

Gustavo Castro ,Polizeiinspektor

Gustavo Castro Arraigada, GeneralInspector de Carabineros

Carabineros de Chile, un agente social y de paz

Gemeinschaften hatten dieGelegenheit, die Polizei als einegefestigte, solidarische undintegrierende Behördekennenzulernen, die gleichzeitigihren Auftrag wahrnimmt, dieöffentliche Ordnung und diebedrohte innere Sicherheit zuschützen. Im Jahr 2006 führteder DED weitere Seminare mitder Polizei im Rahmen seinesProgramms des ZivilenFriedensdienstes durch.

Ich möchte hiermit der Arbeitdes ZFD meine Anerkennungaussprechen. Es ist seinenMitarbeitern gelungen, beiunseren Beamten Bande zuknüpfen, die sie aufnahmebereitgegenüber der Problematikmachen. Außerdem stellten sieihre profunde Kenntnis in denbearbeiteten Thematiken unterBeweis.

Deseo hacer un reconocimiento a lalabor del DED/ZDF, que logrócrear lazos receptivos en el personalde Carabineros y mostró un granconocimiento de las materias abor-dadas.

43

Page 44: Erfahrungen aus fünf Jahren Kooperation in Chile · Dialog ist wichtig, Land auch El diálogo es importante, la tierra también pag. 38 Zusammenarbeit von CONADI und ZFD: ... que

Erfahrungen aus fünf JahrenKooperation in ChileExperiencias de cinco años de cooperación en Chile

Tulpenfeld 7 • D-53113 BonnTelefon: + 49 (0))228 2434-0Fax: + 49 (0)228 2434-111E-mail: [email protected]: www.ded.de