20
www.bannerbatterien.com ALLGEMEIN Befüllung: Batterie und Säure müssen eine Temperatur von mindestens +10° C haben. Batteriesäure ist stark ätzend! Deshalb die Sicherheitsvorschriften beachten. Inbetriebnahme: Um die volle Leistung und Lebensdauer zu erreichen, muss die Batterie vor Einbau vollständig geladen werden. Ladung: Am besten verwenden Sie spannungsgeregelte Ladegeräte (Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car oder Banner Powertool). Diese Geräte führen den Ladevorgang automatisch durch. Je nach Kapazität der Batterie können Sie folgende Ladegeräte verwenden: < 9 Ah – Banner Accugard Bike – Art.Nr. 1240001500 9 - 20 Ah – Banner Accugard Car – Art.Nr. 1240001600 > 20 Ah – Banner Powertool 3600 – Art.Nr. 1240003600 • Batterie aus dem Fahrzeug ausbauen bzw. unbedingt Batteriekabel abklemmen (Minuspol zuerst abklemmen). Achtung: Ohne Stromversorgung können Daten im Bordcomputer, Radio, …verloren gehen! • Zuerst das Ladegerät an die Batterie anklemmen und dann einschalten. Nach der Ladung zuerst Ladegerät ausschalten und dann Batterie abklemmen. • Ladestrom: max. 1/10 Ampere der Batteriekapazität. • Bei mehr als +55° C Temperatur Ladung unterbrechen. • Nach dem Laden Elektrolytstand kontrollieren oder nötigenfalls mit entminerali- siertem Wasser ergänzen. • Für gute Raumlüftung sorgen! Beim Laden entsteht explosives Knallgas. Rauchen, offene Flammen und Funkenbildung unbedingt vermeiden! Wartung: Führen Sie die Wartungs- und Kontrollaufgaben in ca. 3-monatlichem Intervall durch. Batterie nie im entladenen Zustand stehen lassen. Batterie sauber und trocken halten, auf festen Sitz der Anschlussklemmen achten und Pole ein- fetten. Lagerung: Bei Nichtnutzung und längerem Stillstand (Steh- oder Überwinte- rungszeit) die Batterie ausbauen, trocken und kühl (frostfrei) lagern. Batterie unbe- dingt an ein Ladeerhaltungsgerät anschließen (z. B. Banner Accugard Bike). Gebrauchsanweisung: Beachten Sie bitte neben dieser Behandlungsvorschrift unbedingt die Gebrauchsanweisungen der Hersteller von Kraftfahrzeug und Ladegerät. Gewährleistung: Wir liefern Banner Qualität und gewährleisten damit die Ver- arbeitung einwandfreien Materials, technisch einwandfreie Ausführung und die Einhaltung der DIN-Normen für Abmessung und Leistung. Sollte trotz strengster Fertigungskontrollen ein von uns zu vertretender Mangel auftreten, werden wir nach Überprüfung der Batterie entscheiden, ob wir diese nachbessern, umtau- schen oder unter Berücksichtigung der Betriebszeit zurücknehmen. Weiter gehen- de Ansprüche sind ausgeschlossen. Der Garantieanspruch setzt voraus, dass uns das Inbetriebsetzungsdatum durch Polstempelung, Garantiekalender oder Einkaufsquittung nachgewiesen wird und dass uns Gelegenheit gegeben wurde, die Batterie in unserem Labor zu überprü- fen. Normaler Verschleiß sowie Schäden, die auf nachlässige oder unsachgemäße Behandlung oder Beanspruchung zurückzuführen sind, fallen nicht unter unsere Garantie. Weiters ist der Garantieanspruch nur dann gewährleistet, wenn das Kraftfahrzeug bei Nichtnutzung (Steh- oder Überwinterungszeit) konstant an ein Ladeerhal- tungsgerät (z. B. Banner Accugard Bike) angeschlossen ist. Ein Nachweis über diese Ladeerhaltung ist vom Nutzer zu erbringen. Unsere Haftung entfällt auch, falls der Kunde oder Dritte an von uns gelieferten Batterien Änderungen oder unsachgemäße Instandsetzungen vornehmen. Sicherheitsvorschriften: Batteriesäure ist stark ätzend - Bei Berührung mit den Augen gründlich mit Wasser spülen und Arzt konsultieren. - Säurespritzer: Behandlung mit Neutralonspray oder Seifenlauge, mit viel Wasser nachspülen und trocken wischen. - Säure bzw. Batterien mit Säurefüllung dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen. - Säurebehälter mit Restsäure zur Problemstoff-Sammelstelle bringen. Restsäure darf nicht in die Kanalisation gelangen. Leere Säurebehälter als Kunststoff- Hausmüll entsorgen. Ladegase sind explosiv - Zündung vermeiden, nicht rauchen, kein offenes Feuer, Funkenbildung beim Umgang mit Kabeln und elektrischen Geräten vermeiden. - Vor dem Ein- oder Ausbau der Batterie alle schaltbaren Stromverbraucher ausschalten, damit eine versehentliche Funkenbildung ausgeschlossen ist. - Beim Lösen der Anschlüsse zuerst das Massekabel (Verbindung mit dem Fahr- zeugrahmen) abnehmen. Beim Anschließen ist diese Verbindung als letzte herzustellen (Kurzschlüsse durch Werkzeug vermeiden). - Beim Laden erst Batterie an Ladegerät anschließen, dann Ladegerät einschalten. - Bei Ladung in geschlossenen Räumen für gute Belüftung sorgen. GENERAL INFORMATION Filling. The battery and the acid must have a temperature of at least +10°C. Battery acid is extremely caustic and therefore safety instructions must be observed. Commissioning. In order to achieve full performance and service life, the battery must be fully charged prior to installation. Charging. The best solution is to use a voltage-regulated charger (Banner Accu- gard Bike, Banner Accugard Car or Banner Powertool). These devices complete the charging process automatically and can be used in line with battery capacity: < 9Ah – Banner Accugard Bike – Art.No. 1240001500 9 – 20Ah – Banner Accugard Car – Art.No. 1240001600 > 20Ah – Banner Powertool 3600 – Art.No. 1240003600 • Remove the battery from the vehicle and always detach the battery cable (dis- connect the negative terminal first). Warning! Without a supply of electricity, data in the vehicle computer, radio, etc. can be lost! • First connect the charger to the battery and then switch on. After charging switch off the charger first and then detach the battery. • Charging current: max. 1/10 Ampere of battery capacity. • Interrupt charging if the temperature exceeds +55° C. • Following charging, check the electrolyte level and if necessary top up with de- mineralised water. • Ensure good room ventilation! Explosive detonating gas is created during char- ging. The danger from smoking, open flames and sparks must be excluded! Maintenance. Complete maintenance and checks at intervals of around three months. Never allow the battery to stand in a discharged condition. Keep the bat- tery clean and dry, make sure that the terminals are attached securely and degre- ase the terminals. Storage. In the case of non-use and prolonged standstills (mothballing or winter storage), remove the battery and keep it in a dry and cool place. It is imperative that the battery be connected to a charge retention device (e.g. Banner Accugard Bike). Instructions for use. Apart from these handling instructions, the instructions for use provided by the manufacturers of the vehicle and the charger must be strictly followed. Warranty. We supply Banner quality and thus guarantee manufacture with per- fect materials, technically flawless production and adherence to the DIN standards with regard to dimensions and performance. If in spite of stringent quality checks, a defect should occur for which we are responsible, following examination of the battery, we will decide whether to repair, exchange, or depending on the period of use, retain the product. Other, more extensive claims are excluded. Preconditions for a warranty claim are the provision of evidence of the commis- sioning date by means of a terminal stamp, a guarantee calendar, or a purchase receipt, and that we are offered an opportunity to examine the battery in our la- boratory. Normal wear and tear, damage that can be traced to careless or incorrect handling, or excessive burdens on the battery are precluded from our warranty. In addition, a warranty claim can only be granted when in the case of non-use (mothballing or winter storage) the battery was constantly connected to a charge retention device (e.g. Banner Accugard Bike). Proof of charge retention must be provided by the user. The Banner warranty also lapses should the customer or a third party undertake modifications or incorrect maintenance on a battery supplied. Safety regulations. Battery acid is extremely caustic - In the case of contact with the eyes, rinse them out thoroughly with water and consult a doctor. - Acid splashes. Treat with a neutralon spray or suds, rinse with plenty of water and wipe dry. - Acid or batteries with an acid filling should not get into the hands of children. - The acid container (with possible acid residues) should be brought to a hazar- dous waste collection point. Acid residues may not enter the sewerage system. Empty acid containers should be disposed of as domestic plastic waste. Charging gases are explosive - Avoid ignition, do not smoke or use open flames and prevent sparking during the handling of cables and electrical appliances. - All electrical devices with switches should be turned off prior to battery installa- tion or removal, in order to prevent accidental sparking. - When releasing the connections, first detach the mass cable (link with the vehic- le frame). During connection this is the last cable to be attached (avoid short circuits due to tools). - During charging, first attach the battery to the charger and then switch on the charger. - Ensure good ventilation during charging in closed rooms. ALLGEMEINE INFOS, GEWÄHRLEISTUNG UND SICHERHEITSVORSCHRIFTEN GENERAL INFORMATION, WARRANTY AND SAFETY REGULATIONS DEUTSCH ENGLISH 1

Behandlungsvorschrift 03 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

http://www.bannerbatterien.com/banner/files/behandlungsvorschrift_03.2015.pdf

Citation preview

Page 1: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatterien.com

ALLGEMEINBefüllung: Batterie und Säure müssen eine Temperatur von mindestens +10° C haben. Batteriesäure ist stark ätzend! Deshalb die Sicherheitsvorschriften beachten.Inbetriebnahme: Um die volle Leistung und Lebensdauer zu erreichen, muss die Batterie vor Einbau vollständig geladen werden. Ladung: Am besten verwenden Sie spannungsgeregelte Ladegeräte (Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car oder Banner Powertool). Diese Geräte führen den Ladevorgang automatisch durch. Je nach Kapazität der Batterie können Sie folgende Ladegeräte verwenden:

< 9 Ah – Banner Accugard Bike – Art.Nr. 12400015009 - 20 Ah – Banner Accugard Car – Art.Nr. 1240001600> 20 Ah – Banner Powertool 3600 – Art.Nr. 1240003600

• BatterieausdemFahrzeugausbauenbzw.unbedingtBatteriekabelabklemmen(Minuspol zuerst abklemmen). Achtung: Ohne Stromversorgung können Datenim Bordcomputer, Radio, …verloren gehen!

• ZuerstdasLadegerätandieBatterieanklemmenunddanneinschalten.Nachder Ladung zuerst Ladegerät ausschalten und dann Batterie abklemmen.

• Ladestrom:max.1/10AmperederBatteriekapazität.• Beimehrals+55°CTemperaturLadungunterbrechen.• NachdemLadenElektrolytstandkontrollierenodernötigenfallsmitentminerali- siertem Wasser ergänzen.• FürguteRaumlüftungsorgen!BeimLadenentstehtexplosivesKnallgas.Rauchen,offeneFlammenundFunkenbildungunbedingtvermeiden!

Wartung:FührenSiedieWartungs-undKontrollaufgabeninca.3-monatlichemIntervalldurch.BatterienieimentladenenZustandstehenlassen.Batteriesauberund trocken halten, auf festen Sitz der Anschlussklemmen achten und Pole ein-fetten.Lagerung: Bei Nichtnutzung und längerem Stillstand (Steh- oder Überwinte-rungszeit) die Batterie ausbauen, trocken und kühl (frostfrei) lagern. Batterie unbe-dingt an ein Ladeerhaltungsgerät anschließen (z. B. Banner Accugard Bike). Gebrauchsanweisung: Beachten Sie bitte neben dieser Behandlungsvorschrift unbedingt die Gebrauchsanweisungen der Hersteller von Kraftfahrzeug und Ladegerät.

Gewährleistung: Wir liefern Banner Qualität und gewährleisten damit die Ver-arbeitung einwandfreien Materials, technisch einwandfreie Ausführung und die Einhaltung der DIN-Normen für Abmessung und Leistung. Sollte trotz strengster Fertigungskontrollenein vonuns zu vertretenderMangel auftreten,werdenwirnach Überprüfung der Batterie entscheiden, ob wir diese nachbessern, umtau-schen oder unter Berücksichtigung der Betriebszeit zurücknehmen. Weiter gehen-de Ansprüche sind ausgeschlossen.Der Garantieanspruch setzt voraus, dass uns das Inbetriebsetzungsdatum durch Polstempelung, Garantiekalender oder Einkaufsquittung nachgewiesen wird und dass uns Gelegenheit gegeben wurde, die Batterie in unserem Labor zu überprü-fen. Normaler Verschleiß sowie Schäden, die auf nachlässige oder unsachgemäße Behandlung oder Beanspruchung zurückzuführen sind, fallen nicht unter unsere Garantie.Weiters ist der Garantieanspruch nur dann gewährleistet, wenn das Kraftfahrzeug bei Nichtnutzung (Steh- oder Überwinterungszeit) konstant an ein Ladeerhal-tungsgerät (z. B. Banner Accugard Bike) angeschlossen ist. Ein Nachweis über diese Ladeerhaltung ist vom Nutzer zu erbringen.Unsere Haftung entfällt auch, falls der Kunde oder Dritte an von uns gelieferten Batterien Änderungen oder unsachgemäße Instandsetzungen vornehmen.

Sicherheitsvorschriften:Batteriesäure ist stark ätzend- Bei Berührung mit den Augen gründlich mit Wasser spülen und Arzt konsultieren.- Säurespritzer:BehandlungmitNeutralonsprayoderSeifenlauge,mitvielWasser nachspülen und trocken wischen. - Säure bzw. Batterien mit Säurefüllung dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen. - Säurebehälter mit Restsäure zur Problemstoff-Sammelstelle bringen. Restsäure

darf nicht in die Kanalisation gelangen. Leere Säurebehälter als Kunststoff-Hausmüll entsorgen.

Ladegase sind explosiv- Zündung vermeiden, nicht rauchen, kein offenes Feuer, Funkenbildung beim Umgang mit Kabeln und elektrischen Geräten vermeiden. - Vor dem Ein- oder Ausbau der Batterie alle schaltbaren Stromverbraucher ausschalten,damiteineversehentlicheFunkenbildungausgeschlossenist.- BeimLösenderAnschlüssezuerstdasMassekabel(VerbindungmitdemFahr- zeugrahmen) abnehmen. Beim Anschließen ist diese Verbindung als letzte herzustellen (Kurzschlüsse durch Werkzeug vermeiden). - Beim Laden erst Batterie an Ladegerät anschließen, dann Ladegerät einschalten.- Bei Ladung in geschlossenen Räumen für gute Belüftung sorgen.

GENERAL INFORMATIONFilling.Thebatteryandtheacidmusthaveatemperatureofatleast+10°C.Batteryacidisextremelycausticandthereforesafetyinstructionsmustbeobserved.Commissioning.Inordertoachievefullperformanceandservicelife,thebatterymustbefullychargedpriortoinstallation.Charging. The best solution is to use a voltage-regulated charger (Banner Accu-gard Bike, Banner Accugard Car or Banner Powertool). These devices complete the chargingprocessautomaticallyandcanbeusedinlinewithbatterycapacity:

< 9Ah – Banner Accugard Bike – Art.No. 12400015009 – 20Ah – Banner Accugard Car – Art.No. 1240001600> 20Ah – Banner Powertool 3600 – Art.No. 1240003600

• Removethebatteryfromthevehicleandalwaysdetachthebatterycable(dis- connect the negative terminal first).Warning!Without a supply of electricity,

data in the vehicle computer, radio, etc. can be lost! • First connect the charger to the battery and then switch on. After chargingswitchoffthechargerfirstandthendetachthebattery.

• Chargingcurrent:max.1/10Ampereofbatterycapacity.• Interruptchargingifthetemperatureexceeds+55°C.• Followingcharging,checktheelectrolytelevelandifnecessarytopupwithde- mineralised water. • Ensuregoodroomventilation!Explosivedetonatinggasiscreatedduringchar- ging.Thedangerfromsmoking,openflamesandsparksmustbeexcluded!Maintenance. Complete maintenance and checks at intervals of around three months.Neverallowthebatterytostandinadischargedcondition.Keepthebat-terycleananddry,makesurethattheterminalsareattachedsecurelyanddegre-ase the terminals. Storage. In the case of non-use and prolonged standstills (mothballing or winter storage),removethebatteryandkeepitinadryandcoolplace.Itisimperativethatthebatterybeconnectedtoachargeretentiondevice(e.g.BannerAccugardBike).Instructions for use. Apart from these handling instructions, the instructions for useprovidedbythemanufacturersofthevehicleandthechargermustbestrictlyfollowed.

Warranty.WesupplyBannerqualityandthusguaranteemanufacturewithper-fectmaterials,technicallyflawlessproductionandadherencetotheDINstandardswithregardtodimensionsandperformance.Ifinspiteofstringentqualitychecks,adefectshouldoccurforwhichweareresponsible,followingexaminationofthebattery,wewilldecidewhethertorepair,exchange,ordependingontheperiodofuse,retaintheproduct.Other,moreextensiveclaimsareexcluded.Preconditionsforawarrantyclaimaretheprovisionofevidenceofthecommis-sioningdatebymeansofaterminalstamp,aguaranteecalendar,orapurchasereceipt,andthatweareofferedanopportunitytoexaminethebatteryinourla-boratory.Normalwearandtear,damagethatcanbetracedtocarelessorincorrecthandling,orexcessiveburdensonthebatteryareprecludedfromourwarranty.Inaddition, awarrantyclaimcanonlybegrantedwhen in thecaseofnon-use(mothballingorwinterstorage)thebatterywasconstantlyconnectedtoachargeretention device (e.g. Banner Accugard Bike). Proof of charge retention must be providedbytheuser.TheBannerwarrantyalsolapsesshouldthecustomerorathirdpartyundertakemodificationsorincorrectmaintenanceonabatterysupplied.

Safety regulations.Battery acid is extremely caustic- Inthecaseofcontactwiththeeyes,rinsethemoutthoroughlywithwaterand consult a doctor. - Acidsplashes.Treatwithaneutralonsprayorsuds,rinsewithplentyofwaterand wipedry.- Acid or batteries with an acid filling should not get into the hands of children.- The acid container (with possible acid residues) should be brought to a hazar- douswastecollectionpoint.Acidresiduesmaynotentertheseweragesystem.Emptyacidcontainersshouldbedisposedofasdomesticplasticwaste.

Charging gases are explosive- Avoid ignition, do not smoke or use open flames and prevent sparking during the handling of cables and electrical appliances. - Allelectricaldeviceswithswitchesshouldbeturnedoffpriortobatteryinstalla- tion or removal, in order to prevent accidental sparking. - When releasing the connections, first detach the mass cable (link with the vehic- le frame). During connection this is the last cable to be attached (avoid short circuits due to tools). - Duringcharging,firstattachthebatterytothechargerandthenswitchonthe charger. - Ensure good ventilation during charging in closed rooms.

ALLGEMEINE INFOS, GEWÄHRLEISTUNG UND SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

GENERAL INFORMATION, WARRANTY AND SAFETY REGULATIONS

DEUTSCH ENGLISH

1

Page 2: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatterien.com

BEHANDLUNGSVORSCHRIFT FÜR MOTORRAD-BATTERIEN

HANDLING INSTRUCTIONS FOR MOTORCYCLE BATTERIES

1. Bike BullVorbereitung: Entgasungsöffnung ist verschlossen und muss vor Inbetriebnahme geöffnet werden. Dazu Schutzkappe entfernen bzw. Entgasungsschlauch am Ende abschneiden.

Befüllung: Alle Batteriestopfen entfernen. Verwenden Sie nur die Spezialsäure (Dichte 1,28 kg/l), die der Batterie im speziellen Plastikbehälter beigepackt ist. Füllen Sie bis zurMaximalmarkierung,dannBatterie30min.ruhenlassen.

Achtung: Säurebehälter mit Restsäure zur Problemstoff-Sammelstelle bringen. Restsäure darf nicht in die Kanalisation gelangen. Leere Säurebehälter als Kunststoff-Hausmüll entsorgen.

Inbetriebnahme: Um die volle Leistung zu erreichen, muss die Batterie nach der Befüllung mit Säure vor Einbau vollständig geladen werden. Gemäß der Bedienungsanleitung des Ladegerätesbzw.derBatterieca.5bis10Stundenmitmax.1/10derBatteriekapazität (Ah)laden.DieBatteriekapazitätkannmananZiffer2und3derDIN-NummeramEinzelkartoner-kennen: Lautet die Nummer z. B. 509 14, dann beträgt die Kapazität der Batterie 9 Ah, der Ladestrom ist somit ca. 0,9 A. Batterie wieder mit den Stopfen verschließen.

Bitte beachten: Bei Bike Bull ist kein Einbau in Seitenlage möglich!

Wartung: SäurestandniemalsunterMinimummarkesinkenlassen.ZumNachfüllennurent-mineralisiertes Wasser (entsalzt oder destilliert nach VDE 0510) verwenden.

2. Bike Bull AGMVorbereitung: EntfernenSiedasBatteriesiegelerstkurzvordemFüllen.Dabei isteinleisesZischenzuhören.

Befüllung: Verwenden Sie nur die Spezialsäure (Dichte 1,32 kg/l), die der Batterie im spe-ziellen Plastikbehälter beigepackt ist. Batterie dann 30 min. ruhen lassen. Batterie wird nach demFüllenmitderStopfenleisteverschlossenunddarfnichtmehrgeöffnetwerden.Öffnenzerstört die Batterie!

Achtung: Säurebehälter mit Restsäure zur Problemstoff-Sammelstelle bringen. Restsäure darf nicht in die Kanalisation gelangen. Leere Säurebehälter als Kunststoff-Hausmüll entsorgen.

Inbetriebnahme: Um die volle Leistung zu erreichen, muss die Batterie nach der Befüllung mit Säure vor Einbau vollständig geladen werden. Gemäß der Bedienungsanleitung des Ladegerätesbzw.derBatterieca.5bis10Stundenmitmax.1/10derBatteriekapazität (Ah)laden.DieBatteriekapazitätkannmananZiffer2und3derDIN-NummeramEinzelkartoner-kennen: Lautet die Nummer z. B. 518 21, dann beträgt die Kapazität der Batterie 18 Ah, der Ladestrom ist somit ca. 1,8 A.

Bitte beachten: Bei Bike Bull AGM ist kein Einbau in Seitenlage möglich!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalInbetriebnahme: Die Batterie ist vorgeladen und kann direkt eingebaut werden.

Bitte beachten: Bei Bike Bull GEL / Bike Bull Professional ist ein Einbau in Seitenlage möglich!

Wir empfehlen die Verwendung eines spannungsgeregelten Ladegerätes – Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car oder Banner Powertool 3600.

Achtung: Bauen Sie nie eine wartungsfreie Batterie (AGM, AGM+SLA) in ein Motorrad ohne Regler ein – die max. Ladespannung darf 14,8 V nicht überschreiten!

1. Bike BullPreparation. The degassing vent is closed and must be opened before putting into operati-on. Remove the protective cap, or cut off the degassing hose at the end.

Filling.Removeallbatterystoppers.Onlyusespecialacid(density1.28kg/l),whichissuppliedwiththebatteryinaspecialplasticcontainer.Filltothemaximummarkandthenallowthebatterytorestfor30minutes.

Warning!Theacidcontainerwithanyresidualacidshouldbebroughttoahazardouswas-tecollectionpoint.Acidresiduesmaynotentertheseweragesystem.Emptyacidcontainersshould be disposed of as domestic plastic waste.

Commissioning. Inorder to reach fullperformance,once thebatteryhasbeenfilledwithaciditmustbefullychargedpriortoinstallation.Inaccordancewiththeinstructionsforuseofthechargerandthebattery,chargingcantakeplaceforapprox.5-10hoursatamaximumofone-tenthofbatterycapacity(Ah).BatterycapacitycanbeascertainedbymeansoftheDINnumberontheindividualbox.Num-bers2and3,e.g.50914have9Ahcapacityandthereforerequirechargingcurrentofapprox.0.9A.Aftercharging,theacidlevelshouldbecheckedandifnecessarytoppedupwithdemi-neralisedwater.Thebatterycanthenbeclosedwiththestoppers.

Please note! The Bike Bull cannot be installed in a lateral position!

Maintenance. Neverallowtheacidtofallbelowtheminimumlevel.Onlyusedemineralisedwater (desalinated or distilled water according to VDE 0510).

2. Bike Bull AGMPreparation. Remove thebattery seal shortly before filling. A slight hissing sound canbeheard.

Filling. Onlyusespecialacid(density1.32kg/l),whichissuppliedwiththebatteryinaspecialplasticcontainer.Thenallowthebatterytorestfor30minutes.Afterfilling,thebatteryisclosedwiththestopperstripandmaynotbereopened,asthiswoulddestroythebattery!

Warning!Theacidcontainerwithanyresidualacidshouldbebroughttoahazardouswas-tecollectionpoint.Acidresiduesmaynotentertheseweragesystem.Emptyacidcontainersshould be disposed of as domestic plastic waste.

Commissioning. Inorder to reach fullperformance,once thebatteryhasbeenfilledwithaciditmustbefullychargedpriortoinstallation.Inaccordancewiththeinstructionsforuseofthechargerandthebattery,chargingcantakeplaceforapprox.5-10hoursatamaximumofone-tenthofbatterycapacity(Ah).BatterycapacitycanbeascertainedbymeansoftheDINnumberontheindividualbox.Numbers2and3,e.g.51821have18Ahcapacityandthereforerequirechargingcurrentofapprox.1.8A.

Please note! The Bike Bull AGM cannot be installed in a lateral position!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalPutting into operation. The battery is fully charged and ready to install.

Please note: The Bike Bull GEL / Bike Bull PROfessional can be installed in a lateral position!

Use of a voltage controlled Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car or Banner Powertool 3600 charger is recommended.

Warning! Never install a maintenance-free battery (AGM, AGM+SLA) in a motorcycle without a regulator, as the maximum voltage may not exceed 14.8 V.

DEUTSCH ENGLISH

A: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected] Batterien Österreich GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732 /38 88-21599, e-mail: [email protected]

BG: Баннер Батерии Б-я ЕООД, BG-1618 София, Ул. Любляна 46, J&L Center, ет. 1., Тел. +359/2/889 01 20, Факс +359/2/889 01 21, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Schweiz AG, CH-5746 Walterswil, Banner Straße 1, Tel. +41/(0)840 Banner (226637), Gratisfax +41/(0)800 Banner (226637),

e-mail: [email protected], e-mail Verkauf: [email protected] CZ: Banner Baterie ČR, s.r.o., CZ-10400 Praha 10-Uhříněves, Přátelství 1011, Tel. (+420) 267 090 510, Telefax (+420) 267 090 522, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Deutschland GmbH, D-85391 Allershausen (München), Kesselbodenstraße 3, Tel. +49/(0)8166/68 69-23000, (0700)BannerCom, (0700)22 66 37 26,

Telefax +49/(0)8166/68 69-23099, e-mail: [email protected]: Banner Batterier Danmark ApS, DK-2690 Karlslunde, Silovej 14, Solrød, Tel. +45/ 70 20 60 61, Telefax +45/ 70 20 60 69, e-mail: [email protected]: Banner France SAS, F-68170 Rixheim, Zone Industrielle No. 2, 5, Rue Vauban, Tél. +33/ (0)389/ 44 28 38, Téléfax +33/ (0)389/ 54 13 28, e-mail: [email protected] GB: Banner Batteries (GB) Ltd., Units 5-8 Canal View Business Park, Wheelhouse Road, Rugeley, Staffordshire WS15 1UY, Tel. +44/ (0)1889/ 57 11 00, Telefax +44/ (0)1889/ 57 73 42,

e-mail: [email protected]: Banner Batterien Hungária Kft, H-2330 Dunaharaszti, Ipari park, Jedlik Ányos u. 6, Tel. +36/ 24/ 49 18 91, Telefax +36/ 24/ 49 18 92, e-mail: [email protected]: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected]: Banner Polska Sp. z o.o., PL-40861 Katowice, ul. Gliwicka 234, Tel. +48/(0)32/203 72 45, Fax +48/(0)32/203 72 46, e-mail: [email protected]: Banner Baterii Romania s.r.l., RO-077145 Pantelimon, jud. llfov, B-dul Biruinţei nr. 67, Tel. +4/021/3000 627, Fax +4/021/3000 637, e-mail: [email protected]: ООО «Баннер Баттериен», 143420,Московская обл.,Красногорский р-он, пос.Архангельское, Промзона-37, Tелефон: +7/(499)504 98 69, Факс: +7/(499)504 98 69,

e-mail: [email protected]: Banner Baterie SR, s.r.o, SK-83104 Bratislava 3, Vagnorska 134/B, Tel. +421/ (0)2/ 43 63 43 44, Telefax +421/ (0)2/ 43 42 18 74, Mobile +421/ (0)903/ 282 281, 282 850,

e-mail: [email protected]: Banner Akü San. ve Tic. Ltd. Şti., Beylikdüzü Mermerciler Sanayi Sit., 7. Cad. No:4 (Hellmann Logistik binası), TR-34520 Beylikdüzü - İstanbul / Türkiye, Tel: +90/212/877 85 10, Faks: +90/212/879 29 72,

e-mail: [email protected]

Page 3: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

ОБЩА ИНФОРМАЦИЯПълнене: Батерията и киселината трябва да са с една и съща темпетатура от мин +10 °C. Киселината, с която се зарежда батерията, е силно разяждаща! Спазвайте обезателно указанията за безопасност.Въвеждане във функционален режим: За да постигнете пълна мощност и дълъг живот на акумулаторната батерия, необходимо е преди монтирането да я заредите на максимум.Зареждане: По възможност използвайте зарядни устройства с регулиране на напрежението (напр. Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car или Banner Powertool). Тези уреди осигуряват автоматично зареждане на акумулаторната батерия. В зависимост от капацитета на батерията можете да използвате следните уреди за зареждане:

< 9 Ah – Banner Accugard Bike – арт № 1240001500от 9 до 20 Ah – Banner Accugard Car – арт № 1240001600> 20 Ah – Banner Powertool 3600 – арт № 1240003600

• Демонтирайтебатериятаотпревознотосредство.Приосвобождаваненакабелитенай-напред свалете кабела на масата (от минусовия полюс). Внимание: при отстранена батерия могат да се загубят данни в бордовия компютър, радиоприемника и др.!

• При зареждане най-напред свържете акумулаторната батерия към уредаза зареждане, след това включете уреда. След заряд се процедира в обратнапоследователност т.е. най-напред изключете уреда и след това отстранете батерията.

• Заряденток:макс.1/10Aмпераоткапацитетанабатерията.• Акотемпературатанадвиши+55°C,преустановетезареждането.• След заряд проверете нивото на електролита, ако се налага, долейте

дейонизирана вода.• Призарежданеосигуретедобравентилация!Поврененазарежданесеотделя

взривоопасен газ. • Избягвайтепалененаогън,образуваненаискри,тютюнопушене!Поддръжка: Извършвайте проверка и поддръжка веднъж на три месеца. Никогане оставяйте батерията да стои изтощена. Съхранявайте я чиста и на сухо място, изводните клеми трябва да са здрави, мажете полюсните изводи с технически вазелин.Съхранение: Батерия, на която предстои да бъде в покой за по-дълго време (превозното средство няма да се движи, съхраняване през зимата), трябва да се демонтира и да се съхранява на сухо и прохладно място (без да замръзне). Обезателно включете батерията към уред за запазване на заряда (напр. Banner Accugard Bike).Указания за употреба: Освен тези указания относно поддръжката съблюдавайте също и указанията за употреба, дадени от производителя на превозното средство и на зарядния уред.

Гаранция: Ние Ви предоставяме изделия с качество Баннер – гаранция за безупречноизползвани материали и техническо изпълнение, отговарящо на най-високите стандарти DINзакачество,размериикапацитет.Аковъпрекинай-строгияконтролнадпроизводствотопо изделието се появи дефект, виновно причинен от нас, след като тестваме батерията, ние щерешимдалидаяотремонтираме,заменимсноваилисогледнаресурсайданибъдевърната обратно. Претенции над рамките на указаното са изключени.Предпоставка за предявяване на гаранционни претенции е доказване на датата на въвеждане на батерията в експлоатация – напр. по щамповката на полюсите, с гаранционната карта или с квитанцията за закупуване на продукта, както и обстоятелството, чениебилададенавъзможностдапрегледамебатериятавнашалаборатория.Гаранциятане включва нормално износване на батерията и увреждане вследствие на неправилна или невнимателна манипулация или претоварване.Гаранциятаважисамоакооставенатавпокойбатерия(превознотосредствонесеизползва,съхраняване през зимата) е била непрекъснато включена към уред за поддържане на зареждането (напр. Banner Accugard Bike). Потребителят трябва да докаже, че зарядът е бил поддържан постоянно.Гаранциятагубисвоятавалидноствслучай,чеотстрананаклиентаилинатретилицасаизвършениопитизанамесаилиремонтнадоставенаотнасбатерия.

Указания за безопасност:Киселината, с която се зарежда батерията, е силно разяждаща.- При попадане в очите изплакнете обилно с вода и потърсете незабавно лекарска помощ.- Изпръскване:измийтезасегнатотомястосъссапуненаводаилиизползвайтеспрей Neutralon,следтоваизплакнетеобилносводаиподсушете.- Пазете киселината респ. заредената с киселина батерия от достъпа на деца.- Предавайте използваните опаковки, в които е останало малко количество киселина всъбирателнипунктовезаопасниотпадъци.Неизхвърляйтененужнатакиселинавканализацията. Празните опаковки обезвреждайте също както пластмасовите битови отпадъци.

Зарядните газове са експлозивни.- Предотвратетевъзпламеняването,непушете,непалетеогън,приманипулацияс кабелите и електр. уреди избягвайте образуването на искри.- Преди монтирането или демонтирането на акумулаторната батерия изключете всички превключваеми потребители, за да се избегне образуването на искри по невнимание.- При освобождаване на изводните клеми най-напред свалете кабела на масата.

При свързване тази връзка трябва да се осъществи последна (за избягване на къси съединения, причинени от инструменти). - При зареждане най-напред свържете акумулаторната батерия към уреда за

зареждане, след това включете уреда.- При зареждане в затворени помещения осигурете добра вентилация.

OBECNÉ INFORMACEPlnění:Baterieakyselinamusímítteplotuminimálně+10°C.Bateriovákyselinajesilnážíravina!Dodržujteprotobezpečnostnípokyny.Uvedení do provozu:Vzájmudosaženíplnéhovýkonuaživotnostijenutnéba-teriipředmontážínabítnamaximum.Nabíjení:Používejtepokudmožnonabíječkysregulacínapětí(BannerAccugardBike,BannerAccugardCarneboBannerPowertool).Tytopřístrojezajišťujíautoma-tickénabíjení.Vzávislostinakapacitěbateriemůžetepoužíttytonabíječky:

<9Ah–BannerAccugardBike–č.výr.12400015009–20Ah–BannerAccugardCar–č.výr.1240001600>20Ah–BannerPowertool3600–č.výr.1240003600

• Bateriivymontujtezvozu,příp.bezpodmínečněodpojtekabelybaterie(nejprveodpojtezápornýpól).Pozor:Beznapájecíhozdrojesemohouztratitdatazpalu-

bníhopočítače,rádia...!• Nejprvepřipojtenabíječkukbateriiapoténabíječkuzapněte.Ponabitínejprvevypnětenabíječkuapotéodpojtebaterii.

• Nabíjecíproud:max.1/10Akapacitybaterie.• Přiteplotěvyššínež+55°Cnabíjenípřerušte.• Ponabitízkontrolujtestavelektrolytunebovpřípaděpotřebydolijtedeminerali- zovanou vodu.• Zajistětedobrévětránímístnosti!Přinabíjenívznikáexplozivnítřaskavýplyn.• Nekuřte,zameztekontaktusotevřenýmplamenemajiskření!Údržba:Údržbuakontrolyprovádějtepřibližnějednouzatřiměsíce.Bateriinik-dynenechávejtevybitou.Bateriiuchovávejtečistouavsuchu,dbejtena to,abypřipojovacísvorkypevnědržely,anatírejtepólytukem.Skladování:Přinepoužíváníadelšínečinnosti (neježděnínebouskladněnípřeszimu)bateriivymontujte,uložtevsuchuachladu(vbezmrazémístnosti).Bateriibezpodmínečněpřipojtekpřístrojizajišťujícímuudržovacínabíjení (např.BannerAccugard Bike).Návod k použití: Vedletohotopokynutýkajícíhoseúdržbyprosímvěnujtepo-zornostbezpodmínečnětakénávodůmkpoužitívýrobcůvozidlaanabíječky.

Záruka:DodávámekvalituBanner,kterájezárukouzpracováníbezvadnéhoma-teriálu, technickybezchybnéhoprovedeníadodrženínoremDINpro rozměryavýkon.Pokudsenavzdorymaximálněpřísnýmvýrobnímkontrolámobjevínámizpůsobená vada, rozhodneme po kontrole baterie, zda ji opravíme, vyměnímenebospřihlédnutímkprovoznídoběvezmemezpět.Nárokynadtentorámecjsouvyloučeny.Záruční nárok předpokládá, že nám bude značkami vyraženými na pólech,záručním kalendářem nebo stvrzenkou z nákupu doloženo datum uvedení doprovozuaženámbylaposkytnutamožnostprohlédnutíbaterievnašílaboratoři.Našezárukasenevztahujenaběžnéopotřebeníapoškozenívzniklávdůsledkunedbaléhonebonesprávnéhozacházeníčinamáhání.Záručnínárokdáleplatípouzevpřípadě, je-limotorovévozidlopřinepoužívání(odstavení nebo uskladnění přes zimu) trvale připojeno k přístroji zajišťujícímuudržovací nabíjení (např. Banner Accugard Bike). Udržování nabitímusí uživateldoložit.Naše záruka zaniká také v případě, pokud zákazník nebo třetí osoba provedouzměnyneboneodbornéopravynanámidodanýchbateriích.

Bezpečnostní Pokyny:Bateriová kyselina je silná žíravina.- Přizasaženíočívypláchnětedůkladněvodouavyhledejtelékaře.- Vystříknutá kyselina: Ošetřete sprejem Neutralon nebo mýdlovým roztokem, opláchnětevelkýmmnožstvímvodyavytřetedosucha.- Kyselinu,příp.baterieplněnékyselinouuchovávejtemimodosahdětí.- Obalysezbytkemkyselinyodevzdejtevesběrněnebezpečnéhoodpadu.Zbylou kyselinunevylévejtedokanalizace.Prázdnéobalypokyselinělikvidujtejakoplas- tovýdomovníodpad.Plyny vznikající při nabíjení jsou výbušné.- Zamezte vznícení, nekuřte, nepoužívejte otevřený oheň, zamezte jiskření při manipulaciskabelyaelektrickýmipřístroji.- Předmontáží nebodemontáží baterie vypněte všechny elektrické spotřebiče, kterésedajívypnout,abynedopatřenímnedošlokjiskření.- Při přerušování kontaktů odpojte nejprve zemnicí kabel (spojení s kostrouvozidla). Při připojování tento kontakt zapojujte až jako poslední (zamezte

zkratůmzpůsobenýmnářadím).- Přinabíjenínejprvepřipojtebateriiknabíječce,poténabíječkuzapněte.- Přinabíjenívuzavřenýchprostoráchzajistětedobrévětrání.

ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ, ГАРАНЦИЯ И УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

OBECNÉ INFORMACE, ZÁRUKA A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

БЪЛГАРСКИ ČESKY

3

Page 4: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

УКАЗАНИЯ ЗА ПОДДРЪЖКА НА СТАРТЕРНИ АКУМУЛАТОРИ ЗА МОТОЦИКЛЕТИ

POKYNY K ÚDRŽBĚ MOTOCYKLOVÝCH BATERIÍ

1. Bike BullПодготовка: Вентилационният отвор е затворена, преди въвеждане в експлоатация отворът трябва да се отвори. За целта свалете защитната капачка респ. срежете края на вентилационния шлаух.Пълнене: Свалете всички капачки от акумулаторната батерия. Използвайте само пакетакиселина(плътност1,28kg/l)доставенвспециалнапластмасоваопаковказаедносбатерията.Напълнетедознака«максимум»,следтоваоставетебатерията30минутиизправена.Внимание: Предавайте използваните опаковки, в които е останало малко количество киселина,всъбирателнипунктовезаопасниотпадъци.Неизхвърляйтененужнатакиселинав канализацията. Празните опаковки обезвреждайте също както пластмасовите битови отпадъци.Въвеждане във функционален режим: За да постигнете пълна мощност на акумулаторната батерия, необходимо е след пълненето с киселина, да заредите батерията на максимум преди да я монтирате. В съответствие с указанията за употреба на зарядния уред респ. на батерията зареждайте от 5 до 10 часа с ток с ампераж макс. една десета част от номиналния капацитет набатерията(Ah).Капацитетътеотразенс2и3цифраотDINкода:Напр.акокодъте50914,капацитетът на батерията е 9 Ah, зарядният ток следва да бъде 0,9 A. След заряд проверете нивото на електролита, ако се налага, долейте дейонизирана вода. Затворете батерията с капачките.Внимание:АкумулаторътBikeBullне може да се монтира в странична позиция!Поддръжка: Никоганеоставяйтенивотона електролита да спаднепод знака «минимум».Допълвайтесамодейонизиранавода(обезсоленаилидестилиранаводасъгласноVDE0510).

2. Bike Bull AGMПодготовка: Разпечатайте акумулатора непосредствено преди пълненето с киселина. Трябва да се чуе тихо изсъскване.Пълнене: Използвайте само пакета киселина (плътност 1,32 kg/l) доставен в специалнапластмасова опаковка заедно с акумулатора. След пълненето затворете акумулатора с уплътняващата лайсна и не го отваряйте повече. Оставете го 30 минути изправен. Отварянето разрушаваакумулатора!Внимание: Предавайте използваните опаковки, в които е останало малко количество киселинавсъбирателнипунктовезаопасниотпадъци.Неизхвърляйтененужнатакиселинав канализацията. Празните опаковки обезвреждайте също както пластмасовите битови отпадъци.Въвеждане във функционален режим: За да постигнете пълна мощност на акумулаторната батерия, необходимо е след пълненето с киселина, да заредите батерията на максимум преди да я монтирате. В съответствие с указанията за употреба на зарядния уред респ. на батерията зареждайте от 5 до 10 часа с ток с ампераж макс. една десета част от номиналния капацитет набатерията(Ah).Капацитетътеотразенс2и3цифраотDINкода:Напр.акокодъте51821,капацитетът на батерията е 18 Ah, зарядният ток следва да бъде 1,8 A.Внимание: АкумулаторътBikeBullAGMне може да се монтира в странична позиция!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalНачин на експлоатация: Батерията е предварително заредена и може директно да бъде монтирана.Забележка: Bike Bull GEL / Bike Bull PROfessional могат га бъдат монтирани и вертикално!

Препоръчваме да използвате заряден уред с регулатор на напрежението – Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car или Banner Powertool 3600.

Внимание: Неизискващият поддръжка акумулатор (AGM, AGM+SLA) не бива никога да се монтира в мотоциклет без регулатор на напрежението, максимално допустимото зарядно напрежение е 14,8 V!

1. Bike BullPříprava:Odvětrávacíotvorjeuzavřenamusísepředuvedenímdoprovozuotevřít.Zatímtoúčelemodstraňteochrannévíčko,příp.odstřihnětekonecodvětrávacíhadičky.

Plnění: Odstraňte všechny zátky baterie. Používejte pouze speciální kyselinu (hustota 1,28kg/l),kterájepřibalenakbateriivespeciálníplastovénádobě.Nalijteažpoznačkupromaxi-mum,poténechtebaterii30min.odpočívat.

Pozor: Obal se zbytkemkyselinyodevzdejte ve sběrněnebezpečnéhoodpadu. Zbytek ky-selinynevylévejtedokanalizace.Prázdnéobalypokyselinělikvidujte jakoplastovýdomovníodpad.

Uvedení do provozu: Vzájmudosaženíplnéhovýkonujetřebabateriiponaplněníkyselinoupředmontážínabítnamaximum.Vsouladusnávodemkobsluzenabíječkyčibaterienabíjejteca5 až10hodinproudemovelikostimax. jednédesetinynominální kapacitybaterie (Ah).Kapacitubateriezjistítez2.a3.číslicečíslaDINnakartonu:Je-ličíslonapř.50914,jekapacitabaterie9Ah,nabíjecíproudtakčiníca0,9A.Ponabitízkontrolujtestavkyselinyavpřípaděpotřebydolijtedemineralizovanouvodu.Bateriiznovuzavřetepomocízátek.

Pozor: Baterii Bike Bull nelze montovat v poloze na boku!

Údržba: Hladinukyselinynikdynenechteklesnoutpodznačkuprominimum.Dolévejtepou-ze demineralizovanou vodu (odsolenou nebo destilovanou podle VDE 0510).

2. Bike Bull AGMPříprava:Pečeťbaterieodstraňte teprvekrátcepředplněním.Musíbýtpřitomslyšet tichézasyčení.

Plnění: Používejtepouzespeciálníkyselinu(hustota1,32kg/l)),kterájepřibalenakbateriivespeciálníplastovénádobě.Bateriipoténechte30min.odpočívat.Baterieseponaplněníuzavřetěsnicílištouaužsenesmíotvírat.Otevřenímsebateriepoškodí!

Pozor: Obal se zbytkemkyselinyodevzdejte ve sběrněnebezpečnéhoodpadu. Zbytek ky-selinynevylévejtedokanalizace.Prázdnéobalypokyselinělikvidujte jakoplastovýdomovníodpad.

Uvedení do provozu: Vzájmudosaženíplnéhovýkonujetřebabateriiponaplněníkyselinoupředmontážínabítnamaximum.Vsouladusnávodemkobsluzenabíječkyčibaterienabíjejteca5 až10hodinproudemovelikostimax. jednédesetinynominální kapacitybaterie (Ah).Kapacitubateriezjistítez2.a3.číslicečíslaDINnakartonu:Je-ličíslonapř.51821,jekapacitabaterie18Ah,nabíjecíproudtakčiníca1,8A.

Pozor: Baterii Bike Bull AGM nelze montovat v poloze na boku!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalUvedení do provozu: Baterie je přednabitá a připravená k instalaci.

Upozornění: Bike Bull GEL / Bike Bull PROfesional lze montovat v poloze na boku!

Doporučujeme použití nabíječky s regulací napětí – Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car nebo Banner Powertool 3600.

Pozor: Bezúdržbovou baterii (AGM, AGM+SLA) nikdy nemontujte do motocyklu bez regulátoru, max. nabíjecí napětí nesmí překročit 14,8 V!

БЪЛГАРСКИ ČESKY

A: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected] Batterien Österreich GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732 /38 88-21599, e-mail: [email protected]

BG: Баннер Батерии Б-я ЕООД, BG-1618 София, Ул. Любляна 46, J&L Center, ет. 1., Тел. +359/2/889 01 20, Факс +359/2/889 01 21, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Schweiz AG, CH-5746 Walterswil, Banner Straße 1, Tel. +41/(0)840 Banner (226637), Gratisfax +41/(0)800 Banner (226637),

e-mail: [email protected], e-mail Verkauf: [email protected] CZ: Banner Baterie ČR, s.r.o., CZ-10400 Praha 10-Uhříněves, Přátelství 1011, Tel. (+420) 267 090 510, Telefax (+420) 267 090 522, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Deutschland GmbH, D-85391 Allershausen (München), Kesselbodenstraße 3, Tel. +49/(0)8166/68 69-23000, (0700)BannerCom, (0700)22 66 37 26,

Telefax +49/(0)8166/68 69-23099, e-mail: [email protected]: Banner Batterier Danmark ApS, DK-2690 Karlslunde, Silovej 14, Solrød, Tel. +45/ 70 20 60 61, Telefax +45/ 70 20 60 69, e-mail: [email protected]: Banner France SAS, F-68170 Rixheim, Zone Industrielle No. 2, 5, Rue Vauban, Tél. +33/ (0)389/ 44 28 38, Téléfax +33/ (0)389/ 54 13 28, e-mail: [email protected] GB: Banner Batteries (GB) Ltd., Units 5-8 Canal View Business Park, Wheelhouse Road, Rugeley, Staffordshire WS15 1UY, Tel. +44/ (0)1889/ 57 11 00, Telefax +44/ (0)1889/ 57 73 42,

e-mail: [email protected]: Banner Batterien Hungária Kft, H-2330 Dunaharaszti, Ipari park, Jedlik Ányos u. 6, Tel. +36/ 24/ 49 18 91, Telefax +36/ 24/ 49 18 92, e-mail: [email protected]: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected]: Banner Polska Sp. z o.o., PL-40861 Katowice, ul. Gliwicka 234, Tel. +48/(0)32/203 72 45, Fax +48/(0)32/203 72 46, e-mail: [email protected]: Banner Baterii Romania s.r.l., RO-077145 Pantelimon, jud. llfov, B-dul Biruinţei nr. 67, Tel. +4/021/3000 627, Fax +4/021/3000 637, e-mail: [email protected]: ООО «Баннер Баттериен», 143420,Московская обл.,Красногорский р-он, пос.Архангельское, Промзона-37, Tелефон: +7/(499)504 98 69, Факс: +7/(499)504 98 69,

e-mail: [email protected]: Banner Baterie SR, s.r.o, SK-83104 Bratislava 3, Vagnorska 134/B,, Tel. +421/ (0)2/ 43 63 43 44, Telefax +421/ (0)2/ 43 42 18 74, Mobile +421/ (0)903/ 282 281, 282 850,

e-mail: [email protected]: Banner Akü San. ve Tic. Ltd. Şti., Beylikdüzü Mermerciler Sanayi Sit., 7. Cad. No:4 (Hellmann Logistik binası), TR-34520 Beylikdüzü - İstanbul / Türkiye, Tel: +90/212/877 85 10, Faks: +90/212/879 29 72,

e-mail: [email protected]

Page 5: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

GENERELLE OPLYSNINGER Påfyldning.Batterietogsyrenskalhaveentemperaturpåmindst+10°C.Batteri-syreerekstremtætsendeogderforskalsikkerhedsforskrifterneoverholdes.Ibrugtagning.Forat få fuldydeevneogservicelevetidskalbatterietvære fuldtopladt før installering.Opladning.Denbedsteløsningeratbrugeenopladermedspændingsregulering(Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car eller Banner Powertool). Disse anord-ninger gennemfører automatisk opladningsprocessen og kan bruges sammen med følgende batterikapaciteter:

< 9 Ah – Banner Accugard Bike – Art. nr.: 1240001500 9 – 20 Ah – Banner Accugard Car – Art. nr.: 1240001600 > 20 Ah – Banner Powertool 3600 – Art. nr.: 1240003600

• Fjernbatteriet frakøretøjetoghuskaltidat frakoblebatterikablet (dennegati- vepolskal frakobles først).Advarsel!Udenelektricitetsforsyningkandata ikø- retøjetscomputergåtabt!• Tilslut førstopladeren tilbatterietog tænddernæst.Nårduer færdigmedatoplade,skalduførstslukkeforopladerenogdernæsttagebatterietud.

• Ladestrøm:Maks.1/10ampereafbatterietskapacitet.• Afbrydopladningen,hvistemperaturenoverstiger+55°C.• Nårduerfærdigmedatoplade,skaldukontrollereelektrolytniveauetoghvisdeternødvendigt,skalduefterfyldemeddemineraliseretvand.

• Sørg for god rumventilation!Der bliver skabt eksplosiv detoneringsgas underopladningen.Rygning,åbenildoggnistererforbudt,dadetskaberfare!

Vedligeholdelse.Gennemførvedligeholdelseogkontrollermedca.tremånedersinterval.Ladaldrigbatterietståiafladttilstand.Holdbatterietrentogtørtogkont-roller,atterminalerneerfastgjortsikkert,ogaffedtpolerne.Opbevaring.Itilfældeafmanglendebrugogstilstandoverlængeretid(inaktivi-tet eller vinteropbevaring) skal batteriet fjernes og opbevares et tørt og køligt sted. Detervigtigt,atbatterietblivertilsluttettilenenhedtilspændingsbevarelse(f.eks.Banner Accugard Bike).Brugsanvisninger. Foruden disse håndteringsinstruktioner skal brugsanvisnin-gerne, somerblevet leveretafproducenterneaf køretøjetogopladeren, følgesnøje.

Garanti. Vi leverer Banner kvalitet og kan dermed garantere en fremstilling med perfektematerialer,tekniskfejlfriproduktionogoverholdelseafDIN-standardernemht.målogydeevne.Hvisdertrodsstrengekvalitetskontrollerskulleforekommeenfejl,somvieransvarligefor,vilviefterenundersøgleseafbatterietafgøre,hvor-vidtproduktetskalrepareres,bytteseller,afhængigtafbrugsperiodentagesretur.Yderligereerstatningskravanderkendesikke.Forudsætningenforetreklamations-krav er betinget af et bevis for rekvireringsdatoen i form af en købskvittering eller andendokumentationpåkøbet,indenholdendeendatoogartikelnummerogatvifårmulighedforatundersøgebatterietpåvoreslaboratorium.Normaltslidogbrugsamtskadederkansporestilbagetiluforsigtigtellerukorrekthåndteringellerforstorebelastningerafbatterieterikkedækketafvoresgaranti.Endvidere kan der kun imødekommes reklamationskrav hvis batteriet under inak-tivitetellervinteropbevaring,harværetkonstanttilsluttetenenhedtilspændings-bevarelse(f.eks.BanneraccugardBike).Bevisforspændingsbevarelseskalfremlæg-ges af brugeren.Bannergarantienbortfalderligeledes,hviskundenellerentredjepartharforetagetmodificeringerellerudførtukorrektvedligeholdelsepådetleveredebatteri.

SikkerhedsforskrifterBatterisyre er ekstremt ætsende- Kommerstoffetiøjnene,skyllesgrundigtmedvandoglægekontaktes.- Syresprøjt.Behandlmedsprayellersæbevandmedneutralon,skylmedrigeligt vand og tør.- Syreellerbatteriermedsyreindholdmåikkekommeihændernepåbørn.- Beholderenmedsyre(medeventuellesyrerester)skal indleverestilet indsam- lingsstedforfarligtaffald.Syrerestermåikkekommeikloaksystemet.Tommesyrebeholderekassereseftergældenderegler.

Gas udsluppet under opladning er eksplosiv- Undgåantændelse,rygikke,brugikkeåbenildogundgågnisterunderhåndte- ringen af kabler og elektriske apparater.- Alleelektriskeanordningermedkontakterskalværeslukket,førbatterietinstalle- resellerfjernes,forhervedatundgåutilsigtetgnistdannelse. Nårtilslutningernedemonteres,skalduførstfrakoblemassekablet(tilsluttetkø- retøjets chassisramme).Under tilslutningen er dette det sidste kabel, der skal monteres(undgåkortslutningerforårsagetafværktøjer).- Vedopladningskaldu førstsættebatteriet iopladerenogdernæst tænde for opladeren.- Sørg for, at der er god ventilation ved opladning i lukkede rum.

INFORMACION GENERAL Llenado: La batería y ácidos deben presentar una temperatura de al menos+10°C.¡Elácidodelabateríaesaltamentecorrosivo!Poresodebesujetarsealasregulaciones de seguridad. Puesta en marcha: Paraobtenerelmáximorendimientoyvidaútil,deberecargarlabateríaporcompletoantesdemontarla.Recarga: Lomejor es utilizar cargadores con regulador de tensiones (BannerAccugard Bike, Banner Accugard Car o Banner Powertool). Estos aparatos llevan a caboelprocesoderecargadeformaautomática.Dependiendodelacapacidaddelabateríapuedeutilizarlossiguientescargadores:

< 9 Ah - Banner Accugard Bike - Art. N°. 1240001500 9 - 20 Ah - Banner Accugard Car - Art. N°. 1240001600 > 20 Ah - Banner Powertool 3600 - Art. N°. 1240003600

• Desmontarlabateríadeunvehículodesconectandosiempreelcabledelaba- tería(primeroelpolonegativo).Atención:¡Afaltadesuministroeléctricopueden

perderse los datos en la centralita, radio...!• Conectarprimeroelcargadoralabateríayencenderacontinuación.Traslare- carga apagar primero el cargador y posteriormente la batería.• Corrientedecarga:máx.1/10Amperesdelacapacidaddelabatería.• Interrumpirlarecargasilatemperaturasuperalos+55°C.• Controlar el estado de electrolitos tras la recarga o en caso de ser necesario

complementar con agua mineralizada. • ¡Asegúresedequehayaunabuenaventilación!Duranteelprocesoderecargaseformagasdetonante.¡Evitarfumar,llamasabiertasyformacióndechispas!

Mantenimiento:Lleveacaboelmantenimientoycontrolenunintervalodeaprox.tresmeses.Nuncadejelabateríaenestadodedescarga.Conservarlabateríalimpiayseca,fijarseenqueloscablesdeconexiónesténenunsitiofijoyengrasarlospolos.Almacenamiento: En caso de no utilizar la batería durante largos periodos(periodos de pausa o hibernación) - debe desmontarla y almacenarla enun sitio seco y fresco. Es indispensable conectar la batería al un aparato deretencióndecarga(p.e.AccugardBike).Instrucciones de uso: Además de seguir estas indicaciones, es indispensableseguiralasinstruccionesdeusodelfabricantedelvehículoydelcargador.

Garantía:OfrecemoscalidadBanner yconellogarantizamos el procesamientoconmateriales libresdedefectos, técnicamente libresde fallosysometidosa lasnormasDINparamediciónyrendimiento.Sipesealrigurosocontrolpornuestrapar-te,llegasenasurgirdefectos,decidiremostraspreviarevisióndelabatería,sielfallopuede ser corregido, si se requiere recambiarla o dependiendo del periodo de tiem-podeuso,retenerla.Seexcluyecualquierotrotipodedemandaajenaaloexpuestoaquí.Elderechoareclamarlagarantíaestásupeditadoaquesedemuestreatravésdesellodeenvíoporcorreo,calendariodegarantíaoresguardoqueelproductoaúnseencuentradentrodelplazodegarantía.ydequesenoshayapermitidosometerlabateríaauncontrolennuestrolaboratorio.Lagarantíanocubreeldesgasteporusoni los daños ocasionados por el uso incorrecto o abuso. Además, el derecho a reclamar la garantía está sujeto a que en caso de que elvehículo haya estado parado y sin utilizar (pausa, hibernación) este haya estadoconstantemente conectado a un aparado de retención de carga (p e. BannerAccugardBike).Seránecesarioqueelusuariopresenteunapruebadehaberutiliz-adodichoaparato.Laresponsabilidadtampocorecaerásobrenosotrosencasodeque el cliente o terceros realicen modificaciones o reparaciones no apropiadas.

Regulaciones de seguridad: El ácido de las baterías es altamente corrosivo- En caso de contacto con los ojos enjuagar con agua de forma abundante y consultaraunmédico.- Salpicaduras con ácido: tratamiento con spray de neutralón o con lejía de jabón,conaguaabundante.Enjuagarysecar.- Los ácidos o las baterías con rellenode ácidos no deberán dejarse al alcance de los niños. - Llevar los recipientes de ácidos con residuos al centro de recogida de residuospeligrosos. Los residuos de ácidos no deberán ser vertidos en la canalización.Desechar los recipientes limpios de plástico en la basura doméstica de formaconvencional.

Los gases de carga son explosivos - Evitar que se enciendan, no fumar, evitar fuegos abiertos, formación de chispas duranteelmanejodeloscablesyaparatoseléctricos.- Antes de montar y desmontar la batería desconectar todos los aparatos consu- midoresdeenergía,paraevitarlaformacióndechispas.- Aldesconectar iniciarporel cablea tierra (conexiónconel chasisdel vehículo).Alconectarestaeslaúltimaconexiónquedeberárealizarse(evitarcortosdebidos

A herramientas).- Alcargarconectarprimerolabateríaalcargadoryacontinuaciónencenderelcar- gador. - Asegurarse de que el recinto este bien ventilado durante la recarga.

GENERELLE OPLYSNINGER, GARANTI OG SIKKERHEDSBESTEMMELSER

INFORMACIÓN GENERAL, GARANTÍA E INDICACIONES DE SEGURIDAD

DANSK ESPAÑOL

5

Page 6: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

BRUGSANVISNING TIL MOTORCYKEL BATTERIER

INDICACIONES DE MANEJO PARA BATERÍAS DE MOTOCICLETA

1. Bike BullForberedelse.Afgasningsventilenerlukketogskalåbnes,førdentagesibrug.Fjernbeskyt-telseshættenellerlukforafgasningsslangeniendenafden.

Påfyldning.Fjernallebatterietsstopenheder.Brugkunspecialsyre (densitet1,28kg/), somleveresmedbatterietienspecielplastikbeholder.Påfyldtilmaksimummærketogladbatteriethvile i 30 minutter.

Advarsel! Beholderenmedsyremedeventuellesyreresterskalindleverestiletindsamlings-sted for farligtaffald.Syrerestermå ikkekomme ikloaksystemet.Tommesyrebeholdereskalkasseres som husholdningsaffald af plastik.

Ibrugtagning.Foratfådenfuldeydeevneskalbatterietefterpåfyldningmedsyreopladesfuldstændigt, før det tages i brug. I henhold til instruktionerne forbrugen af opladerenogbatterietkanopladningenforetagesica.5-10timervedmaksimalténtiendedelafbatterietskapacitet (Ah).BatterietskapacitetkanbestemmesvedhjælpafDIN-nummeret,derstårpådenindividuelleboks.Tallene2og3(f.eks.50914)harkapacitetpå9Ahogkræverderforenopladningsstrømpåca.0,9A.Efteropladningskalsyreniveauetkontrolleresogomnødvendigtskalderefterfyl-des med demineraliseret vand. Batteriet kan derefter lukkes med stopenhederne.

Bemærk venligst! Bike Bull kan ikke installeres i en tværgående position!

Vedligeholdelse. Ladaldrigsyrenkommeunderminimumniveau.Brugkundemineraliseretvand (afsaltet eller destilleret vand i henhold til VDE 0510).

2. Bike Bull AGM

Forberedelse.Fjernbatterilukningenumiddelbartførpåfyldning.Derkanhøresensvagsy-dendelyd.

Påfyldning. Brugkunspecialsyre(densitet1,32kg/),somleveresmedbatteriet ienspecielplastikbeholder.Påfyldogladbatteriethvilei30minutter.Efterpåfyldningskalbatterietlukkesmedstopstykketogkanmuligvisikkeåbnesigen,dadettekanødelæggebatteriet!

Advarsel!Beholderenmedsyremedeventuellesyreresterskalindleverestiletindsamlings-sted for farligtaffald.Syrerestermå ikkekomme ikloaksystemet.Tommesyrebeholdereskalkasseres som husholdningsaffald af plastik.

Ibrugtagning.Foratfådenfuldeydeevneskalbatterietefterpåfyldningmedsyreopladesfuldstændigt, før det tages i brug. I henhold til instruktionerne forbrugen af opladerenogbatterietkanopladningenforetagesica.5-10timervedmaksimalténtiendedelafbatterietskapacitet (Ah).BatterietskapacitetkanbestemmesvedhjælpafDIN-nummeret,derstårpåden individuelleboks.Numrene2og3 (f.eks.51821)harenkapacitetpå18Ahogkræverderforenopladningsstrømpåca.1,8A.

Bemærk venligst! Bike Bull AGM kan ikke installeres i en tværgående position!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalInstallation: Batteriet er fuldt opladet og klar til brug.

Bemærk: Bike Bull GEL / Bike Bull PROfessional kan installeres i sidelæns position!

Det anbefales at bruge en spændingskontrolleret oplader, som f.eks. Banner Accu-gard Bike, Banner Accugard Car eller Banner Powertool 3600.

Advarsel! Der må aldrig installeres et vedligeholdelsesfrit batteri (AGM, AGM+SLA) på en motorcykel uden regulator, da den maksimale spænding ikke må overskride 14,8 V.

1. Bike BullPreparación:Laválvuladedesgasificaciónestácerradayporellodeberáabrirseantesdelapu-estaenmarcha.Quitelacápsulaprotectoraocortelamangueradedesgasificaciónenelextremo.

Llenado:Retire todos los taponesde labatería.Utiliceparaelloúnicamente losácidoses-peciales(densidad1,28Kg./l),queseránentregadosjuntoconlabateríaenunrecipientedeplástico.Rellenehastalamarcamáximaydejereposarlabateríadurante30min.

Atención: Llevar los recipientes de ácidos con residuos al centro de recogida de residuospeligrosos. Los residuosdeácidosnodeberánservertidosen lacanalización.Desechar losrecipienteslimpiosdeplásticoenlabasuradoméstica.

Puesta en marcha:Paraalcanzarelmáximorendimientolabateríadeberárecargarsetrasserrellenadaconácidosantesdesermontadacompletamente.Segúnlasinstruccionesdelcarga-dorodelabatería,éstadeberácargarseaprox.5a10horasconmáx.1/10delacapacidaddelabatería(Ah).Lacapacidaddelabateríasepuedeobtenerconlascifras2y3delnúmerodelanormaDINqueseencuentranenelcartónindividual.Sielnúmeroesp.e.B.50914,entonceslacapacidaddelabateríaes9Ah,ydelacorrientedecargaseráde0,9A.Controlardependiendodelniveldelosácidosyencasodesernecesariocompletarconaguadesmineralizada.Volveracerrarlabateríaconlostapones.

Tenga en cuenta: ¡Con Bike Bull el montaje no se puede hacer lateralmente!

Mantenimiento:Nopermitaqueelniveldeácidosseamenoralamarcamínimadelnivel.Completeel rellenoexclusivamentecon aguadesmineralizada (utilizandoaguadesaladaodestiladasegúnVDE0510).

2. Bike Bull AGMPreparación:Retireel sellode labateríapocoantesde rellenarla.Alhacerloescucharaunsuave siseo.

Llenado: Utilicesolamenteácidosespeciales(densidad1,32Kg./l),incluidosconlabateríaenrecipientesdeplásticoespeciales.Dejarreposarlabateríadurante30min.Labateríahabrádecerrarsetraselrellenoynodeberávolveraabrirse.¡Siseabrequedaráestropeada!

Atención: Llevar los recipientes de ácidos con residuos al centro de recogida de residuospeligrosos. Los residuosdeácidosnodeberánservertidosen lacanalización.Desechar losrecipienteslimpiosdeplásticoenlabasuradoméstica.

Puesta en marcha: Paraalcanzarelmáximorendimientolabateríadeberárecargarsetrasserrel-lenadaconácidosantesdesermontadacompletamente.Segúnlasinstruccionesdelcargadorodelabatería,éstadeberácargarseaprox.5a10horasconmáx.1/10delacapacidaddelabatería(Ah).Lacapacidaddelabateríasepuedeobtenerconlascifras2y3delnúmerodelanormaDINqueseencuentranenelcartónindividual.Sielnúmeroesp.e.51821,entonceslacapacidaddelabateríaes18Ah,ydelacorrientedecargaseráde1,8A.

Tenga en cuenta: ¡Con Bike Bull AGM el montaje no se puede hacer lateralmente!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalPuesta en marcha: la batería está completamente cargada y lista para instalar.

Por favor, tenga en cuenta: la batería Bike Bull GEL / Bike Bull Professional, puede instalarse lateralmente!

Le recomendamos la utilización de un cargador regulador de cargas como: Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car o Banner Powertool 3600.

Atención: Nunca monte una batería libre de mantenimiento (AGM, AGM+SLA) en una moto sin regulador, la tensión de carga máxima no debe superar los 14,8 V!

DANSK ESPAÑOL

A: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected] Batterien Österreich GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732 /38 88-21599, e-mail: [email protected]

BG: Баннер Батерии Б-я ЕООД, BG-1618 София, Ул. Любляна 46, J&L Center, ет. 1., Тел. +359/2/889 01 20, Факс +359/2/889 01 21, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Schweiz AG, CH-5746 Walterswil, Banner Straße 1, Tel. +41/(0)840 Banner (226637), Gratisfax +41/(0)800 Banner (226637),

e-mail: [email protected], e-mail Verkauf: [email protected] CZ: Banner Baterie ČR, s.r.o., CZ-10400 Praha 10-Uhříněves, Přátelství 1011, Tel. (+420) 267 090 510, Telefax (+420) 267 090 522, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Deutschland GmbH, D-85391 Allershausen (München), Kesselbodenstraße 3, Tel. +49/(0)8166/68 69-23000, (0700)BannerCom, (0700)22 66 37 26,

Telefax +49/(0)8166/68 69-23099, e-mail: [email protected]: Banner Batterier Danmark ApS, DK-2690 Karlslunde, Silovej 14, Solrød, Tel. +45/ 70 20 60 61, Telefax +45/ 70 20 60 69, e-mail: [email protected]: Banner France SAS, F-68170 Rixheim, Zone Industrielle No. 2, 5, Rue Vauban, Tél. +33/ (0)389/ 44 28 38, Téléfax +33/ (0)389/ 54 13 28, e-mail: [email protected] GB: Banner Batteries (GB) Ltd., Units 5-8 Canal View Business Park, Wheelhouse Road, Rugeley, Staffordshire WS15 1UY, Tel. +44/ (0)1889/ 57 11 00, Telefax +44/ (0)1889/ 57 73 42,

e-mail: [email protected]: Banner Batterien Hungária Kft, H-2330 Dunaharaszti, Ipari park, Jedlik Ányos u. 6, Tel. +36/ 24/ 49 18 91, Telefax +36/ 24/ 49 18 92, e-mail: [email protected]: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected]: Banner Polska Sp. z o.o., PL-40861 Katowice, ul. Gliwicka 234, Tel. +48/(0)32/203 72 45, Fax +48/(0)32/203 72 46, e-mail: [email protected]: Banner Baterii Romania s.r.l., RO-077145 Pantelimon, jud. llfov, B-dul Biruinţei nr. 67, Tel. +4/021/3000 627, Fax +4/021/3000 637, e-mail: [email protected]: ООО «Баннер Баттериен», 143420,Московская обл.,Красногорский р-он, пос.Архангельское, Промзона-37, Tелефон: +7/(499)504 98 69, Факс: +7/(499)504 98 69,

e-mail: [email protected]: Banner Baterie SR, s.r.o, SK-83104 Bratislava 3, Vagnorska 134/B, Tel. +421/ (0)2/ 43 63 43 44, Telefax +421/ (0)2/ 43 42 18 74, Mobile +421/ (0)903/ 282 281, 282 850,

e-mail: [email protected]: Banner Akü San. ve Tic. Ltd. Şti., Beylikdüzü Mermerciler Sanayi Sit., 7. Cad. No:4 (Hellmann Logistik binası), TR-34520 Beylikdüzü - İstanbul / Türkiye, Tel: +90/212/877 85 10, Faks: +90/212/879 29 72,

e-mail: [email protected]

Page 7: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

INFORMATIONS GÉNÉRALES Remplissage: La batterie et l’acide doivent être à une température d’aumoins 10°C.L’acidede labatterieestextrêmementcorrosif, les règlesdesécuritédoiventdoncêtrerespectées.Mise en service: Pouratteindreuneperformanceetduréedevieoptimales,labatteriedoitêtrecomplétementchargéeavantmontage.Chargement: Lemieuxestd’utiliserunchargeurbasésurl‘utilisationd‘unrégulateurdetension (Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car ou Banner Powertool). Ces appareils exécutentautomatiquementleprocessusdechargement.Enfonctiondelacapacitédevotrebatterie,lesappareilsdechargementsuivantspeuventêtreutilisés:

< 9 Ah – Banner Accugard Bike – Art.Nr. 1240001500 9 - 20 Ah – Banner Accugard Car – Art.Nr. 1240001600 > 20 Ah – Banner Powertool 3600 – Art.Nr. 1240003600

• Enleverlabatterieduvéhiculeenprenantsoindetoujoursdéconnecterlescâblesdelabatterie(débrancherlepôlenégatifenpremier).Attention:sansapprovisionnementenélectricité,lesdonnéesprésentesdansl’ordinateurdebord,laradio,…peuventêtreperdues!

• Connecterlechargeuràlabatterieavantdelemettreenmarche.Alafinducharge- ment,éteindrelechargeuravantdedéconnecterlabatterie.• Courantdechargement:max.1/10d’Ampèresdelacapacitédelabatterie.• Interromprelechargementsilatempératuredépasse+55°C.• Après le chargement, contrôler le niveau d‘électrolyte et compléter avec de l’eaudéminéraliséesinécessaire.

• S’assurerd’unebonneventilationdelapièce!Pendantlechargement,dugazexplosifdétonnantest formé. Il est absolument indispensabledenepas fumeretd’éviter laprésencedeflammesainsiquelacréationd‘étincelles.

Entretien: Lesopérationsdemaintenanceet contrôledoiventêtreexécutéesenvirontousles3mois.Nejamaislaisserlabatteriedéchargéesurunelonguepériode.Garderlabatteriepropreetsèche,veilleràcequelesbornesderaccordementsoientsolidementfixéesetgraisserlespôles.Stockage: Encasdenonutilisationprolongée (miseen réserveoustockagehivernal)enleverlabatterieetlastockerdansunendroitsecetfrais(maisoùilnegèlepas).Ilestimpératifquelabatteriesoitconnectéeàunappareildemaintiendecharge(AccugardBikeparexempleBanner).Mode d’emploi: Enplusdecesinstructionsd’utilisation,lemoded‘emploifourniparleconstructeurduvéhiculeetduchargeurdoitêtrerespecté.

Garantie:NouslivronsdesproduitsdequalitéBanneretgarantissonsparconséquentlatransformationdematériauxirréprochables,uneproductionsansdéfauttechniqueetlerespectdesnormesDINrelativesauxmesuresetàlaperformance.Si,malgrénoscontrôlesqualitéstricts,undéfautpourlequelnoussommesresponsablesvenaitàapparaître,nousdéciderons, aprèsexamende labatterie, sinous la réparons, l’échangeonsou, selon lapérioded’utilisation,reprenonsleproduit.Touteautreexigenceestexclue.Lesconditionspréalablesau recourtà lagarantie sontun justificatifde ladatedemiseen serviceaumoyend’uncachetdeposte,calendrierdegarantieou factured’achat,ainsiquenoussoitdonnée lapossibilitéd’examiner labatteriedansnotre laboratoire.L’usurenormaleainsiquelesdommagesquipeuventêtreimputésàlanégligenceouàuntraitementouinapproprié,sontexclusdenotregarantie.Deplus,lerecourtàlagarantienepeutêtreaccordéquesi,encasdenonutilisationpro-longée(miseenréserveoustockagehivernal),labatterieaétéconnectéeàunappareildemaintiendecharge(parexempleAccugardBikeBanner).Unepreuvedecemaintiendechargedoitêtreapportéeparl’utilisateur.Notre responsabilité n’est également pas engagéedans le cas où le client ou un tiersprocèdeàdesmodificationsouunentretieninappropriéd’unedenosbatteries.

Règles de sécurité: L’acide de la batterie est extrêmement corrosif- Encasdecontactaveclesyeux,rincerabondammentàl’eauetconsulterunmédecin.- Eclaboussured’acide: traitementauNeutralonsprayouà la lessive, rincerabondam- mentàl’eauetessuyerpoursécher.- L’acideoulabatterieremplied’acidenedoiventpasêtremanipulésparlesenfants.- Lerécipientcontenantdesrésidusd’acidedoitêtreapportéàunedéchargedeprodu- itsdangereux.L’aciderésiduelnedoitpasêtreversédanslescanalisations.Leconteneurd’acidevidedoitêtrejetéaveclesorduresménagèresplastiques.

Les gaz issus du chargement sont explosifs- Éviter les inflammations, ne pas fumer ou utiliser de flamme à l’air libre. Lors de la manipulationdecâblesouappareilsélectriqueséviterlaformationd’étincelles.- Eteindretouslesappareilsélectriquesquipossèdentuninterrupteuravantlemontageet démontage de la batterie, afin d’écarter tout risque de formation d’étincelle

involontaire. - Lorsdudébranchementdesconnexions,d’abordenlever lecâbledemasse(contactaveclevéhicule).Lorsdubranchementcetteconnexionestàrétablirendernier(éviterlescourt-circuitsgrâceauvéhicule).

- Lors du chargement d’abord connecter la batterie au chargeur, puis allumer le chargeur. - Assurerunebonneventilationlorsd’unchargementdansunepiècefermée.

INFORMAZIONI GENERALIRiempimento: la batteria e l’acido devono avere una temperatura di almeno +10°C.L’acidodellabatteriaèaltamentecorrosivo!Siraccomandaquindidirispett-are attentamente le norme di sicurezza.Messa in funzione:perotteneremiglioriprestazionieunaduratamaggiore,ènecessario caricare completamente la batteria prima dell’installazione. Ciclo di carica: siraccomandal‘utilizzodicaricatoriregolati intensione(BannerAccugard Bike, Banner Accugard Car oppure Banner Powertool), i quali eseguono automaticamenteilciclodicarica.Asecondadellacapacitàdellabatteriaèpossi-bile utilizzare i seguenti caricatori:

< 9 Ah – Banner Accugard Bike – cod. art. 12400015009 - 20 Ah – Banner Accugard Car – cod. art. 1240001600> 20 Ah – Banner Powertool 3600 – cod. art. 1240003600

• Rimuovere la batteria dal veicolo e scollegare assolutamente il relativo cavo(staccare prima il polo negativo). Attenzione: in mancanza di alimentazioneelettrica, i dati di computer di bordo, radio, ecc. possono andare persi!

• Collegareprimailcaricatoreallabatteriaepoiavviarelacarica.Dopoilciclodicarica, spegnere prima il caricatore e poi scollegare la batteria.

• Correntedicarica:max.1/10ampèredellacapacitàdellabatteria.• Incasoditemperaturasuperioreai+55°Cinterrompereilciclodicarica.• Unavoltaterminatalacarica,controllareil livellodell‘elettrolitaesenecessario

rabboccare con acqua demineralizzata.• Assicurarsidiaerareillocale!Duranteilciclodicaricapuòoriginarsiunamiscela

esplosiva (gas tonante). Non fumare, evitare assolutamente la formazione difiamme libere e di scintille!

Manutenzione: eseguire manutenzione e controlli ogni 3 mesi circa. Non lasciare mai la batteria scarica. Mantenere pulita e asciutta la batteria, assicurarsi che i mor-setti di collegamento siano ben saldi e lubrificare bene i poli.Ciclo di carica: in caso di mancato utilizzo prolungato (riposo o inverno), rimuo-vere la batteria e conservarla in un luogo fresco e asciutto (al riparo dal gelo). È as-solutamente necessario inoltre collegarla a un apparecchio di conservazione della carica (es. Banner Accugard Bike). Istruzioni per l’uso: oltre alle presenti procedure di trattamento, si raccomanda di leggere le istruzioni per l’uso del produttore del veicolo e del caricatore.

Garanzia: con la qualità Banner garantiamo la lavorazione di materiali senza difet-ti, una realizzazione impeccabile a livello tecnico e il rispetto delle norme DIN rela-tive a dimensioni e prestazioni. Qualora, nonostante i severi controlli di produzione, dovesse presentarsi un difetto di nostra responsabilità, sarà nostra cura effettuare un controllo della batteria per stabilire se ripararla, sostituirla o ritirarla, tenendo conto del periodo di utilizzo. Sono escluse ulteriori rivendicazioni.Per avere diritto alla garanzia si richiede di dimostrare la data della messa in funzi-one tramite marcatura dei terminali, certificato di garanzia o scontrino, e di accon-sentire alla verifica della batteria nel laboratorio aziendale. La nostra garanzia non copre la normale usura e danni riconducibili a un comportamento scorretto o a un uso non idoneo del prodotto.Inoltre, il diritto di garanzia resta valido solo qualora il veicolo, in caso di mancato utilizzo (riposo o inverno), rimanga costantemente connesso a un apparecchio di conservazione della carica (es. Banner Accugard Bike). Dovrà essere fornita una pro-vadell‘utilizzoditaledispositivo.La nostra responsabilità cessa qualora il cliente o terzi abbiano apportato modi-fiche alle batterie da noi fornite e qualora queste fossero state manipolate in modo non corretto.

Norme Di Sicurezza:L’acido della batteria è altamente corrosivo!- In caso di contatto con gli occhi, sciacquare abbondantemente con acqua e consultare il medico.- Schizzidiacido:trattareconlosprayBannerNeutralonoconacquasaponata, risciacquare con abbondante acqua e asciugare. - Tenere l’acido e le batterie con l’elettrolita fuori dalla portata dei bambini. - Smaltire i serbatoi dell’elettrolita contenenti residui acidi presso un centro di

raccolta autorizzato. Non riversare i residui acidi negli scarichi. Smaltire i serbatoidell’elettrolita vuoti come rifiuto domestico (plastica).

I gas originati durante la carica sono esplosivi- Tenere lontano da fonti di ignizioni e fiamme libere, non fumare, evitare la forma- zione di scintille durante l’utilizzo di cavi e apparecchiature elettriche. - Prima di installare o rimuovere la batteria, spegnere tutte le utenze elettriche disattivabili, per evitare che si formino inavvertitamente scintille.- Al momento di scollegare la batteria, rimuovere prima di tutto il cavo di massa

(collegamento al telaio del veicolo). Al momento di collegare la batteria, questo cavo andrà connesso per ultimo (evitare cortocircuiti con utensili). - Durante il ciclo di carica, collegare prima la batteria al caricatore, poi avviare la carica.- Aerare bene il locale se il ciclo di carica avviene in un luogo chiuso.

INFORMATIONS GÉNÉRALES, GARANTIE ET RÈGLES DE SÉCURITÉ

INFORMAZIONI GENERALI, GARANZIA E NORME DI SICUREZZA

FRANÇAIS ITALIANO

7

Page 8: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

CONSEILS D`UTILISATION POUR LES BATTERIES MOTO

PROCEDURA DI TRATTAMENTO PER BATTERIE DA MOTOCICLETTA

1. Bike BullPréparation:L’éventdedégazageestferméetdoitêtreouvertavantlamiseenservice.Enleverlebouchondeprotectionoucouperleboutdutuyaudedégazage.

Remplissage: N’utiliserquel‘acidespécifique(densité1,28kg/l),emballéaveclabatteriedansunconteneurplastiquespécial.Puislaisserlabatteriereposer30minutes.Aprèsremplissage,fermerlabatterieàl’aidedubouchon.Labatterienedoitplusêtreréouverte,sansquoielleseraitdétruite.

Attention:Lerécipientcontenantdesrésidusd’acidedoitêtreapportéàunedéchargedepro-duitsdangereux.L’aciderésiduelnedoitpasêtreversédanslescanalisations.Leconteneurd’acidevidedoitêtrejetéaveclesorduresménagèresplastiques.

Mise en service: Pouratteindrelesperformancesmaximum,labatterieremplied’acidedoitêtretotalementchargéeavantlemontage.Selonlemoded’emploiduchargeuretdelabatterie,char-gerenviron5à10heuresàunmaximumd’1/10delacapacitédelabatterie(Ah).LacapacitédelabatteriepeutêtremiseenévidenceparlesdeuxièmeettroisièmechiffresdunuméroDINappa-raissantsurlecarton.Parexemple,silenuméroest50914,alorslacapacitédelabatterieestde9Ahetlecourantdechargementd’environ0,9A.Aprèslechargementcontrôlerleniveaud’acideetremplird’eaudéminéraliséesinécessaire.Refermerlabatterieàl’aidedesbouchons.

Merci de tenir compte du fait que la Bike Bull ne peut pas être montée en position latérale!

Entretien: Ne jamais laisser le niveau d’acide descendre en dessous dumarquageminimum.N’utiliserquedel’eaudéminéralisée(dessaléeoudistilléeselonVDE0510).

2. Bike Bull AGMPréparation: Enlever le jointde labatterie justeavant leremplissage.Un légersifflementpeutêtre perçu.

Remplissage:N’utiliserquel‘acidespécifique(densité1,32kg/l),emballéaveclabatteriedansunconteneurplastiquespécial.Puislaisserlabatteriereposer30minutes.Aprèsremplissage,fermerlabatterieàl’aidedubouchon.Labatterienedoitplusêtreréouverte,sansquoielleseraitdétruite.

Attention:Lerécipientcontenantdesrésidusd’acidedoitêtreapportéàunedéchargedepro-duitsdangereux.L’aciderésiduelnedoitpasêtreversédanslescanalisations.Leconteneurd’acidevidedoitêtrejetéaveclesorduresménagèresplastiques.

Mise en service:Pouratteindrelesperformancesmaximum,labatterieremplied’acidedoitêtretotalementchargéeavantlemontage.Selonlemoded’emploiduchargeuretdelabatteriechar-gerenviron5à10heuresàunmaximumd’1/10de lacapacitéde labatterie (Ah).LacapacitédelabatteriepeutêtremiseenévidenceparlesdeuxièmeettroisièmechiffresdunuméroDINapparaissantsurlecarton.Parexemple,silenuméroest51821,alorslacapacitédelabatterieestde 18 Ah et le courant de chargement d’environ 1,8 A.

Merci de tenir compte du fait que la Bike Bull AGM ne peut pas être montée en position latérale!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalMise en service: la batterie est prête à l'emploi et peut directement être montée.

Remarque: les Bike Bull GEL / Bike Bull PROfessionalist peuvent être montées en position latérale!

Nous recommandons l’utilisation d’un chargeur basé sur l‘utilisation d‘un régulateur de tension - Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car ou Banner Powertool 3600.Attention: Ne jamais monter une batterie ne nécessitant pas d’entretien (AGM, AGM+ SLA) dans une moto sans un régulateur dont la tension de chargement maximum ne doit pas dépasser 14,8 V!

1. Bike BullPreparazione: aprire il foro per la fuoriuscita del gas prima di azionare la batteria. Rimuovere a talfineilcoperchiodiprotezioneotagliarel‘estremitàdelcondottodiscarico.

Riempimento: rimuovere tutti i tappidallabatteria.Utilizzare solo l‘acido speciale (densità1,28kg/l)fornitoinsiemeallabatteriaecontenutonelserbatoioinplasticaseparato.Riempirefino al livello massimo indicato e lasciare riposare la batteria per 30 minuti.

Attenzione: smaltire i serbatoi dell’elettrolita contenenti residui acidi presso un centro di rac-colta autorizzato. Non riversare i residui acidi negli scarichi. Smaltire i serbatoi dell’elettrolita vuoti come rifiuto domestico (plastica).

Messa in funzione: per ottenere migliori prestazioni, dopo il riempimento con l‘acido ènecessario caricare completamente la batteria prima dell’installazione. Caricare seguendo le istruzionidelcaricatoreodellabatteriada5a10orefinoaunmax.di1/10dellacapacitàdellabatteria (Ah). La capacità della batteria si ricava dalla seconda e terza cifra del codice DIN ripor-tatosullaconfezione:seilnumeroèadesempio50914,lacapacitàdellabatteriasaràparia9Ah e la corrente di carica quindi a circa 0,9 A. Una volta terminato il ciclo di carica, controllare il livellodell‘acidoesenecessariorabboccareconacquademineralizzata.Rimettereitappisullabatteria e chiudere bene.

Attenzione: la batteria Bike Bull non può essere installata lateralmente!

Manutenzione: non fare mai scendere il livello dell’acido sotto la soglia del minimo. Per rab-boccare, utilizzare solo acqua demineralizzata (desanilizzata o distillata secondo VDE 0510).

2. Bike Bull AGMPreparazione: rimuovere il sigillo della batteria solo poco prima del riempimento. Si udirà un leggero sibilo.

Riempimento: utilizzaresolol‘acidospeciale(densità1,32kg/l)fornitoinsiemeallabatteriaecontenuto in un serbatoio separato. Lasciare riposare la batteria per 30 minuti. Dopo il riem-pimento, richiudere la batteria con la serie di tappi e tenerla chiusa. Aprendo nuovamente si danneggerà la batteria!

Attenzione: smaltire i serbatoi dell’elettrolita contenenti residui acidi presso un centro di rac-colta autorizzato. Non riversare i residui acidi negli scarichi. Smaltire i serbatoi dell’elettrolita vuoti come rifiuto domestico (plastica).

Messa in funzione: per ottenere migliori prestazioni, dopo il riempimento con l‘acido ènecessario caricare completamente la batteria prima dell’installazione. Caricare seguendo le istruzionidelcaricatoreodellabatteriada5a10orefinoaunmax.di1/10dellacapacitàdellabatteria (Ah). La capacità della batteria si ricava dalla seconda e terza cifra del codice DIN ripor-tatosullaconfezione:seilnumeroèadesempio51821,lacapacitàdellabatteriasaràparia18Ah e la corrente di carica quindi a circa 1,8 A.

Attenzione: la batteria Bike Bull AGM non può essere installata lateralmente!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalMessa in servizio: La batteria è precaricata secca e può essere installata direttamente.

Attenzione: La Bike Bull GEL / Bike Bull PROfessional può essere installata in posizione laterale !

Consigliamo di utilizzare caricabatteria regolati in tensione - Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car oppure Banner Powertool 3600.

Attenzione: non installare mai una batteria che non richiede manutenzione (AGM, AGM+SLA) su una motocicletta senza un regolatore, non superare la tensione mas-sima di carica di 14,8 V!

FRANÇAIS ITALIANO

A: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected] Batterien Österreich GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732 /38 88-21599, e-mail: [email protected]

BG: Баннер Батерии Б-я ЕООД, BG-1618 София, Ул. Любляна 46, J&L Center, ет. 1., Тел. +359/2/889 01 20, Факс +359/2/889 01 21, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Schweiz AG, CH-5746 Walterswil, Banner Straße 1, Tel. +41/(0)840 Banner (226637), Gratisfax +41/(0)800 Banner (226637),

e-mail: [email protected], e-mail Verkauf: [email protected] CZ: Banner Baterie ČR, s.r.o., CZ-10400 Praha 10-Uhříněves, Přátelství 1011, Tel. (+420) 267 090 510, Telefax (+420) 267 090 522, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Deutschland GmbH, D-85391 Allershausen (München), Kesselbodenstraße 3, Tel. +49/(0)8166/68 69-23000, (0700)BannerCom, (0700)22 66 37 26,

Telefax +49/(0)8166/68 69-23099, e-mail: [email protected]: Banner Batterier Danmark ApS, DK-2690 Karlslunde, Silovej 14, Solrød, Tel. +45/ 70 20 60 61, Telefax +45/ 70 20 60 69, e-mail: [email protected]: Banner France SAS, F-68170 Rixheim, Zone Industrielle No. 2, 5, Rue Vauban, Tél. +33/ (0)389/ 44 28 38, Téléfax +33/ (0)389/ 54 13 28, e-mail: [email protected] GB: Banner Batteries (GB) Ltd., Units 5-8 Canal View Business Park, Wheelhouse Road, Rugeley, Staffordshire WS15 1UY, Tel. +44/ (0)1889/ 57 11 00, Telefax +44/ (0)1889/ 57 73 42,

e-mail: [email protected]: Banner Batterien Hungária Kft, H-2330 Dunaharaszti, Ipari park, Jedlik Ányos u. 6, Tel. +36/ 24/ 49 18 91, Telefax +36/ 24/ 49 18 92, e-mail: [email protected]: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected]: Banner Polska Sp. z o.o., PL-40861 Katowice, ul. Gliwicka 234, Tel. +48/(0)32/203 72 45, Fax +48/(0)32/203 72 46, e-mail: [email protected]: Banner Baterii Romania s.r.l., RO-077145 Pantelimon, jud. llfov, B-dul Biruinţei nr. 67, Tel. +4/021/3000 627, Fax +4/021/3000 637, e-mail: [email protected]: ООО «Баннер Баттериен», 143420,Московская обл.,Красногорский р-он, пос.Архангельское, Промзона-37, Tелефон: +7/(499)504 98 69, Факс: +7/(499)504 98 69,

e-mail: [email protected]: Banner Baterie SR, s.r.o, SK-83104 Bratislava 3, Vagnorska 134/B, Tel. +421/ (0)2/ 43 63 43 44, Telefax +421/ (0)2/ 43 42 18 74, Mobile +421/ (0)903/ 282 281, 282 850,

e-mail: [email protected]: Banner Akü San. ve Tic. Ltd. Şti., Beylikdüzü Mermerciler Sanayi Sit., 7. Cad. No:4 (Hellmann Logistik binası), TR-34520 Beylikdüzü - İstanbul / Türkiye, Tel: +90/212/877 85 10, Faks: +90/212/879 29 72,

e-mail: [email protected]

Page 9: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

ALGEMENE INFORMATIE, GARANTIE EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

ALGEMENE INFORMATIEVullen. De accu en het zuur moeten een temperatuur van ten minste +10 °C heb-ben.Accuzuur iszeerbijtend,waardoordeveiligheidsinstructies inachtmoetenworden genomen. Ingebruikname. Voor optimale prestaties en een uitstekende levensduur moet de accu voor de installatie volledig worden opgeladen.Laden. U kunt het beste gebruik maken van een spanningsgeregelde oplader (Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car of Banner Powertool). Deze ap-paraten voltooien automatisch het laadproces en kunnen worden gebruikt in overeenstemming met de accucapaciteit:

< 9Ah – Banner Accugard Bike – art.nr. 1240001500 9 – 20Ah – Banner Accugard Car – art.nr. 1240001600 > 20Ah – Banner Powertool 3600 – art.nr. 1240003600

• Haaldeaccuuithetvoertuigenkoppeldeaccukabelaltijdlos(koppeldemin- pooleerst los).Waarschuwing!Zonderstroomtoevoerkunnendegegevens in

de boordcomputer, radio enzovoort verloren gaan! • Sluiteerstdeladeropdeaccuaanenschakeldezevervolgensin.Schakelnahetopladeneerstdeaccuuitenverwijderdezedanpas.

• Laadstroom:max.1/10Ampèrevandeaccucapaciteit.• Onderbreekhetladenalsdetemperatuurbovende+55°Ckomt.• Controleernahetladenhetelektrolytniveauenvuldeaccuindiennodigbijmet

gedemineraliseerd water. • Zorgvoorgoedeventilatievanderuimte!Tijdenshetopladenontstaatexplosiefknalgas.Roken,openvlammenenvonkenabsoluutvermijden!

Onderhoud. Voer onderhoud en controles met tussenpozen van ongeveer drie ma-anden uit. De accu mag nooit in een ontladen toestand staan. Houd de accu schoon endroog,zorgervoordatdeklemmengoedzijnbevestigdenontvetdepolen.Opslag.Verwijderdeaccualsudezenietmeeroflangeretijdnietgebruikt(stilleg-gen of winteropslag) en bewaar deze op een droge en koele plaats. Het is absoluut noodzakelijkdatdeaccuwordtaangeslotenopeendruppellader(bijv.BannerAc-cugard Bike). Gebruiksaanwijzing. Naast van deze handelingsinstructies moeten de gebruik-saanwijzingendiedoordefabrikantenvanhetvoertuigendeladerzijnverstrekt,strikt worden gevolgd.

Garantie.Wij leveren Banner kwaliteit en garanderen derhalve een fabricaatmetperfecte materialen, een technisch vlekkeloze productie en de naleving van DIN-nor-men met betrekking tot de afmetingen en prestaties. Mocht er ondanks strenge kwa-liteitscontroleseendefectoptredenwaarvoorwijnaonderzoekvandeaccuverant-woordelijkzijn,beslissenwijofhetproductwordtgerepareerd,geruildofafhankelijkvandegebruiksduurbehouden.Overige,uitgebreidereaansprakenzijnuitgesloten.Voorwaarden voor een aanspraak opgarantie zijn levering vanhet bewijs vandeingebruiknamedatum door middel van een stempel op een van de polen, een ga-rantiekalenderofeenaankoopbon,endatwijdemogelijkheidkrijgendeaccuinonslaboratoriumteonderzoeken.Normale slijtage, schadediekanwordenherleid totonzorgvuldigofondeskundiggebruik,ofbuitensporigebelastingvandeaccuzijnuitgesloten van onze garantie. Daarnaastkaneenaanspraakopgarantiealleenwordenverleendalsbijniet-gebruikvan de accu (stilgelegd of winteropslag), deze constant was verbonden met een druppellader (bijv. BannerAccugardBike). Bewijs van ladingbehoudmoetwordenverstrekt door de gebruiker. DeBannergarantievervalteveneensindiendeklantofeenderdewijzigingenofon-juistonderhoudaaneenaccuheeftuitgevoerd.

Veiligheidsvoorschriften. Accuzuur is zeer bijtend - Als het zuur in contact komt met de ogen reinigt u deze grondig met water en neemt u contact op met een huisarts. - Zuurspetters.Behandelenmeteenneutralonsprayofzeeploog,overvloedigspoe- lenmetwaterendroogwrijven.- Houdzuurofaccu‘s,gevuldmetzuur,buitenbereikvankinderen.- Breng de zuurcontainer (met eventueel resterend zuur) naar een inzamelpunt voor gevaarlijkafval.Zuurrestenmogenniet inde riolering terechtkomen.Legezuur- containersmoetenwordenafgevoerdalshuishoudelijkkunststofafval.Laadgassen zijn explosief - Vermijdontstekingsbronnen,rookniet,gebruikgeenopenvuurenvoorkomvon- kentijdenshetwerkenmetkabelsenelektrischeapparaten.- Alle elektrische apparaten met schakelaars moeten worden uitgeschakeld voordat ueenaccuplaatstofverwijdertvaneenaccuomtoevalligevonkentevoorkomen.- Haal, bij het verwijderen vande aansluitingen, eerst demassa-kabel (koppelingmethetchassis)los.Bijhetaansluitenisditdelaatstekabeldiewordtaangesloten

(vermijdkortsluitingalsgevolgvangereedschap).- Tijdenshetladenbevestigtueerstdeaccuteaandeladerenschakeltudelader

vervolgens in. - Zorgvooreengoedeventilatietijdenshetopladeninafgeslotenruimten.

NEDERLANDSÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓSav betöltése:Azakkumulátorésasavhőmérsékletelegyenlegalább+10oC.Azakkumulátorsaverősenmaróhatású!Ezértbekelltartaniabiztonságielőírásokat.Üzembe helyezés:Amaximálisteljesítményésateljesélettartameléréseérdeké-ben,beépítéselőttazakkumulátortteljesenfelkelltölteni.Töltés:Legjobbfeszültségvezérelttöltőkészüléket(BannerAccugardBike,BannerAccugardCarvagyBannerPowertool)alkalmazni.Ezekakészülékekautomatikusanvégzikela töltés folyamatát.Azakkumulátorkapacitásától függőenakövetkezőtöltőkészülékekalkalmazhatók:

<9Ah–BannerAccugardBike–cikkszám12400015009-20Ah–BannerAccugardCar–cikkszám1240001600>20Ah–BannerPowertool3600–cikkszám1240003600

• Azakkumulátortkikellemelniagépjárműbőlill.feltétlenüllekellcsatlakoztatniazakkumulátorkábelt(előszöranegatívsarkot).Figyelem:Áramellátásnélkülelves-zhetnekafedélzetiszámítógép,rádió,…adatai!• Előszörrákellcsatlakoztatniatöltőkészüléketazakkumulátorra,majdazutánkellbekapcsolni.Töltésutánelőszörkikellkapcsolniatöltőkészüléket,majdazutánkellazakkumulátorróllecsatlakoztatni.• Töltőáram:max.azakkumulátorkapacitás1/10-e,Amperben.• +55oCfelettihőmérsékleteseténatöltéstfélbekellszakítani.• Töltésutánellenőriznikellazelektrolitszintet,ésszükségeseténásványtalanítottvízzelkellpótolni.• Gondoskodnikellahelyiségjószellőzéséről!Töltéskorrobbanékonydurranógázkeletkezik. A dohányzás, nyílt láng használata és a szikraképződés feltétlenülkerülendő!Gondozás: Akarbantartásiésellenőrzésifeladatokatkb3-havontakellelvégezni.Azakkumulátortsohasemszabadkisültállapotbanállnihagyni.Azakkumulátorttisztaésszárazkörülményekközöttkelltartani,ügyelnikell,hogyacsatlakozósarukbiztoshelyzetbenlegyenek,ésapólusokatlekellzsírozni.Tárolás:Használatonkívüliállapotéshosszabbállásidőesetén(állásvagyáttele-lés)azakkumulátortkikellemelni,ésszáraz,hűvös(fagymentes)helyenkelltárolni.Azakkumulátortcélszerűlebegtetőtöltésentartani,töltőkészülékrecsatlakoztatva(pl. Banner Accugard Bike). Használati utasítás: Jelen kezelési előíráson kívül feltétlenül be kell tartani agépjárműésatöltőkészülékgyártójánakhasználatiutasításait.

Szavatosság: Banner-minőségben szállítunk, s ezzelgarantáljuk, hogy kifogástalananyagokat dolgozunk fel, műszakilag hibátlanul kivitelezünk, valamint méretek éskapacitás tekintetében betartjuk aDIN-szabványokat. Amennyiben a legszigorúbbgyártásiellenőrzésellenérenekünkfelróhatóhibalépnefel,azakkumulátormegvizs-gálásautáneldöntjük,hogyazakkumulátortmegjavítjuk,kicseréljük,vagyazüzemidőfigyelembevételévelvissza¬vesszükazt.Továbbigényekkizárva.Agaranciaigényérvényesítéséhetszükségvanaszámláraésagaranciajegyre.Anor-málkopásésagondatlanvagyszakszerűtlenkezelésbőlvagyterhelésbőladódósérü-léseknemtárgyaiazáltalunknyújtottgaranciának.Ezenfelül,agaranciálisigényakkorérvényesíthető,amennyibenahasználatonkívüligépjármű(állásidővagyáttelelési időszak)a töltés fenntartásaérdekébenállandóantöltőkészülékrevankapcsolva(pl.BannerAccugardBike).Alebegtetőtöltéselvégzésétafelhasználónakkellbizonyítania.ABanner-szavatosságakkoriselvész,haavevővagyegyharmadikfélazáltalunkgyár-tottakkumulátoronmódosításthajtanavégre,vagyszakszerűtlenülüzemeltetnéazt.

Biztonsági Előírások: Az akkumulátorsav erősen maró hatású- Szemmelvalóérintkezéseseténalaposankikellmosniaszemetvízzel,ésorvos- salkellkonzultálni.- Asavkifröccsenéseesetén:Neutralonspraytvagyszappanlúgotkellalkalmazni, ésafelületetbővizeslemosásutánszárazrakelltörölni.- Savvagysavasakkumulátornekerüljöngyermekekkezébe.- Asavtartálytazesetlegessavmaradékkalaveszélyesanyagokgyűjtőhelyénkellleadni.Savmaradéknemkerülhetacsatornába.Azüressavtartályműanyagkéntaháztartásihulladékokközöttgyűjthető.

A töltéskor keletkező gázok robbanékonyak- Nemszabadagyújtástbeindítani,dohányozniésnyílt lángothasználni,valamint akábelekésazelektromoskészülékekhasználatakorkerülnikellaszikraképződést.- Azakkumulátorbe-éskiszereléseelőttazösszeselektromosfogyasztótkikellkap- csolni,hogyazesetlegesszikraképződéskizárhatólegyen.- Acsatlakozásokkioldásakorelőszöratestkábelt(ajárműkarosszériájáratörténtcsatlakozást) kell lekötni. Visszacsatlakozáskor ezt a kötést kell utolsóként

helyreállítani(aszerszámokokoztarövidzármegelőzéseérdekében).- Töltéskorelőszörazakkumulátortkellrákötniatöltőkészülékre,majdezutánkellatöltőkészüléketbekapcsolni.

- Zárttérbentörténőtöltéskorgondoskodnikellamegfelelőszellőztetésről.

ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK, SZAVATOSSÁG ÉS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

MAGYAR

9

Page 10: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

HANDELINGSINSTRUCTIES VOOR MOTORFIETSACCU‘S

1. Bike BullVoorbereiding. De ontgassingsopening is gesloten en moet voor ingebruikname worden geopend.Verwijderdebeschermkapofsnijddeontgassingsslangaanheteindeaf.

Vullen.Verwijderalleaccudoppen.Gebruikalleenspeciaalzuur(dichtheid1,28kg/l)datbijdeaccuineenspecialeplasticcontainerwordtgeleverd.Vultotdemaximummarkeringenlaatde accu vervolgens 30 minuten rusten.

Waarschuwing! De zuurcontainer met eventueel resterend zuur moet naar een inzamelpunt voorgevaarlijkafvalwordengebracht.Zuurrestenmogennietinderioleringterechtkomen.Legezuurcontainersmoetenwordenafgevoerdalshuishoudelijkkunststofafval.

Ingebruikname. Voor optimale prestaties moet de accu, wanneer deze is gevuld met zuur, voor de installatie volledig worden opgeladen. In overeenstemming met de instructies voor hetgebruikvandeladerendeaccukandezegedurendeca.5tot10uurmeteenmaximumvan een tiende van de capaciteit (Ah) worden opgeladen. De capaciteit van de accu kan worden vastgesteld door middel van het DIN-nummer op de afzonderlijkeverpakking.Denummers2en3,bijvoorbeeld50914,hebbeneencapaciteitvan9 Ah en vereisen derhalve een laadstroom van ca. 0,9 A. Na het opladen moet de zuurgraad worden gecontroleerd en indien nodig aangevuld met gedemineraliseerd water. De accu kan vervolgens met stoppen worden afgesloten.

Let op! De Bike Bull mag niet in een zijdelingse positie worden geïnstalleerd!

Onderhoud. Laat het zuur nooit onder het minimumniveau komen. Gebruik alleen gedemi-neraliseerd water (ontzilt of gedistilleerd water volgens VDE 0510).

2. Bike Bull AGMVoorbereiding.Verwijderdeaccu-afdichtingkortvóórhetvullen.Mogelijkhoortueenlichtsissend geluid.

Vullen.Gebruikalleenspeciaalzuur(dichtheid1,32kg/l)datbijdeaccuineenspecialeplasticcontainer wordt geleverd. Vul en laat de accu vervolgens 30 minuten rusten. Na het vullen wordt de accu gesloten met de stopstrip en mag niet meer worden geopend. De accu wordt vernietigd als u deze weer opent!

Waarschuwing! De zuurcontainer met eventueel resterend zuur moet naar een inzamelpunt voorgevaarlijkafvalwordengebracht.Zuurrestenmogennietinderioleringterechtkomen.Legezuurcontainersmoetenwordenafgevoerdalshuishoudelijkkunststofafval.

Ingebruikname. Voor optimale prestaties moet de accu, wanneer deze is gevuld met zuur, voor de installatie volledig worden opgeladen. In overeenstemming met de instructies voor het gebru-ikvandeladerendeaccukandezegedurendeca.5tot10uurmeteenmaximumvaneentiendevan de capaciteit (Ah) worden opgeladen. De capaciteit van de accu kan worden vastgesteld door middelvanhetDIN-nummeropdeafzonderlijkeverpakking.Denummers2en3,bijvoorbeeld518 21, hebben een capaciteit van 18 Ah en vereisen derhalve een laadstroom van ca. 1,8 A.

Let op! De Bike Bull AGM mag niet in een zijdelingse positie worden geïnstalleerd!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalIn bedrijf stellen: de accu is volledig opgeladen en is gereed voor installatie.Opmerking: De Bike Bull GEL / Bike Bull PROfessional kan in een zijdelingse positie worden geïnstalleerd!

Wij bevelen het gebruik van een spanningsgeregelde oplader aan: Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car of Banner Powertool 3600.

Waarschuwing! Installeer nooit een onderhoudsvrije accu (AGM, AGM+SLA) zonder spanningsregelaar in een motorfiets, aangezien de maximale spanning niet hoger mag zijn dan 14,8 V.

NEDERLANDS

MOTORKERÉKPÁR AKKUMULÁTOROK KEZELÉSE

1. Bike BullElőkészítés: Üzembehelyezéselőttazártállapotbanlévőszellőzőnyílástkikellnyitni.Ehhezlekellvenniavédőkupakotvagyaszellőzővezetékvégétlekellvágni.

Töltés: Azakkumulátorösszesdugójátkikellvenni.Csakspeciálissavatszabadalkalmazni(sűrűség1,28kg/l),amelyegyspeciálisműanyagtartályban,azakkumulátorralegyüttvanszállítva.Felkelltölteniazakkumulátortamaximumjelzésig,majd30percigállnikellhagyni.

Figyelem: A savmaradékot tartalmazó savtartályt a veszélyes hulladékok között kell gyűjteni.Savmaradéknekerüljönacsatornába.Azüressavtartály,műanyaghulladékként,elhelyezhetőaháztartásihulladékokközött.

Üzembe helyezés:Amaximális teljesítményeléréseérdekében, az akkumulátort, savval törté-nt feltöltéseután,beépítéselőttelektromosanteljesen felkell tölteni. A töltőkészülék illetveazakkumulátorkezelésiutasításánakmegfelelően,atöltést5-től10óránkeresztül,max.azakkumu-látorkapacitás(Ah)1/10-évelkellelvégezni.AzakkumulátorkapacitásátazakkumulátordobozánmegtalálhatóDIN-számmásodik ésharmadik számjegyemutatja: pl. az 50914 számesetén azakkumulátorkapacitása9Ah,tehátilyenesetbenatöltőáram~0,9A.Töltésutánellenőriznikellazelektrolitszintjét,ésszükségeseténásványtalanítottvízzelkellpótolniazt.Azakkumulátortvisszakellzárniadugókkal.

Figyelem: A Bike Bull oldalhelyzetben nemépíthetőbe!

Gondozás: Azakkumulátorsavszintjesohanemsüllyedjenaminimumjelzésalá.Utántöltéshezásványtalanítottvizetkellhasználni(sómentesítettvagydesztilláltvízaVDE0510szabványszerint).

2. Bike Bull AGMElőkészítés: Röviddel üzembehelyezés előtt el kell távolítani az akkumulátor tömítését. Ekkorfinomsziszegőhanghallható.

Töltés:Csakspeciális savatszabadalkalmazni (sűrűség1,32kg/l),amelyegyspeciálisműanyagtartályban,azakkumulátorralegyüttvanszállítva.Ezutánazakkumulátort30percigállnikellhagy-ni.Afeltöltéstkövetőenazakkumulátortlekellzárniazárócsíkkal,éstöbbénemszabadkinyitni.Anyitástönkretesziazakkumulátort!

Figyelem: Asavmaradékot tartalmazósavtartálytaveszélyeshulladékokközött kellgyűjteni.Asavmaradéknekerüljönacsatornába.Azüressavtartály,műanyaghulladékként,elhelyezhetőaháztartásihulladékokközött.

Üzembe helyezés:Amaximális teljesítményeléréseérdekében, az akkumulátort, savval törté-nt feltöltéseután,beépítéselőttelektromosanteljesen felkell tölteni. A töltőkészülék illetveazakkumulátorkezelésiutasításánakmegfelelően,atöltést5-től10óránkeresztül,max.azakkumu-látorkapacitás(Ah)1/10-évelkellelvégezni.AzakkumulátorkapacitásátazakkumulátordobozánmegtalálhatóDIN-számmásodik ésharmadik számjegyemutatja: pl. az 51821 számesetén azakkumulátorkapacitása18Ah,tehátilyenesetbenatöltőáram~1,8A.

Figyelem: A Bike Bull AGM oldalhelyzetben nemépíthetőbe!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalBeszerelés: az akkumulátor feltöltött állapotban van, közvetlenül beépíthető.

Fontos: a Bike Bull GEL/Bike Bull PROfessional esetében fektetett, oldalhelyzeti beszerelés is lehetséges.

Javasoljuk, hogy feszültségvezérelt töltőkészüléket – Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car, Banner Powertool 3600 – alkalmazzanak. Figyelem: Motorkerékpárba soha nem szabad gondozásmentes akkumulátort (AGM, AGM+SLA) szabályzó nélkül beépíteni, amely max. 14,8 V-on korlátozza a töltőáram értékét!

MAGYAR

A: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected] Batterien Österreich GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732 /38 88-21599, e-mail: [email protected]

BG: Баннер Батерии Б-я ЕООД, BG-1618 София, Ул. Любляна 46, J&L Center, ет. 1., Тел. +359/2/889 01 20, Факс +359/2/889 01 21, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Schweiz AG, CH-5746 Walterswil, Banner Straße 1, Tel. +41/(0)840 Banner (226637), Gratisfax +41/(0)800 Banner (226637),

e-mail: [email protected], e-mail Verkauf: [email protected] CZ: Banner Baterie ČR, s.r.o., CZ-10400 Praha 10-Uhříněves, Přátelství 1011, Tel. (+420) 267 090 510, Telefax (+420) 267 090 522, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Deutschland GmbH, D-85391 Allershausen (München), Kesselbodenstraße 3, Tel. +49/(0)8166/68 69-23000, (0700)BannerCom, (0700)22 66 37 26,

Telefax +49/(0)8166/68 69-23099, e-mail: [email protected]: Banner Batterier Danmark ApS, DK-2690 Karlslunde, Silovej 14, Solrød, Tel. +45/ 70 20 60 61, Telefax +45/ 70 20 60 69, e-mail: [email protected]: Banner France SAS, F-68170 Rixheim, Zone Industrielle No. 2, 5, Rue Vauban, Tél. +33/ (0)389/ 44 28 38, Téléfax +33/ (0)389/ 54 13 28, e-mail: [email protected] GB: Banner Batteries (GB) Ltd., Units 5-8 Canal View Business Park, Wheelhouse Road, Rugeley, Staffordshire WS15 1UY, Tel. +44/ (0)1889/ 57 11 00, Telefax +44/ (0)1889/ 57 73 42,

e-mail: [email protected]: Banner Batterien Hungária Kft, H-2330 Dunaharaszti, Ipari park, Jedlik Ányos u. 6, Tel. +36/ 24/ 49 18 91, Telefax +36/ 24/ 49 18 92, e-mail: [email protected]: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected]: Banner Polska Sp. z o.o., PL-40861 Katowice, ul. Gliwicka 234, Tel. +48/(0)32/203 72 45, Fax +48/(0)32/203 72 46, e-mail: [email protected]: Banner Baterii Romania s.r.l., RO-077145 Pantelimon, jud. llfov, B-dul Biruinţei nr. 67, Tel. +4/021/3000 627, Fax +4/021/3000 637, e-mail: [email protected]: ООО «Баннер Баттериен», 143420,Московская обл.,Красногорский р-он, пос.Архангельское, Промзона-37, Tелефон: +7/(499)504 98 69, Факс: +7/(499)504 98 69,

e-mail: [email protected]: Banner Baterie SR, s.r.o, SK-83104 Bratislava 3, Vagnorska 134/B, Tel. +421/ (0)2/ 43 63 43 44, Telefax +421/ (0)2/ 43 42 18 74, Mobile +421/ (0)903/ 282 281, 282 850,

e-mail: [email protected]: Banner Akü San. ve Tic. Ltd. Şti., Beylikdüzü Mermerciler Sanayi Sit., 7. Cad. No:4 (Hellmann Logistik binası), TR-34520 Beylikdüzü - İstanbul / Türkiye, Tel: +90/212/877 85 10, Faks: +90/212/879 29 72,

e-mail: [email protected]

Page 11: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

INFORMACJE OGÓLNENapełnienie: Akumulator i kwasmusząmieć temperaturę conajmniej+10 °C.Kwas akumulatorowy to substancja żrąca o silnym działaniu! Dlatego należystosowaćsiędowskazówekbezpieczeństwa.Uruchomienie: Aby osiągnąćpełnąmoc imaksymalną żywotność akumulatornależyprzedzainstalowaniemnaładowaćnamaksimum.Ładowanie:O iletomożliwe,należykorzystaćz ładowarekzregulacjąnapięcia(Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car lub Banner Powertool). Urządzenia tezapewniająautomatyczneładowanie.Wzależnościodpojemnościakumulatoramożnawykorzystaćnastępująceładowarki:

< 9 Ah – Banner Accugard Bike – nr prod. 12400015009 – 20 Ah – Banner Accugard Car – nr prod. 1240001600> 20 Ah – Banner Powertool 3600 – nr prod. 1240003600

• Akumulator wymontować z pojazdu, należy odłączyć kable akumulatora(w pierwszej kolejności odłączyć biegun ujemny). Uwaga: Bez źródła zasi-

laniamożnanieodwracalnieutracićdanezkomputerapokładowego,radia...!• Najpierw podłączyć ładowarkę do akumulatora i później ją włączyć. Ponaładowaniunajpierwwyłączyćładowarkęnastępnieodłączyćzaciskiładowarkiod akumulatora.

• Prądładowania:max.1/10Apojemnościakumulatora.• Wtemperaturzeponad+55°Cnależyprzerwaćładowanie.• Po naładowaniu sprawdzić stan elektrolitu, w przypadku konieczności dolać

demineralizowaną wodę.• Zapewnićdobreprzewietrzeniepomieszczenia!Wtrakcie ładowaniapowstajewybuchowygaz.

• Niepalić,chronićprzedkontaktemzotwartymogniemiiskrami!Konserwacja: Konserwację oraz przegląd należy wykonać mniej więcej cotrzy miesiące. Akumulator nigdy nie pozostawiać rozładowany. Akumula-tor przechowywać czysty i w suchymmiejscu, zatroszczyć się o to, aby zaciskiprzyłączeniowedobrzesiętrzymały,konserwowaćbiegunysmaremochronnym.Magazynowanie: W wypadku niekorzystania oraz dłuższego postoju (niekor-zystanie z samochodu lub zmagazynowaniena zimę) akumulator należywyjąć,przechowywaćwsuchymichłodnymmiejscu(wpomieszczeniuododatniejtem-peraturze).Akumulatorbezwarunkowopodłączyćdourządzeniazapewniającegoładowanieutrzymujące(np.BannerAccugardBike).Instrukcja obsługi: Poza niniejszymi wskazówkami dotyczących konserwacjinależy również bezwarunkowo poświęcić uwagę instrukcjom obsługi dostar-czanymprzezproducentówsamochoduiładowarki.

Gwarancja:DostarczamywyrobywjakościBanner,którajestgwarancjąwykorzystaniamateriału bez wad, technicznie bezbłędnego wykonania oraz spełnienia wymogównormDINokreślającychrozmiaryimoc.Oile,pomimomaksymalnieszczegółowejkont-roliprodukcji,pojawisięwada,posprawdzeniuakumulatorapodejmiemydecyzję,czygonaprawimy,wymienimylubzewzględunaokreseksploatacjiprzyjmiemyzpowrotem.Domaganiesięprawponadtojestwykluczone.Okresgwarancjizakłada,żeprzeznapiswybitynabiegunach,początekgwarancjialboparagonpotwierdzającymzakuppotwierdzidatęuruchomieniaiżeumożliwiononamprzeglądakumulatorawnaszymlaboratorium.Naszagwarancjanieobejmujezwykłegozużyciaiuszkodzeniapowstałegowwynikuniedbałegolubniepoprawnegowykorzys-tanialubprzeciążania.Gwarancjaobowiązujetylkowtedy,jeżelipojazdwwypadkuniewykorzystania(dłuższegopostoju lub zmagazynowania na okres zimy) jest na stało podłączony do urządzeniazapewniającegoładowanieutrzymujące(np.BannerAccugardBike).Użytkownikpowini-enudowodnićfaktzastosowaniaładowaniautrzymującegowtymokresie.Gwarancjanaakumulatorynieobejmujerównieżsamowolnychprzeróbekinaprawaku-mulatoraprzezużytkownikalubosobytrzecie.

Wskazówki Bezpieczeństwa:Kwas akumulatorowy to substancja żrąca o silny działaniu.- Postycznościzokiem:przepłukaćstrumieniemwodyizasięgnąćporadylekarza.- Postycznościzeskórą:ZastosowaćsprayNeutralonlubprzemyćroztworem mydła,spłukiwaćobwiciewodąiwytrzećdosucha.- Kwas,ew.akumulatorynapełnionekwasemprzechowywaćpozazasięgiemdzieci.- Opakowania z resztkami kwasuoddaćwpunkcie przyjmującymniebezpiecznyodpad.Zabraniasięwylewaniaresztekkwasudokanalizacji.Pusteopakowaniapo

kwasieutylizowaćjakoplastikowyodpadkomunalny.Gazy powstające w trakcie ładowania są wybuchowe.- Chronićprzezzapaleniem,niepalić,niekorzystaćzognia,chronićprzedpowsta- niemiskierprzywykorzystaniukabliiurządzeńelektrycznych.- Przed montażem lub demontażem akumulatora wyłączyć wszelkie urządzeniaelektryczne,któredasięwyłączyć,abyniechcącyniedoszłodopowstaniaiskier.

- W wypadku przerywania połączenia z zaciskiem ładowarki odłączyć najpierwzaciskminusowyładowarki(połączeniezkonstrukcjąpojazdu).Przypodłączaniuponownymładowarki,zaciskujemnypodłączyćjakodrugiwkolejności.(chronićprzedzwarciemwywołanymprzeznarzędzia).

- Ładowanie: Najpierw podłączyć akumulator do ładowarki, potem włączyć ładowarkę.- Wwypadkuładowaniawzamkniętychpomieszczeniachnależyzapewnićskutecz- ne przewietrzenie.

INFORMACJE OGÓLNE, GWARANCJA I WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

POLSKI

GENERELL INFORMASJON, GARANTI OG SIKKERHETSFORSKRIFTER

GENERELL INFORMASJONFylle syre. Batterietogsyrenmåhaentemperaturavminst+10grader,batterisyreet meget etsende og av den grunn bør sikkerhetsforskriftene overholdes. Igangkjøring.Foråoppnåmaksimalytelseoglevetidmåbatterietladesheltoppførinstallasjon.Ladning.Denbestemåtenåoppnådetteeråbrukeenspenningsregulertlader(Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car eller Banner Powertool). Disse appara-terfullstendiggjørladningsprosessenogkanbrukesmedbatterikapasitet:

< 9Ah – Banner Accugard Bike – Art.nr. 1240001500 9 – 20Ah – Banner Accugard Car – Art.nr. 1240001600 > 20Ah – Banner Powertool 3600 – Art.nr. 1240003600

• Batteriet tasut av kjøretøyet, alltid taavbatterikablene (koble framinuspolenførst). Advarsel! Uten strømforsyning kan data lagret i kjøretøyets computer,radio, etc. bli tapt!

• Førsttilkoblesladerentilbatterietogderetterslåsladerenpå.Etterladningslåavladeren først og deretter frakobles batteriet.

• Ladestrøm:maks.1/10Ampereavbatterikapasitet.• Avbrytladninghvistemperaturenoverskrider+55°C.• Etterladning,sjekkelektrolyttilstandenogomnødvendigfyllpåmeddestillert

eller avsaltet vann. • Sørgforgodutluftning!:UnderladningendannesdetenhøyeksplosivknallgassIld,glør,levendelysogrøykingerforbudt!

Vedlikehold.Fullvedlikeholdogkontrollcirkahvertredjemåned.Batterietskalaldri oppbevares i utladet stand. Batteriet skal holdes ent og tørt, se etter at batte-ripolene er godt festet og avfette polene. Lagring. Hvis batteriet ikke skal brukes over lengre tid (opplegging eller vinterlag-ring),fjernbatterietogoppbevardetpåettørtogkjøligsted(frostfri).Deterviktigat batteriet koblet til en float enhet (for eksempel Banner Accugard Bike). Bruksanvisning. Bortsett fra disse behandlingsforskrifter, er det viktig at bruksan-visningenfremlagtavkjøretøyetsogladerensprodusenterbliretterfulgt.

Garanti.VilevererBannerkvalitetogfølgeliggarantererbrukavperfekteråstofferiproduksjon,tekniskfeilfriproduksjonogsamsvarmedDIN(DeutschesInstitutfürNormung)standardermedhensyntildimensjonerogytelse.Dersom,tiltrossforstrengekvalitetskontroller,oppstårmanglersomvieransvarligfor.Skalvi,etterenundersøkelseavbatteriet,avgjøreomviskalreparere,bytteut,elleravhengigavhvorlengeproduktetharværtibruk,beholdeproduktet.Andremeromfangsrikekrav er ekskludert. Forutsetningerforkravundergarantienerbevisforigangkjøringsdatovedhjelpav et polstempel, en garantikalender, eller en kvittering, og at vi har anledning til åundersøkebatterietivårtlaboratorium.Vanligslitasje,skadersomkantilskrivesskjødesløshetellerfeilaktigbehandling,elleroverbelastningavbatterietfallerikkeinnundervårgaranti.I tillegg, et krav under garantien kun innvilges dersom batteriet hele tiden var til-koblet en float enhet (for eksempel Banner Accugard Bike) i løpet av perioder der det ikke var i bruk (opplegging eller vinterlagring). Bevis for bruk av float enhet skal fremlegges av brukeren. Bannergarantienerogsåugyldigdersomkundenelleren tredjepartharutførtendringerellerfeilaktigvedlikeholdpåbatteriet.

Sikkerhetsforskrifter.Batterisyre er meget etsende- Får mann stoffet i øynene, skyll straks grundigmed storemengder vann og kontakt lege.- Syresølogsprutt.Behandlesmedneutralonsprayellerskum,skyllmedrikelig vann og tørk av.- Syreellerbatteriersominneholdersyreskalholdesutenforrekkeviddenavbarn.- Syrebeholderen(somkan inneholdemedsyreavfall)skalavhendessomspesi- alavfall - Syreavfallellerresterskalikketømmesikloakksystemet.Tommesyrebeholdere

skal avhendes som husholdningsavfall. Eksplosive gasser dannes under ladninger- Unngåpåtenning,ikkerøyk,brukåpenildogunngågnistermensduhåndterer kabler og elektriske apparater. - Alleelektriskeapparatersomerutstyrtmedbrytereskalslåsavførbatterierfjer- nesellerinstalleres,foråunngågnistdanning.- Nårkableneløsnes,skaljordledningen(tilkoblettilbilrammen).Vedtilkoblinger dettedensistekabelensomfestes(unngåkortslutningmedverktøy).- Underladning,festførstbatteriettilladeren,deretterslåsladerenpå.- Underladningeniinnestengteområderskalmansørgeforgodutlufting.

NORSK

11

Page 12: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

INSTRUKCJA OBSŁUGI AKUMULATORÓW DO MOTOCYKLI

1. Bike BullPrzygotowanie: Otwór odprowadzający gazy jest zamknięty. Przed uruchomieniemnależy go otworzyć. W tym celu usunąć wieczko ochronne, ew. odciąć koniec wężykaodprowadzającegogazy.

Napełnianie:Usunąćwszelkiezatyczkiakumulatora.Stosowaćtylkoprzeznaczonydotegokwas (ogęstości1,28kg/l), który załączony jestdoakumulatorawspecjalnymplastikowympojemniku.Nalaćażpokreskęoznaczającąmaksimum,akumulatorodstawićna30minut.

Uwaga: Opakowanie z resztkami kwasu oddać w punkcie przyjmującym niebezpiecznyodpad. Zabrania się wylewania resztek kwasu do kanalizacji. Puste opakowania po kwasieutylizowaćjakoplastikowyodpadkomunalny.

Uruchomienie:Wceluosiągnięciapełnejmocyakumulatorponapełnieniukwasemnależyprzedzainstalowaniemnaładowaćnamaksimum.Zgodniezinstrukcjąobsługiładowarkilubakumulatoranależygoładowaćok.5do10godzinprądemomax.jednejdziesiątejnominal-nejpojemności akumulatora (Ah). Pojemność akumulatorapodaje 2. i 3. cyfra numeruDINnaopakowaniu:oilepodanonp.numer50914,pojemnośćakumulatorawynosi9Ah,prądładowaniawynosiok.0,9A.Ponaładowaniusprawdzićstankwasuiwraziekoniecznościdolaćdemineralizowanąwodę.Akumulatorponowniezamknąćzapomocąwtyczek.

Uwaga: akumulatora Bike Bull nie instalować w pozycji bocznej lub odwróconej - groźba wylania elektrolitu!!!!!

Konserwacja: Zadbać, aby poziom kwasu nie opadł pod kreskę oznaczającą minimum.Dolewaćtylkodemineralizowanąwodę(odsolonąlubdestylowanązgodniezVDE0510).

2. Bike Bull AGMPrzygotowanie: Zapieczętowanie akumulatora usunąć dopiero przed napełnianiem.Powinniśmyusłyszećcichezasyczenie.

Napełnianie: stosowaćtylkospecjalnykwas(gęstość1,32kg/l)),któryzałączonyjestdoaku-mulatorawspecjalnymplastikowympojemniku.Akumulatorodstawićna30minut.Akumu-latorponapełnieniuzamkniesięspecjalnąlistwąuszczelniającąiniewolnogojużotwierać.Przezotwarciedojdziedouszkodzeniaakumulatora!

Uwaga: Opakowanie z resztkami kwasu oddać w punkcie przyjmującym niebezpiecznyodpad. Zabrania się wylewania resztek kwasu do kanalizacji. Puste opakowania po kwasieutylizowaćjakoplastikowyodpadkomunalny.

Uruchomienie: Wceluosiągnięciapełnejmocyakumulatorponapełnieniukwasemnależyprzedzainstalowaniemnaładowaćnamaksimum.Zgodniezinstrukcjąobsługiładowarkilubakumulatoranależygoładowaćok.5do10godzinprądemomax.jednejdziesiątejnominalnejpojemnościakumulatora(Ah).Pojemnośćakumulatorapodaje2.i3.cyfranumeruDINnakar-tonie:oilepodanonp.numer51821,pojemnośćakumulatorawynosi18Ah,prądładowaniawynosiok.1,8A.

Uwaga: akumulatora Bike Bull AGM nie instalować w pozycji bocznej lub odwróconej - groźba wylania elektrolitu!!!!!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalUruchomienie: Akumulator jest w pełni naładowany i gotowy do montażu w pojeździe.

Uwaga: W przypadku akumulatorów Bike Bull GEL / Bike Bull PROfessional, możliwy jest montaż w pozycji bocznej!

Zaleca się korzystanie z ładowarki z regulacją napięcia – Banner Accugard Bike, Ban-ner Accugard Car lub Banner Powertool 3600.

Uwaga: Akumulator bezobsługowy (AGM, AGM+SLA) nigdy nie instalować do mo-tocykla bez regulatora napięcia, max. prąd ładowania nie może przekroczyć 14,8 V!

POLSKI

INSTRUKSJONER FOR HÅNDTERING AV MOTORSYKKELBATTERIER

1. Bike BullForberedning. Avgassventilenerlukketogmååpnesførdenkantasibruk.Taavdetbeskyt-tende deksel, eller kutt av enden av avgassingslangen.

Fylle syre.Fjernallebatterilokk.Brukkunspesialsyre(tetthet1,28kg/l),somleveresmedbat-terietiendertilegnetplastbeholder.Fyllpåtilmaksimalmerketogderetterlabatteriethvilefor 30 minutter.

Advarsel! Syrebeholderen(somkaninneholdemedsyreavfall)skalavhendessomspesialav-fall.Syreavfallellerresterskalikketømmesikloakksystemet.Tommesyrebeholdereskalavhen-des som husholdningsavfall.

Igangkjøring. Foråoppnåmaksimalytelseoglevetidmåbatteriet,nårsyreerfyltpå,ladesheltoppførinstallasjon.I samsvar med bruksanvisningen for laderen og batteriet kan oppladningen ta cirka 5-10 timer til maksimalt av en tiende del av batterikapasitet (Ah). BatterikapasitetkanfinnesvedhjelpavDIN-nummeretpådenindividuelleesken.Numre2og3,f. eks. 509 14 har 9 Ah kapasitet og trenger derfor en ladespenning av cirka 0,9 A. Etter ladning skalsyrenivåetsjekkesogomnødvendigetterfyllesmeddestillertelleravsaltetvann.Deretterlukket batteriet med bruk av batterilokkene.

Vennligst merk! Bike Bull kan ikke installeres tverrstilt posisjon!

Vedlikehold. Sørgforatbatterisyrenaldriermindreenndetminimalenivået.Brukkundestil-lert eller avsaltet vann (avsaltet eller destillert i henhold til VDE 0510).

2. Bike Bull AGMForberedning.Fjernbatteripakningenlikeførpåfylling.Dukanhøreenletthisselyd.

Fylle syre.Brukkunspesialsyre(tetthet1,32kg/l),somleveresmedbatterietiendertilegnetplastbeholder.Fyllogderetterlabatteriethvilefor30minutter.Etterpåfyllinglukkesbatterietmedlåselistenogkanikkeåpnespånytt,dadetteødeleggerbatteriet!

Advarsel!Syrebeholderensomkaninneholdesyreavfallskalavhendessomspesialavfall.Syre-avfallellerresterskalikketømmesikloakksystemet.Tommesyrebeholdereskalavhendessomhusholdningsavfall.

Igangkjøring.Foråoppnåmaksimalytelseoglevetidmåbatteriet,nårsyreerfyltpå,ladesheltoppførinstallasjon.Isamsvarmedbruksanvisningenforladerenogbatterietkanopplad-ningen ta cirka 5-10 timer til maksimalt av en tiende del av batterikapasitet (Ah). Batterikapasi-tetkanfinnesvedhjelpavDIN-nummeretpådenindividuelleesken.Numre2og3,f.eks.51821 har 18 Ah kapasitet og trenger derfor en ladespenning av cirka 1,8 A.

Vennligst merk! The Bike Bull AGM kan ikke installeres tverrstilt posisjon!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalTa i bruk: Batteriet er fulladet og klart til installasjon.

Merk: Bike Bull GEL / Bike Bull PROfessional kan monteres sidelengs!

Vennligst merk! Bruk av en spenningsregulert Banner Accugard Bike, Banner Accu-gard Car eller Banner Powertool 3600 lader er anbefalt.

Advarsel! Installer aldri et vedlikeholdsfritt batteri (AGM, AGM+SLA) i en motorsyk-kel uten regulator, da den maksimale spenningen ikke får overskride 14,8 V.

NORSK

A: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected] Batterien Österreich GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732 /38 88-21599, e-mail: [email protected]

BG: Баннер Батерии Б-я ЕООД, BG-1618 София, Ул. Любляна 46, J&L Center, ет. 1., Тел. +359/2/889 01 20, Факс +359/2/889 01 21, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Schweiz AG, CH-5746 Walterswil, Banner Straße 1, Tel. +41/(0)840 Banner (226637), Gratisfax +41/(0)800 Banner (226637),

e-mail: [email protected], e-mail Verkauf: [email protected] CZ: Banner Baterie ČR, s.r.o., CZ-10400 Praha 10-Uhříněves, Přátelství 1011, Tel. (+420) 267 090 510, Telefax (+420) 267 090 522, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Deutschland GmbH, D-85391 Allershausen (München), Kesselbodenstraße 3, Tel. +49/(0)8166/68 69-23000, (0700)BannerCom, (0700)22 66 37 26,

Telefax +49/(0)8166/68 69-23099, e-mail: [email protected]: Banner Batterier Danmark ApS, DK-2690 Karlslunde, Silovej 14, Solrød, Tel. +45/ 70 20 60 61, Telefax +45/ 70 20 60 69, e-mail: [email protected]: Banner France SAS, F-68170 Rixheim, Zone Industrielle No. 2, 5, Rue Vauban, Tél. +33/ (0)389/ 44 28 38, Téléfax +33/ (0)389/ 54 13 28, e-mail: [email protected] GB: Banner Batteries (GB) Ltd., Units 5-8 Canal View Business Park, Wheelhouse Road, Rugeley, Staffordshire WS15 1UY, Tel. +44/ (0)1889/ 57 11 00, Telefax +44/ (0)1889/ 57 73 42,

e-mail: [email protected]: Banner Batterien Hungária Kft, H-2330 Dunaharaszti, Ipari park, Jedlik Ányos u. 6, Tel. +36/ 24/ 49 18 91, Telefax +36/ 24/ 49 18 92, e-mail: [email protected]: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected]: Banner Polska Sp. z o.o., PL-40861 Katowice, ul. Gliwicka 234, Tel. +48/(0)32/203 72 45, Fax +48/(0)32/203 72 46, e-mail: [email protected]: Banner Baterii Romania s.r.l., RO-077145 Pantelimon, jud. llfov, B-dul Biruinţei nr. 67, Tel. +4/021/3000 627, Fax +4/021/3000 637, e-mail: [email protected]: ООО «Баннер Баттериен», 143420,Московская обл.,Красногорский р-он, пос.Архангельское, Промзона-37, Tелефон: +7/(499)504 98 69, Факс: +7/(499)504 98 69,

e-mail: [email protected]: Banner Baterie SR, s.r.o, SK-83104 Bratislava 3, Vagnorska 134/B, Tel. +421/ (0)2/ 43 63 43 44, Telefax +421/ (0)2/ 43 42 18 74, Mobile +421/ (0)903/ 282 281, 282 850,

e-mail: [email protected]: Banner Akü San. ve Tic. Ltd. Şti., Beylikdüzü Mermerciler Sanayi Sit., 7. Cad. No:4 (Hellmann Logistik binası), TR-34520 Beylikdüzü - İstanbul / Türkiye, Tel: +90/212/877 85 10, Faks: +90/212/879 29 72,

e-mail: [email protected]

Page 13: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯЗаливка: Температурабатареиикислотыдолжнабытьнеменее+10°C.Аккумуляторнаякислота - очень едкое вещество! Соблюдайте правила техники безопасности.Ввод в эксплуатацию: Для достижениямаксимальноймощностии продолжительногосрока службы аккумуляторную батарею перед установкой необходимо полностью зарядить.Зарядка: По возможности используйте зарядные устройства с регулированием напряжения („Banner Accugard Bike“, „Banner Accugard Car“ или „Banner Powertool“). Эти устройства обеспечивают автоматическую зарядку. В зависимости от ёмкости батареи Вы можете использовать следующие зарядные устройства:

<9А.ч.–BannerAccugardBike–номеризделия:12400015009–20А.ч.–BannerAccugardCar–номеризделия:1240001600>20А.ч.–BannerPowertool3600–номеризделия:1240003600

• Снимите аккумуляторную батарею с автомобиля или обязательно отсоединитекабели батареи (сначала отсоединяйте отрицательный полюс). Внимание:При отсоединении источника питания могут быть потеряны данные в бортовомкомпьютере, радиоприёмнике ... !

• Сначала подключите зарядное устройство к батарее, а затем включите его. Послезарядкисначалавыключитезарядноеустройство,илишьзатемотсоединитебатарею.

• Токзарядки:макс.1/10Aёмкостибатареи.• Притемпературеболее+55°Cпрервитезарядку.• После зарядки проверьте уровень электролита и при необходимости долейте

опреснённую воду.• Обеспечьте хорошую вентиляцию помещения! Во время зарядки образуетсявзрывоопасныйгаз.Некурите,предотвратитеконтактсоткрытымогнёмиискрами!

Техническое обслуживание: Обслуживание и проверку аккумуляторной батареи проводитеприблизительноразвтримесяца.Никогданеоставляйтебатареюразряженной.Содержите батарею чистой и сухой, следите за тем, чтобы присоединительные клеммы былихорошозажаты,исмазывайтевыводыконсистентнойсмазкой.Хранение: В случае неиспользования и длительного бездействия (консервации автомобиля или хранения в зимнее время) снимите аккумуляторную батарею и храните её в сухом прохладном месте (в незамерзающем помещении). Обязательно подключите батарею к устройству, обеспечивающему поддерживающую зарядку (например, „Banner Accugard Bike“).Руководство по эксплуатации: Помимо этой инструкции, касающейся техническогообслуживания,обязательноознакомьтесьисруководствамипоэксплуатацииавтомобиляи зарядного устройства.

Гарантия: Мы обеспечиваем качество фирмы „Banner“, которое гарантирует использование превосходного материала, технически безупречное исполнение и соблюдение стандартов ДИН, касающихся размеров и мощности. Если же вопреки максимально жёсткомупроизводственному контролю будет обнаружен обусловленный нами дефект, после проверкиаккумуляторнойбатареимыпримемрешениеоеёремонтеилизамене,либосучётомсрокаэксплуатациивозьмёмеёназад.Претензиисверхэтихрамокисключены.Право на гарантийное обслуживание предполагает, что нам будет предоставлено, в виде выбитых на полюсах меток, гарантийного календаря или квитанции о покупке, подтверждениеодатевводавэксплуатацию,ичтонамбылапредоставленавозможностьосмотретьбатареювнашейлаборатории.Нашагарантиянераспространяетсянатекущийизносиповреждения,возникшиевследствиенебрежногоилинеправильногообращения,либо нагрузки.Кроме того, право на гарантию действует только в случае, если транспортное средство при неиспользовании (простое или хранении в зимнее время) постоянно подключено к устройству, обеспечивающему поддерживающую зарядку (например, „Banner Accugard Bike“). Поддерживающую зарядку пользователь должен подтвердить.Наша гарантия также теряет силу в случае, если заказчик или третье лицо проведётизменения или неквалифицированный ремонт поставленных нами аккумуляторных батарей.

Правила Техники Безопасности:Аккумуляторная кислота - очень едкое вещество.- При попадании в глаза тщательно промойте их водой и обратитесь к врачу.- Разбрызганную кислоту обработайте аэрозолем „Neutralon“ или мыльным раствором,промойтебольшимколичествомводыивытритенасухо.- Кислоту или заполненные кислотой батареи храните в недоступном для детей месте.- Тару с остатками кислоты сдайте в пункт сбораопасныхотходов.Не выливайтеоставшуюся кислоту в канализацию. Пустую тару от кислоты утилизируйте, как

пластмассовые бытовые отходы.Образующийся во время зарядки газ является взрывоопасным.- Примите препятствующие возгоранию меры, не курите, не пользуйтесь открытым огнём, избегайтеобразованияискрприманипуляциискабелямииэлектроприборами.

- Перед монтажом или демонтажем аккумуляторной батареи выключите все электроприборы, которые можно выключить, чтобы по оплошности не дошло к

образованию искр.- При отсоединении контактов сначала отсоедините заземляющий кабель (соединение смассой автомобиля). При присоединении этот контакт подключайте в последнююочередь (избегайте коротких замыканий во время пользования инструментом).

- При зарядке сначала подключите аккумуляторную батарею к зарядному устройству, и лишьзатемвключитеего.- Призарядкевзакрытыхпомещенияхобеспечьтехорошуювентиляцию.

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ, ГАРАНТИЯ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ

INFORMAŢII GENERALEUmplere: Bateria şi acidul trebuie să aibă temperatura minimă de +10 °C. Acidul pen-trubaterieesteosubstanţăcausticăextremdeputernică!Dinacestemotiverespectaţiinstrucţiunile de securitate.Punerea în funcţiune: Pentruaatingecapacitateamaximădarşipentruaaveaoduratădeviaţăcâtmaimare,bateriatrebuieîncărcatăcompletînaintedemontare.Încărcare: Dacăsepoate, folosiţi încărcătoarelecureglaredetensiune (BannerAc-cugard Bike, Banner Accugard Car sau Banner Powertool). Aceste aparate asigură încărcarea automată. În funcţie de capacitatea bateriei puteţi folosi următoareleîncărcătoare:

< 9 Ah – Banner Accugard Bike – nr. de fabricaţie 12400015009 – 20 Ah – Banner Accugard Car – nr. de fabricaţie 1240001600> 20 Ah – Banner Powertool 3600 – nr. de fabricaţie 1240003600

• Bateriasedemonteazădinvehicul,eventual,sedeconecteazăcuatenţiecablurilebateriei (întâideconectaţipolulnegativ).Atenţie:Fără sursadealimentare sepotpierde datele din calculatorul de bord, aparatul radio ... !

• Conectaţiîntâiaparatuldeîncărcarelabaterie,apoiporniţiîncărcătorul.Dupătermi- nareaîncărcării,opriţiîntâiîncărcătorulşiapoideconectaţibateria.• Curentuldeîncărcare:max.1/10Adincapacitateabateriei.• Latemperaturacaredepăşeşte+55°Cîntrerupeţiîncărcarea.• Dupăîncărcareverificaţistareaelectrolituluisau,încazdenecesitate,completaţi-l

cu apă demineralizată.• Asiguraţiobunăventilaţieaîncăperii!Întimpulîncărcăriiarelocodegajaredegaze.• Anusefuma,aseîmpiedicacontactulcufocdeschisşicuposibilelescântei!Întreţinere: Întreţinereaşiverificareasefaceaproximativodatălatrei luni.Anuselăsaniciodatăbateriadescărcată.Asepăstrabateriacuratăşi într-un locuscat,aseaveagrijăcaborneledeconectaresăfiefixe,aseungepoliicuounsoareconsistentă.Depozitare: Întimpulneutilizăriişi încazulunei inactivităţi (cândnusecirculăsausedepoziteazăpetimpuliernii)bateriasescoate,sedepoziteazăîntr-unlocuscatşirece(într-oîncăpereundenuexistăpericoldeîngheţ).Estenecesarcabateriasăfieconectată laaparatulcareasigură încărcareadeîntreţinere(deex.BannerAccugardBike).Instrucţiuni de utilizare: Înplusfaţădeacesteinstrucţiunireferitoarelaîntreţinere,vărugămsăaveţiînatenţieşiinstrucţiuniledatedecătreproducătoriivehiculelorşiaiîncărcătoarelor.

Garanţie: FurnizămcalitateaBanner,carereprezintăgaranţiaprelucrăriiimpecabileamaterialului,executareatehnicăireproşabilă înconformitatecunormeleDINpentrudimensiunişiperformanţă.Însituaţiaîncare,înpofidaverificărilordemaximăstricteţeaparevreundefect,asigurămverificareabateriei. În funcţiederezultateleexpertizei,vomdecidedacămaienecesarăreparareaeisautrebuieschimbată,avândînvede-reduratadefuncţionare.Exigenţelesuplimentarecerutepesteaceastămăsurăsuntexcluse.Garanţiaestevalabilădacăputeţifacedovadaprinmarcajelepoansonatepepolisauprintr-uncalendarsauprintr-ochitanţădecumpărareadateidepunereînfuncţiuneşicăvis-afăcutcontrolulvizualalbaterieiînlaboratorulnostru.Garanţianoastrănusereferălauzuracurentăşideteriorarearezultatăînurmautilizăriineglijentesauin-corecte.Dreptul lagaranţieestevalabilnumai încazul încarevehiculul cumotor în timpulneutilizării(scoateretemporarădinutilizaresaudepozitareîntimpuliernii)esteconec-tatpermanentlaunîncărcător(deex.BannerAccugardBike).Trebuiecautilizatorulsăprezintedoveziprivindîncărcătorul.Garanţia îşi pierde valabilitatea în cazul în care beneficiarul sau o terţă persoanăexecutăvreointervenţieasuprabateriilorfurnizatedenoi.

Instrucţiuni De Securitate:Acidul pentru baterii este o substanţă caustică extrem de puternică.- Încazulcontactuluicuochiisespalăbinecuapăşisesolicităasistenţămedicală.- Stropirecuacid:SeaplicăsprayulNeutralonsauosoluţiedesăpun;clătiţicuocan- titatemaredeapăşiştergeţipânăseusucăporţiuneadepieleafectată.- Anuselăsalaîndemânacopiiloracidulsinicibateriaumplutăcuacid.- Ambalajulşirestuldeacidpredaţi-lelaobazădecolectareadeşeurilorpericuloase. Acidulrămasnutrebuiearuncatînsistemuldecanalizare.Ambalajeleaciduluitrebu- ielichidatecaundeşeumenajerdinplastic.Gazele care se degajă în timpul încărcării sunt explozive.- Împiedicaţi aprinderea; nu fumaţi, nu folosiţi foc deschis, împiedicaţi producerea scânteilorîntimpulutilizăriicablurilorșiaparatelorelectrice.- Înaintedemontare,precumşiîntimpulmontării,închideţitoateaparateleelectrice decarenuaveţinevoiepentruafievitatăproducereaprinneglijenţăascânteilor.- Încazulîntreruperiicontactelor,deconectaţiîntâicabluldeîmpământare(legăturacucadrulvehiculului).Încazulconectării,aveţigrijăcaacestcontactsăfieultimul

conectat (evitaţi scurtcircuitele cauzate de scule).- Încazul încărcăriiconectaţi înprimulrândbateria la încărcătorşipeurmăporniţiîncărcătorul.

- Încazulîncărcăriiînspaţiiînchiseasiguraţiobunăventilaţie.

INFORMAŢII GENERALE, GARANŢIE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE

ROMÂNEŞTE PYCCKИЙ

13

Page 14: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

INSTRUCŢIUNI PRIVIND ÎNTREŢINEREA BATERIILOR PENTRU MOTOCICLETE

ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ ЗА МОТОЦИКЛЕТНЫМИ АККУМУЛЯТОРНЫМИ БАТАРЕЯМИ

1. Bike BullPregătire:Orificiuldeventilaţieesteînchisşitrebuiecaînainteapuneriiînfuncţiunesăsedeschidă.Înlăturaţicapaculdeprotecţie,eventual,decupaţicapătultubuleţuluiflexibildeventilaţie.

Umplere:Scoateţitoatedopurilebateriei.Utilizaţinumaiacidulspecial(densitateade1,28kg/l)carefacepartedinambalajulbateriei,păstratîntr-unvasspecialdinplastic.Turnaţi-lpânăajungeîndreptulreperuluimaxim.Dupăaceea,lăsaţibateriaîntr-opoziţiefixătimpde30deminute.

Atenţie:Ambalajulşirestuldeacidpredaţi-lelaobazădecolectareadeşeurilorpericuloase.Aci-dulrămasnutrebuiearuncatînsistemuldecanalizare.Ambalajeleaciduluitrebuielichidatecaundeşeumenajerdinplastic.

Punere în funcţiune: Pentru atingerea performanţei depline este necesar ca bateria, după ce a fostumplutăcuacid,săseîncarcelamaximînaintedemontare.Înconformitatecuinstrucţiuniledeutilizare ale încărcătorului sau alebateriei, lăsaţi la încărcat între 5până la 10ore cu curentelectric. Acesta nu trebuie să depăşească o zecime din valoarea nominală a capacităţii bateriei (Ah). Capacitateabaterieioaflaţicitindînsemneledelaa2-aşia3-acifrăanumăruluiDINdepecarton.Dacănumăruleste,deex.,50914,atuncicapacitateabaterieiestede9Ah,iarcurentuldeîncărcaretrebuiesăfie,prinurmare,decca0,9A.Dupăîncărcareverificaţinivelulaciduluişidacăestecazulcompletaţicuapădemineralizată.Închideţidinnoubateriacuajutoruldopurilor.

Atenţie: Bateria Bike Bull nu se poate monta în poziţie laterală!

Întreţinere: A nu se lăsa ca nivelul acidului să scadă sub reperul minim marcat. Completaţi numai cu apă demineralizată (desalinizată sau distilată conform VDE 0510).

2. Bike Bull AGMPregătire: Sigiliulbaterieitrebuieîndepărtatdoarcupuţintimpînaintedeumplere.Trebuiesăseaudăînacestcazunscurtşuier.

Umplere:Utilizaţinumaiacidulspecial(densitateade1,32kg/l)carefacepartedinambalajulbate-riei,păstratîntr-unvasspecialdinplastic.Dupăaceea,lăsaţibateriaîntr-opoziţiefixătimpde30deminute.Dupăumplereînchideţibateriacuobarădeetanşarepentruanusemaiputeadeschide.Înurmadeschideriibateriasedeteriorează!

Atenţie: Ambalajulșirestuldeacidpredaţi-lelaobazădecolectareadeşeurilorpericuloase.Aci-dulrămasnutrebuiearuncatînsistemuldecanalizare.Ambalajeleaciduluitrebuielichidatecaundeşeumenajerdinplastic.

Punere în funcţiune: Pentru atingerea performanţei depline este necesar ca bateria, după ce a fostumplutăcuacid,săseîncarcelamaximînaintedemontare.Înconformitatecuinstrucţiuniledeutilizare ale încărcătorului sau alebateriei, lăsaţi la încărcat între 5până la 10ore cu curentelectric. Acesta nu trebuie să depăşească o zecime din valoarea nominală a capacităţii bateriei (Ah).Capacitateabaterieioaflaţicitindînsemneledelaa2-aşia3-acifrăanumăruluiDINdepecarton.Dacănumăruleste,deex.,51821,atuncicapacitateabaterieiestede18Ah,iarcurentuldeîncărcaretrebuiesăfie,prinurmare,decca1,8A.

Atenţie: Bateria Bike Bull AGM nu se poate monta în poziţie laterală!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalPunere în funcţiune: Bateria este preîncărcată și poate fi montată direct.

Atenţie: Bike Bull GEL / Bike Bull PROfessional pot fi montate și în pozitie laterală / pe o parte!

Recomandăm utilizarea încărcătorului cu reglare de tensiune – Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car sau Banner Powertool 3600.Atenţie: Bateria care nu necesită întreţinere (AGM, AGM+SLA) nu se montează niciodată în motociclete fără regulator. Tensiunea maximă de încărcare nu trebuie să depăşească 14,8 V!

1. Bike BullПодготовка: Вентиляционноеотверстиезакрыто,ипередвводомбатареивэксплуатациюегонеобходимооткрыть.Дляэтогоснимитезащитныйколпачокилиотрежьтеконецвентиляционногошланга.Заливка: Вывинтите все пробки аккумуляторной батареи. Используйте только специальнуюкислоту (плотность 1,28 кг/л), которая поставляется вместе с батареей в специальнойпластмассовой ёмкости. Залейте кислоту до максимальной отметки, а затем дайте батарее отстояться 30 мин.Внимание: Тару с остатками кислоты сдайте в пункт сбора опасных отходов. Не выливайтеоставшуюся кислоту в канализацию. Пустую тару от кислоты утилизируйте, как пластмассовыебытовые отходы.Ввод в эксплуатацию:Длядостижениямаксимальноймощностиаккумуляторнуюбатареюпослезаправки кислотой перед установкой необходимо полностью зарядить. Заряжайте аккумуляторную батареювсоответствиисруководствомпоэксплуатациизарядногоустройстваилибатареинапротяженииприбл.5-10часовтоком,силакоторогонепревышаетоднойдесятойноминальнойёмкостибатареи(А.ч.).ЁмкостьбатареиВыопределитепо2-йи3-йцифреномераДИНнаупаковке:Если,например,номер50914,тоёмкостьбатареиравна9А.ч.,исилатокизарядки,такимобразом,составляет прибл. 0,9 A. После зарядки проверьте уровень кислоты и при необходимости долейте опреснённую воду. Вновь ввинтите пробки.Внимание: Аккумуляторныебатареи„BikeBull“нельзя устанавливать в положении на боку!Техническое обслуживание: Не допускайте опускания уровня кислоты ниже отметкиминимального уровня. Добавляйте только опреснённую воду (обессоленную илидистиллированнуюсогласностандартуВДЕ0510).

2. Bike Bull AGMПодготовка:Печатьсаккумуляторнойбатареиудалителишьнезадолгодозаливки.Приэтомдолжнобытьслышнотихоешипение.Заливка: Используйте только специальную кислоту (плотность 1,32 кг/л), которая поставляетсявместе с батареей в специальной пластмассовой ёмкости. Затем дайте батарее отстояться 30 мин. После заливки батарея закрывается уплотнительной планкой, и её больше нельзя открывать.Открывание повредит аккумуляторную батарею!Внимание: Тарусостаткамикислотысдайтевпунктсбораопасныхотходов.Невыливайтеоставшуюсякислоту в канализацию. Пустую тару от кислоты утилизируйте, как пластмассовые бытовые отходы.Ввод в эксплуатацию:Длядостижениямаксимальноймощностиаккумуляторнуюбатареюпослезаправки кислотой перед установкой необходимо полностью зарядить. Заряжайте аккумуляторную батарею в соответствии с руководством по эксплуатации зарядного устройства или батареи напротяженииприбл.5 -10часовтоком,силакоторогонепревышаетоднойдесятойноминальнойёмкостибатареи (А.ч.). Ёмкостьбатареиопределитепо2-йи3-йцифреномераДИНнаупаковке:Если,например,номер51821,тоёмкостьбатареиравна18А.ч.,исилатокизарядки,такимобразом,составляет прибл. 1,8 A.Внимание:Аккумуляторныебатареи„BikeBullAGM“нельзя устанавливать в положении на боку!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalВвод в эксплуатацию: Аккумулятор полностью заряжен и готов к установкеПожалуйста, обратите внимание: Bike Bull GEL / Bike Bull PROfessional могут быть установлены в положении на боку.

Рекомендуем использовать зарядные устройства с регулированием напряжения – „Banner Accugard Bike“, „Banner Accugard Car“ или „Banner Powertool 3600“.Внимание: Не требующие ухода аккумуляторные батареи (AGM, AGM+SLA) никогда не устанавливайте на мотоцикл без регулятора напряжения, макс. напряжение зарядки не должно превышать 14,8 В!

ROMÂNEŞTE PYCCKИЙ

A: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected] Batterien Österreich GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732 /38 88-21599, e-mail: [email protected]

BG: Баннер Батерии Б-я ЕООД, BG-1618 София, Ул. Любляна 46, J&L Center, ет. 1., Тел. +359/2/889 01 20, Факс +359/2/889 01 21, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Schweiz AG, CH-5746 Walterswil, Banner Straße 1, Tel. +41/(0)840 Banner (226637), Gratisfax +41/(0)800 Banner (226637),

e-mail: [email protected], e-mail Verkauf: [email protected] CZ: Banner Baterie ČR, s.r.o., CZ-10400 Praha 10-Uhříněves, Přátelství 1011, Tel. (+420) 267 090 510, Telefax (+420) 267 090 522, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Deutschland GmbH, D-85391 Allershausen (München), Kesselbodenstraße 3, Tel. +49/(0)8166/68 69-23000, (0700)BannerCom, (0700)22 66 37 26,

Telefax +49/(0)8166/68 69-23099, e-mail: [email protected]: Banner Batterier Danmark ApS, DK-2690 Karlslunde, Silovej 14, Solrød, Tel. +45/ 70 20 60 61, Telefax +45/ 70 20 60 69, e-mail: [email protected]: Banner France SAS, F-68170 Rixheim, Zone Industrielle No. 2, 5, Rue Vauban, Tél. +33/ (0)389/ 44 28 38, Téléfax +33/ (0)389/ 54 13 28, e-mail: [email protected] GB: Banner Batteries (GB) Ltd., Units 5-8 Canal View Business Park, Wheelhouse Road, Rugeley, Staffordshire WS15 1UY, Tel. +44/ (0)1889/ 57 11 00, Telefax +44/ (0)1889/ 57 73 42,

e-mail: [email protected]: Banner Batterien Hungária Kft, H-2330 Dunaharaszti, Ipari park, Jedlik Ányos u. 6, Tel. +36/ 24/ 49 18 91, Telefax +36/ 24/ 49 18 92, e-mail: [email protected]: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected]: Banner Polska Sp. z o.o., PL-40861 Katowice, ul. Gliwicka 234, Tel. +48/(0)32/203 72 45, Fax +48/(0)32/203 72 46, e-mail: [email protected]: Banner Baterii Romania s.r.l., RO-077145 Pantelimon, jud. llfov, B-dul Biruinţei nr. 67, Tel. +4/021/3000 627, Fax +4/021/3000 637, e-mail: [email protected]: ООО «Баннер Баттериен», 143420,Московская обл.,Красногорский р-он, пос.Архангельское, Промзона-37, Tелефон: +7/(499)504 98 69, Факс: +7/(499)504 98 69,

e-mail: [email protected]: Banner Baterie SR, s.r.o, SK-83104 Bratislava 3, Vagnorska 134/B, Tel. +421/ (0)2/ 43 63 43 44, Telefax +421/ (0)2/ 43 42 18 74, Mobile +421/ (0)903/ 282 281, 282 850,

e-mail: [email protected]: Banner Akü San. ve Tic. Ltd. Şti., Beylikdüzü Mermerciler Sanayi Sit., 7. Cad. No:4 (Hellmann Logistik binası), TR-34520 Beylikdüzü - İstanbul / Türkiye, Tel: +90/212/877 85 10, Faks: +90/212/879 29 72,

e-mail: [email protected]

Page 15: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

VŠEOBECNÉ INFORMÁCIEPlnenie:Batériaakyselinamusiamaťteplotuminimálne+10°C.Batériovákyselinajesilnážeravina!Dodržujtepretobezpečnostnépokyny.Uvedenie do prevádzky:V záujmedosiahnutiaplného výkonu a životnosti jepotrebnébatériupredmontážounabiťnamaximum.Nabíjanie: Používajte pokiaľ možno nabíjačky s reguláciou napätia (BannerAccugard Bike, Banner Accugard Car alebo Banner Powertool). Tieto prístrojezabezpečujúautomatickénabíjanie.Vzávislostiodkapacitybatériemôžetepoužiťtietonabíjačky:

<9Ah–BannerAccugardBike–č.výr.12400015009–20Ah–BannerAccugardCar–č.výr.1240001600>20Ah–BannerPowertool3600–č.výr.1240003600

• Batériu vymontujte z vozidla, príp. bezpodmienečne odpojte káble batérie(najprvodpojtezápornýpól).Pozor:Beznapájaciehozdrojasamôžustratiťdátazpalubnéhopočítača,rádia...!

• Najprvpripojtenabíjačkukbatériiapotomnabíjačkuzapnite.Ponabitínajprvvypnitenabíjačkuapotomodpojtebatériu.

• Nabíjacíprúd:max.1/10Akapacitybatérie.• Priteplotevyššejako+55°Cnabíjanieprerušte.• Ponabitískontrolujtestavelektrolytuavprípadepotrebydolejtedemineralizo- vanúvodu.• Zabezpečtedobrévetraniemiestnosti!Prinabíjanívznikáexplozívnyvýbušnýplyn.• Nefajčite,zabráňtekontaktusotvorenýmplameňomaiskreniu!Údržba: Údržbu a kontrolu vykonajtepribližne raz za trimesiace. Batériunikdynenechávajtevybitú.Batériuuchovávajtečistúavsuchu,dbajtenato,abypripája-ciesvorkypevnedržali,anatierajtepólytukom.Skladovanie:Prinepoužívaníadlhšejnečinnosti(nejazdeniealebouskladneniecezzimu)batériuvymontujte,uložtevsuchuachlade(vmiestnosti,kdenemrzne).Batériubezpodmienečnepripojtekprístrojuzabezpečujúcemuudržovacienabíja-nie (napr. Banner Accugard Bike).Návod na použitie:Okremtohtopokynutýkajúcehosaúdržby,prosím,venuj-te pozornosť bezpodmienečne aj návodom na použitie od výrobcov vozidla anabíjačky.

Záruka: Dodávame kvalitu Banner, ktorá je zárukou spracovania bezchybné-homateriálu, technicky bezchybného vyhotovenia a dodržania noriemDINprerozmeryavýkon.Pokiaľsanapriekmaximálneprísnymvýrobnýmkontrolámobjavínamispôsobenáchyba,rozhodnemepokontrolebatérie,čijuopravíme,vymení-mealebo sprihliadnutímnaprevádzkovýčasvezmemespäť.Nárokynad tentorámecsúvylúčené.Záručný nárok predpokladá, že nám bude značkami vyrazenými na póloch,záručnýmkalendáromalebopotvrdenkouznákupudoloženýdátumuvedeniadoprevádzkyaženámbolaposkytnutámožnosťkontrolybatérievnašomlaborató-riu.Naša záruka sanevzťahujenabežnéopotrebenie apoškodenia vzniknuté vdôsledkunedbaléhoalebonesprávnehozaobchádzaniaalebonamáhania.Záručnýnárokďalejplatíibavprípade,akjemotorovévozidloprinepoužívaní(ods-taveníalebouskladnenícezzimu) trvalopripojenékprístrojuzabezpečujúcemuudržovacie nabíjanie (napr. Banner Accugard Bike). Udržovanie nabitia musípoužívateľdoložiť.Naša záruka zanikáaj vprípade, ak zákazník alebo tretiaosobavykonajú zmenyaleboneodbornéopravynadodanýchbatériách.

Bezpečnostné Pokyny:Batériová kyselina je silná žieravina.- Prizasiahnutíočídôkladnevypláchnitevodouavyhľadajtelekára.- Vystreknutá kyselina: Ošetrite sprejom Neutralon alebo mydlovým roztokom, opláchniteveľkýmmnožstvomvodyautritedosucha.- Kyselinu,príp.batérieplnenékyselinouuchovávajtemimodosahudetí.- Obalysozvyškomkyselinyodovzdajtevzberninebezpečnéhoodpadu.Zvyšnúkyselinu nevylievajte do kanalizácie. Prázdne obaly od kyseliny likvidujte akoplastovýdomovýodpad.

Plyny vznikajúce pri nabíjaní sú výbušné.- Zabráňtevznieteniu,nefajčite,nepoužívajteotvorenýoheň,zabráňteiskreniupri manipuláciiskáblamiaelektrickýmiprístrojmi.- Predmontážoualebodemontážoubatérievypnitevšetkyelektrickéspotrebiče, ktorésadajúvypnúť,abynedopatrenímnedošlokiskreniu.- Priprerušovaníkontaktovodpojtenajprvuzemňovacíkábel(spojenieskostrouvozidla).Pripripájanítentokontaktzapájajteažakoposledný(zabráňteskratom

spôsobenýmnáradím).- Prinabíjanínajprvpripojtebatériuknabíjačke,potomnabíjačkuzapnite.- Prinabíjanívuzavretýchpriestorochzabezpečtedobrévetranie.

VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE, ZÁRUKA A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

SLOVENSKY

15

SPLOŠNE INFORMACIJEPolnjenje:Temperaturaakumulatorjainkislinenesmepastipod+10°C.Kislinavakumulatorjujejedkasnov!Zatoupoštevajtevarnostnenapotke.Uvedba v pogon: Zaradičimdaljšeživljenjskedobepriporočamo,daakumulatorpred uporabo napolnite do polnega.Polnjenje:Priporočamouporabopolnilnikazreguliranjemnapetosti(BannerAc-cugardBike,BannerAccugardCaraliBannerPowertool).Tenapraveomogočajosamodejnopolnjenje.Gledenazmogljivostakumulatorjalahkouporabljatetepol-nilnike:

<9Ah–BannerAccugardBike–serijskašt.12400015009–20Ah–BannerAccugardCar–serijskašt.1240001600>20Ah–BannerPowertool3600–servisnašt.1240003600

• Akumulator vzemite iz vozila, obvezno demontirajte njegove kable (najprejnegativnipol).Opozorilo:Brezelektrikelahkoizgubitepodatkeizkrmilneplošče,avto-radijaitd..!

• Najprejpriključitepolnilniknaakumulator,šelepotempolnilnikvključite.Kosenapolni,izklopitepolnilnikinnatoizključiteakumulator.

• Polnilnitok:največ1/10Azmogljivostiakumulatorja.• Akumulatorjanepolnite,četemperaturaokoljapreseže+55°C.• Ko senapolni, preverite stanje elektrolita v akumulatorju inpopotrebidolijte

destilirano vodo.• Poskrbitezadobroprezračevanjeprostora!Pripolnjenjusesproščaeksplozivenplin.• Preprečiteiskrenje,stikzognjem–kajenjeprepovedano!Vzdrževanje:Približnovsaketrimesecepreverjajteinvzdržujteakumulator.Nikolinepuščajte izpraznjenegaakumulatorja.Akumulator shranjujtena čistem in su-hem,poskrbitezadoberprijempriključnihsponk,polemažitezmazivom.Skladiščenje:Kadarakumulatorjaneuporabljatealičemiruje(npr.vozilojedaljčasaparkirano itd.), akumulatorvzemiteven, shranitenasuhem inhladnem(nepod0°C).Demontiranakumulatorvednopriključitenanapravozvzdrževalnona-petostjo(npr.BannerAccugardBike).Navodilo za uporabo:Razenteganapotka,vzvezizvzdrževanjemposvetitepro-simpozornosttudinavodilomzauporaboproizvajalcevvozilinpolnilnika.

Garancija:DobavljamokakovostneizdelkeBanner,karjegarancijaobdelavebrez-hibnegamateriala,tehničnobrezhibneizvedbeinupoštevanjestandardovDIN,gle-dedimenzijinzmogljivosti.Kljubstrogimproizvodnimkontrolamselahkozgodi,dasepojavitovarniškanapaka;kopreverimovrnjenakumulator,seodločimobodisizapopraviloalizamenjavoznovim,staregapaobupoštevanjustanjanjegoveuporab-nostiobdržimo.Neupoštevamopravicizvenzgorajomenjenegaokvirja.S pravicodouveljavitve garancije je predvideno, da prevzamemo akumulator zrazvidnimiznakipolov+/-,garancijskimlistomaliračunomzrazvidnimdatumomnabave, ter s pogojem, da akumulator lahko pregledamo v našem laboratoriju.Garancijaneveljazaobičajnoobraboalizaškode,kibinastalezaradipovršnealinepravilneuporabeoz.obremenjevanja.Garancijski rokvelja samovprimeru,da jemotornovozilo, kiganeuporabljate(npr.vokvarialipozimiitd.)trajnopriključenonanapravozavzdrževanjenapetosti(npr.BannerAccugardBike).Da jeakumulatorpolnjenzvzdrževalnonapetostjodokazujeuporabnik.Garancijapaneveljavprimeru,čestrankaalidrugaoseba,nakakršenkolinačinpopravljaakumulatoraliposegavanj.

Varnostni Napotki:Kislina v akumulatorju je jedka snov.- Vstikuzočmi,takojizpiratizobilicovodeinpoiskatizdravniškopomoč.- Vstikuskislino(brizganje):NegujtezrazpršilcemNeutralonalizmilnico,operite zobilicovodeinobrišitedosuhega.- Kislino,oz.akumulator,napolnjenskislinoshranjujteizvendosegaotrok.- Ovitek s preostalo kislino oddajte na odpad kot nevaren odpadek. Ne izlivaj- tepreostalekislinevkanalizacijo.Prazenovitekodkisline lahkoodvržetemedplastičnedomačeodpadke.

Plini, ki se sproščajo med polnjenjem, so eksplozivni.- Preprečitevžig,nekadite,neuporabljajteodprtegaognja,preprečiteiskrenjepri rokovanjuskabliinzelektričniminapravami.- Predmontažoaliizvzemanjemakumulatorjaizklopitevseelektričneporabnike, dapomotomanepridedoiskrenja.- Priprekinjanjukontaktovizključitenajprejkabelozemljitve(povezavanaogrodje vozila).Takontaktpriključitenazadnje(preprečiteneželenkratekstikzorodjem).- Pripolnjenjunajprejpriključiteakumulatornapolnilnik,natopolnilnikvključite.- Kadar akumulator polnite v zaprtem prostoru, poskrbite za ustrezno prezračevanje.

SPLOŠNE INFORMACIJE, GARANCIJA IN VARNOSTNI NAPOTKI

SLOVENSKO

Page 16: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

POKYNY NA ÚDRŽBU MOTOCYKLOVÝCH BATÉRIÍ

1. Bike BullPríprava: Odvetrávací otvor je uzavretý a musí sa pred uvedením do prevádzky otvoriť.Odstráňteochrannéviečko,príp.odstrihnitekoniecodvetrávacejhadičky.

Plnenie: Odstráňtevšetkyzátkybatérie.Používajteibašpeciálnukyselinu(hustota1,28kg/l),ktorájepribalenákbatériivšpeciálnejplastovejnádobe.Nalejteažpoznačkumaxima,potomnechajtebatériu30min.odpočívať.

Pozor: Obalsozvyškomkyselinyodovzdajtevzberninebezpečnéhoodpadu.Zvyšokkyselinynevylievajtedokanalizácie.Prázdneobalyodkyselinylikvidujteakoplastovýdomovýodpad.

Uvedenie do prevádzky:V záujmedosiahnutiaplnéhovýkonu trebabatériuponaplneníkyselinoupredmontážounabiťnamaximum.Vsúladesnávodomnaobsluhunabíjačkyalebobatérienabíjajtecca5až10hodínprúdomveľkostimax.jednejdesatinynominálnejkapacitybatérie(Ah).Kapacitubatériezistítez2.a3.číslicečíslaDINnakartóne:akječíslonapr.50914,jekapacitabatérie9Ah,nabíjacíprúdjecca0,9A.Ponabitískontrolujtestavkyselinyavprípa-depotrebydolejtedemineralizovanúvodu.Batériuznovazavrietepomocouzátok.

Pozor: BatériaBikeBullsa nedá montovať v polohe na boku!

Údržba: Hladinukyselinynikdynenechajteklesnúťpodznačkuminima.Dolievajteibademi-neralizovanúvodu(odsolenúalebodestilovanúpodľaVDE0510).

2. Bike Bull AGMPríprava: Pečať batérie odstráňte až krátko pred plnením. Musí byť pritom počuť tichézasyčanie.

Plnenie: Používajte iba špeciálnukyselinu (hustota1,32kg/l)), ktorá jepribalenákbatérii všpeciálnejplastovejnádobe.Potomnechajtebatériu30min.odpočívať.Batériasaponaplneníuzavrietesniacoulištouaužsanesmieotvárať.Otvorenímsabatériapoškodí!

Pozor: Obalsozvyškomkyselinyodovzdajtevzberninebezpečnéhoodpadu.Zvyšokkyselinynevylievajtedokanalizácie.Prázdneobalyodkyselinylikvidujteakoplastovýdomovýodpad.

Uvedenie do prevádzky:V záujmedosiahnutiaplnéhovýkonu trebabatériuponaplneníkyselinoupredmontážounabiťnamaximum.Vsúladesnávodomnaobsluhunabíjačkyalebobatérienabíjajtecca5až10hodínprúdomveľkostimax.jednejdesatinynominálnejkapacitybatérie(Ah).Kapacitubatériezistítez2.a3.číslicečíslaDINnakartóne:akječíslonapr.51821,jekapacitabatérie18Ah,nabíjacíprúdjecca1,8A.

Pozor:BatériaBikeBullAGM sa nedá montovať v polohe na boku!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalUvedenie do prevádzky: Batéria je už nabitá a môže byť priamo inštalovaná.

Pozor prosím: Bike Bull GEL / Bike Bull Professional je možné inštalovať aj v polohe na boku!

Odporúčame použitie nabíjačky s reguláciou napätia – Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car alebo Banner Powertool 3600.

Pozor: Bezúdržbovú batériu (AGM, AGM+SLA) nikdy nemontujte do motocykla bez regulátora, max. nabíjacie napätie nesmie prekročiť 14,8 V!

SLOVENSKY

NAPOTKI ZA VZDRŽEVANJE AKUMULATORJEV ZA MOTORNA KOLESA

1. Bike BullPriprava: Zračnaodprtinajezaprta,zatogapreduvedbovpogonodprite.Vtanamenodstra-nitezaščitnipokrov,oz.odrežitekonecprezračevalnecevke.

Polnjenje:Odstranitevsepokroveakumulatorja.Uporabljajtesamoposebnokislino(gostota1,28kg/l),kijepriloženaakumulatorjuvposebniplastičniposodi.Nalijtedooznakezamaksi-mum, nato pustite akumulator 30 minut mirovati.

Opozorilo: Ovitek s preostalo kislino oddajte na odpad kot nevaren odpadek. Ne izlivajteostankakislinevkanalizacijo.Prazenovitekodkislinelahkoodvržetemedplastičnedomačeodpadke.

Uvedba v pogon: Zaradičimboljšezmogljivostipriporočamo,daakumulatorpredupora-bonapolnitedopolnega.Vskladuznavodilizauporabopolnilnikaaliakumulatorjapolnitepribližno5do10ur,podelektričnimtokomvsaj0,1nominalnezmogljivostiakumulatorja(Ah).Zmogljivostakumulatorjarazbereteiz2.in3.cifreDINnakartonu:Vkolikorještevilkanpr.50914pomeni,dajezmogljivostakumulatorja9Ah,polnilnitokpapotemtakem0,9A.Koseaku-mulatornapolni,preveritestanjekislineinpopotrebidolijtevanjdestiliranovodo.Akumulatorzapritespokrovčki.

Opozorilo: Montaža akumulatorja Bike Bull pod kotom 90° ni možna!

Vzdrževanje: Nivokislinenikolinesmepastipodoznakozaminimum.Dolivajtesamodestili-rano vodo (brez soli ali destilirano v skladu z VDE 0510).

2. Bike Bull AGMPriprava: Pečatna akumulatorjuodstraniteneposrednopredpolnjenjem.Pri tem semoraslišatitišjišum.

Polnjenje:Uporabljajtesamoposebnokislino(gostota1,32kg/l),kijepriloženaakumulatorjuvposebniplastičniposodi.Akumulatornaj30minutmiruje.Kosenapolni,zapriteakumulatorstesnilnoletvijoinganeodpirajteponovno.Zodpiranjemseakumulatorpoškoduje!

Opozorilo: Ovitek s preostalo kislino oddajte na odpad kot nevaren odpadek. Ne izlivajteostankakislinevkanalizacijo.Prazenovitekodkislinelahkoodvržetemedplastičnedomačeodpadke.

Uvedba v pogon:Zaradičimboljšezmogljivostipriporočamo,daakumulatorpredupora-bonapolnitedopolnega.Vskladuznavodilizauporabopolnilnikaaliakumulatorjapolnitepribližno5do10ur,podelektričnimtokomvsaj0,1nominalnezmogljivostiakumulatorja(Ah).Zmogljivostakumulatorjarazbereteiz2.in3.cifreDINnakartonu:Vkolikorještevilkanpr.51821pomeni,dajezmogljivostakumulatorja18Ah,polnilnitokpapotemtakem1,8A.

Opozorilo: Montaža akumulatorja Bike Bull AGM pod kotom 90° ni možna!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalUporaba: akumulator je povsem napolnjen, zato je pripravljen na takojšnjo uporabo.

Opozorilo: Akumulator Bike Bull GEL / Bike Bull PROfessional je mogoče namestiti v stranskem položaju!

Priporočamo uporabo polnilnika z reguliranjem napetosti Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car ali Banner Powertool 3600.

Opozorilo: Nikoli ne montirajte akumulatorjev brez potrebnega vzdrževanja (AGM, AGM+SLA), na motorna kolesa, polnilni tok le teh ne sme prekoračiti 14,8 V!

SLOVENSKO

A: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected] Batterien Österreich GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732 /38 88-21599, e-mail: [email protected]

BG: Баннер Батерии Б-я ЕООД, BG-1618 София, Ул. Любляна 46, J&L Center, ет. 1., Тел. +359/2/889 01 20, Факс +359/2/889 01 21, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Schweiz AG, CH-5746 Walterswil, Banner Straße 1, Tel. +41/(0)840 Banner (226637), Gratisfax +41/(0)800 Banner (226637),

e-mail: [email protected], e-mail Verkauf: [email protected] CZ: Banner Baterie ČR, s.r.o., CZ-10400 Praha 10-Uhříněves, Přátelství 1011, Tel. (+420) 267 090 510, Telefax (+420) 267 090 522, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Deutschland GmbH, D-85391 Allershausen (München), Kesselbodenstraße 3, Tel. +49/(0)8166/68 69-23000, (0700)BannerCom, (0700)22 66 37 26,

Telefax +49/(0)8166/68 69-23099, e-mail: [email protected]: Banner Batterier Danmark ApS, DK-2690 Karlslunde, Silovej 14, Solrød, Tel. +45/ 70 20 60 61, Telefax +45/ 70 20 60 69, e-mail: [email protected]: Banner France SAS, F-68170 Rixheim, Zone Industrielle No. 2, 5, Rue Vauban, Tél. +33/ (0)389/ 44 28 38, Téléfax +33/ (0)389/ 54 13 28, e-mail: [email protected] GB: Banner Batteries (GB) Ltd., Units 5-8 Canal View Business Park, Wheelhouse Road, Rugeley, Staffordshire WS15 1UY, Tel. +44/ (0)1889/ 57 11 00, Telefax +44/ (0)1889/ 57 73 42,

e-mail: [email protected]: Banner Batterien Hungária Kft, H-2330 Dunaharaszti, Ipari park, Jedlik Ányos u. 6, Tel. +36/ 24/ 49 18 91, Telefax +36/ 24/ 49 18 92, e-mail: [email protected]: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected]: Banner Polska Sp. z o.o., PL-40861 Katowice, ul. Gliwicka 234, Tel. +48/(0)32/203 72 45, Fax +48/(0)32/203 72 46, e-mail: [email protected]: Banner Baterii Romania s.r.l., RO-077145 Pantelimon, jud. llfov, B-dul Biruinţei nr. 67, Tel. +4/021/3000 627, Fax +4/021/3000 637, e-mail: [email protected]: ООО «Баннер Баттериен», 143420,Московская обл.,Красногорский р-он, пос.Архангельское, Промзона-37, Tелефон: +7/(499)504 98 69, Факс: +7/(499)504 98 69,

e-mail: [email protected]: Banner Baterie SR, s.r.o, SK-83104 Bratislava 3, Vagnorska 134/B, Tel. +421/ (0)2/ 43 63 43 44, Telefax +421/ (0)2/ 43 42 18 74, Mobile +421/ (0)903/ 282 281, 282 850,

e-mail: [email protected]: Banner Akü San. ve Tic. Ltd. Şti., Beylikdüzü Mermerciler Sanayi Sit., 7. Cad. No:4 (Hellmann Logistik binası), TR-34520 Beylikdüzü - İstanbul / Türkiye, Tel: +90/212/877 85 10, Faks: +90/212/879 29 72,

e-mail: [email protected]

Page 17: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

ALLMÄN INFORMATION, GARANTI OCH SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

ALLMÄN INFORMATIONPåfyllning.Batterietochsyranskallhaentemperaturpåminst+10°C.Batterisyraärextremtfrätandeochdärförskallsäkerhetsanvisningarnaföljas.Idriftsättning. För att få full prestandaoch livslängd skall batteriet laddas heltinnan installation.Laddning. Den bästa lösningen är att använda en spänningsreglerad laddare (Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car eller Banner Powertool). Dessa en-heter fullbordar laddningsprocessen automatiskt och kan användas i linjemedbatterikapaciteten:

< 9 Ah – Banner Accugard Bike – Art.nr. 12400015009-20 Ah – Banner Accugard Car – Art.nr. 1240001600> 20 Ah – Banner Powertool 3600 – Art.nr. 1240003600

• Avlägsnabatterietfrånfordonetochkopplaalltidfrånbatterikabeln(kopplafrånden negativa polen först). Varning! Utan strömförsörjning kan data i fordons-

datorn,radio,etc.gåförlorad!• Anslutförstladdarentillbatterietochslådärefterpåden.Efterladdning,stängförstavladdarenochkoppladärefterfrånbatteriet.

• Laddningsström:max.1/10ampereavbatterietskapacitet.• Avbrytladdningenomtemperaturenöverskrider+55°C.• Efter laddning, kontrollera elektrolytnivån och fyll, om nödvändigt, på med

avmineraliserat vatten.• Setillventilationenirummetärgod!Explosivknallgasbildasunderladdningen.Eliminera risken från rökning, öppen eld och gnistor genom att beröra barmetallytamedjordanslutning,vilkendärmedavlägsnarladdning.

Underhåll.Utförunderhållochkontrolleraregelbundetvartredjemånad.Låtald-rigbatterietladdaurhelt.Hållbatterietrentochtorrt.Setillattbatterianslutningarsitter ordentligt och avfetta polerna.Förvaring. Vid icke-användning och långa användaruppehåll (långvarigt förvareller vinterförvaring), avlägsna batteriet och förvara det torrt och kallt. Återladda alltidbatterietdå spänningen ligger i intervallet12,40-12,50Volteller lägre, t.ex.med Banner Accugard Bike.Bruksanvisning. Förutom dessa driftanvisningar, skall bruksanvisningarna somerhållsfrånfordons-ochladdartillverkarnanoggrantföljas.

Garanti. VitillhandahållerBannerkvalitetochgaranterardärmedtillverkningmedutomordentliga material, tekniskt felfri produktion och iakttagande av DIN-normer vadgällermåttochprestanda.Omendefekt,trotssträngakvalitetskontroller,skulleuppstå,förvilkenviansvarar,efterundersökningavbatteriet,kommerviattfast-ställaomviskallreparera,ersättaeller,beroendepåanvändningsperioden,behållaprodukten.Andra,meromfattande,anspråkundantas.Nödvändiga förutsättningar för ett garantianspråk är tillhandahållandet avbevispåidrifttagandedatumgenomenterminalstämpel,engarantikalenderellerettin-köpsbevissamtattvierbjudsmöjlighetenattundersökabatterietpåvårtlaborato-rium.Normaltslitage,skadorsomkanspårastillvårdslösellerfelaktiganvändningellerorimligabelastningarpåbatterietomfattasinteavvårgaranti.Dessutomkanettgarantianspråkendastbeviljasom,batterietkonstantvaritan-slutet till en enhet som bibehåller laddningen (t.ex. Banner Accugard Bike) vidicke-användning(långvarigtförvarellervinterförvaring).Bevispåbibehållandeavladdningskalltillhandahållasavanvändaren.Bannergarantinförfallerävenomkundenellertredjepartgenomförändringarel-lerfelaktigtunderhållpåettlevereratbatteri.

Säkerhetsföreskrifter.Batterisyra är extremt frätande- Vidögonkontakt,sköljnoggrantmedvattenochkontaktaläkare.- Syrastänk. Behandlamed en neutralonspray eller såpvatten. Skölj rikligt med vatten och torka torrt.- Syraellerbatteriermedsyraskallhållasutomräckhållförbarn.- Syrabehållaren(medmöjligasyrarester)skalllämnaspåenmiljöstationförfarligtavfall.Syraresterfårintekommautiavloppssystemet.Tommasyrabehållareskallkasseras som plastavfall.

Gaser som bildas vid laddning är explosiva- Undvik antändning, rök inte eller använd inte öppen eld och förhindra gnistbild- ning vid hantering av kablar och elektriska apparater.- Allaelektriskaenhetermedströmbrytareskallstängasavinnaninstallationeller avlägsnande av batteri, för att förhindra gnistbildning av misstag.- När anslutningar kopplas från, koppla först från jordningskabeln (länkadmed

fordonets chassi). Vid anslutning är detta den sista kabeln som skall anslutas (förattundvikakortslutningarpågrundavverktyg).- Vidladdning,kopplaförstbatteriettillladdarenochslådärefterpåladdaren.- Se till att ventilationen är god vid laddning i stängda rum.

SVENSKA

17

YLEISTÄTäyttö. Akun ja hapon lämpötilanonoltava vähintään+10 °C.Akunhappoonerittäinsyövyttävää,minkätakiaonhuomioitavaturvallisuusohjeet.Käyttöönotto.Akuntäydensuorituskyvynjakäyttöiänsaavuttamiseksionsela-dattavatäyteenennenasennusta.Lataaminen.Parastulossaadaanjännitesäädetyllälaturilla(BannerAccugardBike,Banner Accugard Car tai Banner Powertool). Nämä laitteet hoitavat automaattisesti lataamisprosessinjaneonvalittavaakunkoonmukaan.

< 9 Ah - Banner Accugard Bike - Tuote nro 1240001500.9–20 Ah - Banner Accugard Car - Tuote nro 1240001600.> 20 Ah - Banner Accugard Bike - Tuote nro 1240003600.

• Poista akku ajoneuvosta ja irrota aina akkukaapeli (irrota ensin negatiivinennapa).Varoitus!Ilmanvirtaaajoneuvotietokoneen,radionjne.tiedotvoivathävitä!

• Yhdistä ensin laturi akkuun ja kytke se sittenpäälle. Lataamisen jälkeen kytkeensinlaturipoispäältäjairrotasittenakku.

• Latausvirta:maks.1/10ampeeriaakunkapasiteetista.• Keskeytälataaminen,joslämpötilanouseeyli+55°C.• Tarkasta lataamisen jälkeen elektrolyytin taso ja täytä tarvittaessa suoloja

sisältämättömällä vedellä.• Varmistasuljetuntilanhyvätuuletus!Latauksenaikanasyntyyräjähdysvaarallistakaasua.Vältätupakointia,avotultajakipinöitä!

Huolto.Täydellinenhuoltojatarkastuksetnoinkolmenkuukaudenvälein.Äläkos-kaanannaakunseistäpurkautuneena.Pidäakkupuhtaanajakuivana,varmistaettäkaapelikengätovatkunnollakiinnijapoistanavoistarasva.Säilytys. Mikäliakkuaeikäytetätaisejoutuuseisomaanjoutilaanapitemmänai-kaa(varastointitaitalvisäilytys),poistaakkujapidäsekuivassajaviileässäpaikassa.Akkuonehdottomastiliitettävälatauksenylläpitolaitteeseen(esim.BannerAccu-gard Bike).Käyttöohjeet. Näidenkäsittelyohjeidenlisäksionnoudatettavatarkkaanajoneu-vonjalaturinvalmistajienohjeita.

Takuu.MetoimitammeBannerlaatuajatakaammenäinollenensiluokkaisenma-teriaalin,teknisestivirheettömänvalmistuksenjamittojenjasuorituskyvynkohdal-la DIN-standardien noudattamisen. Mikäli ankarista laatutarkastuksista huolimat-ta ilmenee meidän vastuullamme oleva vika, me päätämme akun tarkastamisen jälkeen korjaammeko, vaihdammeko tai käyttöajasta riippuen pidämmekö akunitsellämme.Muutlaajemmatvaatimuksetonpoissuljettu.Takuuvaatimuksen edellytyksenäon todistus käyttöönottoajankohdasta joko liit-timessäolevanleiman,takuukalenterintaiostokuitinperusteellajaettämeilläontilaisuus tutkia akku omassa laboratoriossa. Normaali kuluminen, huolimattomasta taiväärästäkäsittelystäjohtuvavahinkotailiiallinenakkukuormaeivätsisällytaku-useen.Takuuvaatimusvoidaanlisäksihyväksyäainoastaansiinätapauksessa,ettäakkuonkäyttämättömänäollessaan (varastointi tai talvisäilytys)ollut jatkuvasti yhdistettylatauksenylläpitäväänlaitteeseen(esim.AccugardBike).Käyttäjänontodistettavalatauksenylläpito.Bannerintakuuraukeaamyösmikäliasiakastaikolmasosapuolionsuorittanutak-kuun muutoksia tai toimitettua akkua ei ole huollettu oikein.

Turvamääräykset.Akun happo on hyvin syövyttävää- Jossitäjoutuusilmiin,huuhtelekunnollavedelläjaotayhteyslääkäriin.- Happo roiskuu. Käsittele neutraloivalla suihkeella tai saippuavaahdolla, huuhtele runsaallavedelläjapyyhikuivaksi.- Happojahappoasisältävätakutonpidettäväpoissalastenulottuvilta.- Happoastia (mahdollisine happojäämineen) on vietävä ongelmajätteidenkeräyspaikkaan.Happojätteitäeisaapäästääviemäröintiin.Tyhjäthappoastiatonhävitettävämuovisinakotitalousjätteinä.

Latauskaasut ovat räjähdysvaarallisia- Varosyttymistä,älätupakoiäläkäpidäavotulta,vältäkipinöintiäkaapeleidenja sähkölaitteidenkäsittelyssä.- Vältä satunnainenkipinöinti kytkemällä kaikki katkaisijalla varustetut sähkölait- teet pois päältä ennen akun asentamista tai poistamista.- Sähköliitoksia irrotettaessa ota ensin massakaapeli (ajoneuvon korissa kiinniolevajohto)irti.Liitettäessätämäkaapelionkiinnitettäväviimeiseksi(äläaiheuta

oikosulkuatyökaluilla).- Kiinnitälataustavartenakkuensinlaturiinjakytkelaturisittenvastapäälle.- Varmistalatauksenaikanahyväilmanvaihtosuljetuissatiloissa.

YLEISTÄ, TAKUU JA TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET

SUOMI

Page 18: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

ENGLISH

DRIFTANVISNINGAR FÖR MOTORCYKELBATTERIER

1. Bike BullFörberedelse.Avgasventilenärstängdochmåsteöppnasinnanidrifttagande.Avlägsnaskyd-dslocket eller klipp av avgasslangens ände.

Påfyllning.Avlägsnaallabatterispärrar.Användendastspecialsyran(densitet1,28kg/l),somleverasmedbatteriet ien särskildplastbehållare.Fyll tillmarkeringen ”Max”och låtdärefterbatteriet vila i 30 minuter.

Varning! Syrabehållarenmedeventuellasyraresterskall lämnaspåenmiljöstationförfarligtavfall.Syraresterfårintekommautiavloppssystemet.Tommasyrabehållareskallkasserassomplastavfall.

Idriftsättning.Förattnåfullprestandanärbatterietfylltsmedsyra,skalldetladdasheltinnaninstallation. I enlighet med laddarens och batteriets bruksanvisning, kan laddning ske i ungefär 5-10timmarvidmax.entiondelavbatterietskapacitet(Ah).BatterietskapacitetkanfastställasmedhjälpavDIN-numretpådenindividuellalådan.Siffrornamedposition2och3angerbatteriets kapacitet, t.ex.50914har9Ahkapacitetochkräverdärmeden laddningsströmpåungefär0,9A.Efter laddning,kontrolleraelektrolytnivånochfyll,omnödvändigt,påmedavmineraliseratvatten.Batterietkandärefterstängasmedspärren.

Observera! Bike Bull kan inte installeras i tvärläge!

Underhåll.Låtaldrigsyransjunkaunderdenlägstanivån.Användendastavmineraliseratvat-ten (avsaltat eller destillerat vatten enligt VDE 0510).

2. Bike Bull AGMFörberedelse. Avlägsnabatteriförseglingenstraxinnanpåfyllning.Ettlättfräsandeljudhörs.

Påfyllning. Användendastspecialsyran (densitet1,32kg/l), som leverasmedbatteriet iensärskildplastbehållare.Fylloch låtdärefterbatterietvila i30minuter.Efterpåfyllning,stängsbatterietmedspärrlistenochfårinteöppnasigen,dådettaskulleförstörabatteriet!

Varning! Syrabehållarenmedmöjligasyraresterskalllämnaspåenmiljöstationförfarligtav-fall.Syrarester får intekommaut iavloppssystemet.Tommasyrabehållareskallkasserassomplastavfall.

Idriftsättning.Förattnåfullprestandanärbatterietfylltsmedsyra,skalldetladdasheltinnaninstallation. I enlighet med laddarens och batteriets bruksanvisning, kan laddning ske i ungefär 5-10timmarvidmax.entiondelavbatterietskapacitet(Ah).Batterietskapacitetkanfaststäl-lasmedhjälpavDIN-numretpådenindividuellalådan.Siffrornamedposition2och3angerbatterietskapacitet,t.ex.51821har18Ahkapacitetochkräverdärmedenladdningsströmpåungefär 1,8 A.

Observera! Bike Bull AGM kan inte installeras i tvärläge!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalDriftsättning: Batteriet är helt laddat och klart för installation.

Observera: Bike Bull GEL / Bike Bull PROfessional kan installeras i sidoläge.

Användning av en spänningskontrollerad Banner Accugard Bike, Banner Accugard Car eller Banner Powertool 3600 laddare rekommenderas.

Varning! Installera aldrig ett underhållsfritt batteri (AGM, AGM+SLA) på en motorcy-kel utan ett reglage, då den högsta spänningen inte får överstiga 14,8 V.

SVENSKA

MOOTTORIPYÖRÄAKKUJEN KÄSITTELYOHJEET

1. Bike BullValmistelu. Kiinni oleva kaasunpoistoaukko on avattava ennen koneen käyttämistä. Irrotasuojahattutaikatkaisekaasunpoistoletkunpää.

Täyttö. Poista kaikki akkutulpat. Käytä pelkästään erikoishappoa (tiheys 1,28 kg/l), joka toi-mitetaanyhdessäakunkanssaerityisessämuoviastiassa.Täytämaksimimerkkiinsaakkajaannaakun levätä sitten 30 minuuttia.

Varoitus!Happoastiamahdollisinehappojäämineenonvietäväongelmajätteidenkeräyspaik-kaan.Happojätteitäeisaapäästääviemäröintiin.Tyhjäthappoastiatonhävitettävämuovisinakotitalousjätteinä.

Käyttöönotto.Akkuonkäyttövalmissenjälkeenkunsiihenonlisättyhappojaseonladattutäyteenennen asentamista. Laturin ja akun käyttöohjeidenmukaan latausta voidaan jatkaa5−10tuntiaenintäänyhdelläkymmenesosallaakunkapasiteetista(Ah).AkunkapasiteettivoidaantodetayksittäislaatikonDIN-numeron2.ja3.numeronmukaan.Josnumero on esim. 509 14, on akun kapasiteetti 9 Ah, mikä vaatii näin ollen noin 0,9 A:n lataus-virran.Haponmääräonsyytätarkastaalatauksenjälkeenjatarvittaessasitäontäydennettäväosittainsuolojasisältämättömällävedellä.Senjälkeenakkuunvoidaankiinnittäätulpat.

Huomaa! Bike Bullia ei saa asentaa kyljelleen!

Huolto.Happomääräonainapidettäväminimitasonyläpuolella.Käytäpelkästäänsuolojasi-sältämätöntä vettä (suoloista poistettu tai tislattu vesi standardin VDE 0510 mukaan.)

2. Bike Bull AGMValmistelu.Poistaakkusinettivähänennentäyttämistä.Kuuluuvähäinenpihahdus.

Täyttö.Käytäpelkästäänerikoishappoa(tiheys1,32kg/l),jokatoimitetaanyhdessäakunkans-saerityisessämuoviastiassa.Täytäjaannaakunlevätäsitten30minuuttia.Täytönjälkeenakkusuljetaantulppanauhalla,jotaeisaaenääpoistaa,silläserikkooakun!

Varoitus!Happoastiamahdollisinehappojäämineenonvietäväongelmajätteidenkeräyspaik-kaan.Happojätteitäeisaapäästääviemäröintiin.Tyhjäthappoastiatonhävitettävämuovisinakotitalousjätteinä.

Käyttöönotto. Akkuonkäyttövalmissenjälkeenkunsiihenonlisättyhappojaseonladattutäyteenennen asentamista. Laturin ja akun käyttöohjeidenmukaan latausta voidaan jatkaa5−10tuntiaenintäänyhdelläkymmenesosallaakunkapasiteetista(Ah).Akunkapasiteettivoi-daantodetayksittäislaatikonDIN-numeron2.ja3.numeronmukaan.Josnumeroonesim.51821, on akun kapasiteetti 18 Ah, mikä vaatii näin ollen noin 1,8 A:n latausvirran.

Huomaa! Bike Bull AGM:tä ei saa asentaa kyljelleen!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalKäyttöönotto. Akku on täyteen ladattu ja valmis asennettavaksi.

Huomio: Bike Bull GEL / Bike Bull PROfessional voidaan asentaa poikittaiseen asentoon!

Banner Accugard Bike-, Banner Accugard Car- tai Banner Powertool 3600 -jänniteoh-jatun laturin käyttöä suositellaan.

Varoitus! Älä koskaan asenna huoltovapaata akkua (AGM, AGM+SLA) moottoripy-örään ilman säädintä, sillä maksimijännite ei saa ylittää 14,8 V.

SUOMI

A: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected] Batterien Österreich GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732 /38 88-21599, e-mail: [email protected]

BG: Баннер Батерии Б-я ЕООД, BG-1618 София, Ул. Любляна 46, J&L Center, ет. 1., Тел. +359/2/889 01 20, Факс +359/2/889 01 21, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Schweiz AG, CH-5746 Walterswil, Banner Straße 1, Tel. +41/(0)840 Banner (226637), Gratisfax +41/(0)800 Banner (226637),

e-mail: [email protected], e-mail Verkauf: [email protected] CZ: Banner Baterie ČR, s.r.o., CZ-10400 Praha 10-Uhříněves, Přátelství 1011, Tel. (+420) 267 090 510, Telefax (+420) 267 090 522, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Deutschland GmbH, D-85391 Allershausen (München), Kesselbodenstraße 3, Tel. +49/(0)8166/68 69-23000, (0700)BannerCom, (0700)22 66 37 26,

Telefax +49/(0)8166/68 69-23099, e-mail: [email protected]: Banner Batterier Danmark ApS, DK-2690 Karlslunde, Silovej 14, Solrød, Tel. +45/ 70 20 60 61, Telefax +45/ 70 20 60 69, e-mail: [email protected]: Banner France SAS, F-68170 Rixheim, Zone Industrielle No. 2, 5, Rue Vauban, Tél. +33/ (0)389/ 44 28 38, Téléfax +33/ (0)389/ 54 13 28, e-mail: [email protected] GB: Banner Batteries (GB) Ltd., Units 5-8 Canal View Business Park, Wheelhouse Road, Rugeley, Staffordshire WS15 1UY, Tel. +44/ (0)1889/ 57 11 00, Telefax +44/ (0)1889/ 57 73 42,

e-mail: [email protected]: Banner Batterien Hungária Kft, H-2330 Dunaharaszti, Ipari park, Jedlik Ányos u. 6, Tel. +36/ 24/ 49 18 91, Telefax +36/ 24/ 49 18 92, e-mail: [email protected]: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected]: Banner Polska Sp. z o.o., PL-40861 Katowice, ul. Gliwicka 234, Tel. +48/(0)32/203 72 45, Fax +48/(0)32/203 72 46, e-mail: [email protected]: Banner Baterii Romania s.r.l., RO-077145 Pantelimon, jud. llfov, B-dul Biruinţei nr. 67, Tel. +4/021/3000 627, Fax +4/021/3000 637, e-mail: [email protected]: ООО «Баннер Баттериен», 143420,Московская обл.,Красногорский р-он, пос.Архангельское, Промзона-37, Tелефон: +7/(499)504 98 69, Факс: +7/(499)504 98 69,

e-mail: [email protected]: Banner Baterie SR, s.r.o, SK-83104 Bratislava 3, Vagnorska 134/B, Tel. +421/ (0)2/ 43 63 43 44, Telefax +421/ (0)2/ 43 42 18 74, Mobile +421/ (0)903/ 282 281, 282 850,

e-mail: [email protected]: Banner Akü San. ve Tic. Ltd. Şti., Beylikdüzü Mermerciler Sanayi Sit., 7. Cad. No:4 (Hellmann Logistik binası), TR-34520 Beylikdüzü - İstanbul / Türkiye, Tel: +90/212/877 85 10, Faks: +90/212/879 29 72,

e-mail: [email protected]

Page 19: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

GENEL BİLGİLER İcerik: Akü ve asidin asgari +10°C derece sıcaklıkta olması gerekmektedir. Akü asidisondereceaşındırıcıdır(yakıcıdır)!Busebepleemniyettalimatlarınauyulmasıesastır.Calıştırma: Tam performansa ve omre ulaşabilmek icin akü’nün kullanımdan oncetamamenşarjedilmesigerekmektedir.Dolum: Endoğrusu,gerilimregulatorluşarjcihazları(BannerAccugardBike,BannerAccugard Car veya Banner Powertool) kullanmanızdır. Bu cihazlar şarj işleminiotomatik olarak gercekleştirir. Akü’nün kapasitesine bağlı olarak aşağıda belirtilenyuklemecihazlarınıkullanabilirsiniz:

< 9 Ah – Banner Accugard Bike – urun kodu 12400015009 - 20 Ah – Banner accugard Car – urun kodu 1240001600> 20 Ah – Banner Powertool 3600 – urun kodu 1240003600

• Akü’yü aractan cıkarınız veyamutlakabatarya kablosunubağlayarak kesiniz (on- celikle eksi kutbunu kesiniz). Dikkat: Elektrik dağıtımı olmadığı durumlarda arac bilgisayarı,radyo,..vsuzerindekibilgilerkaybolabilir!

• Oncelikle şarj cihazını akü’yebağlayınızvedaha sonracalıştırınız. Şarj sonrasındaoncelikleşarjcihazınıkapatınızvesonraaküileolanbağlantıyıkesiniz.

• Şarjakımı:akükapasitesiuzerindenazami1/10Amper• +55°Cdereceninuzerindesıcaklıklardaşarjişleminikesin.• Şarjsonrasındaelektrolitdurumunukontroledinveyagerektiğitaktirdemineralsizsuiletamamlayın.

• Odayı iyi havalandırın! Şarj esnasında patlayıcı nitelikli gaz oluşmaktadır. Sigaraicmeyiniz,acıkalevlerdenvekıvılcımoluşumundansakının!

Bakım: Bakım- ve kontrol gorevlerinizi yaklaşık 3 aylık donemlerde gercekleştirin.Akü’yüboş ikenhicbir zamanortadabırakmayınız.Akü’yükuruve temizmuhafazaediniz,bağlantınoktalarınasabitoturmasınaozengosterinizvekutuplarıyağlayınız.Muhafaza etme: Akü’nün kullanılmadığı durumlarda ve uzun sureli beklemelerde(bekleme-veyakışıatlatmasureleri)bataryayısokun,kuruveserinyerde(dondanko-ruyarak)muhafazaedin.Akü’yümutlakabirşarjkorumacihazınabağlayınız(orneğinBanner Accugard Bike).Kullanma talimatı:Butalimatınyanısıraaracveyuklemecihazlarınınureticilerinceverilenkullanmatalimatlarınadamutlakauyunuz.

Garanti:BizBanner-kalitesisunuyoruzvemukemmelozellikleresahipmalzemelerinkullanıldığını,teknikacıdanmukemmelbiruygulamagercekleştirildiğiniveolcumveperformanslailgiliDIN-normlarınauyulduğunugarantiediyoruz.Sonderecekatıima-latkontrollerinerağmenbizdenkaynaklananbirhatanınmeydanagelmesidurumun-daakü’yükontrolettiktensonraakü’yüduzeltme,yenisiyledeğiştirmeveyacalışmasuresini goz onunde bulundurularak geri alma hususunda karar vereceğiz. Bunundışında hak talep edilemez. Garantidenfaydalanabilmenizicinilkcalıştırmatarihininkutupmuhru,garantitakvimiveyasatınalmafişiyletarafımızabelgelenmesiveakü’nünlaboratuarımızdaincelen-mesigerekmektedir.Olağanturdenaşınmalarvekabaveyauygunsuzkullanımaişareteden hasarlar garanti kapsamında değildir. Ayrıca; ancak aracın kullanılmadığı durumlarda (bekleme- veya kış sure-si) sabit olarak bir şarj koruma unitesine (orneğin Banner Accugard Bike)bağlı olması koşuluyla garantiden faydalanmanız mumkundur. Şarjın buşekildekorunduğuyonundebirbelgekullanıcıtarafındanibrazedilmelidir.Ayrıca; muşteri veya ucuncu şahıslarca tarafımızdan gonderilen akü uzerindedeğişiklikler veya uygunsuz calışmalar yapılması halinde de garanti hizmetindenfaydalanılmasısozkonusudeğildir.

Emniyet Talimatlari:Batarya asidi son derece aşındırıcıdır (yakıcıdır)- Gozlerletemashalindebolsuylacalkalayınızveivedilikledoktorabaşvurunuz.- Asitsıcramasıdurumunda:Neutralon-spreyveyasabunlusuilemudahaleedipbol suyladurulayınızvekurulayınız.- Asit veya asit dolu bataryaların cocuklardan ulaşamayacağı yelerde saklanması esastır.- Artıkasiticerenkaplarınimhaedilmekuzereproblemliatıktoplamayerlerineteslimedilmesigerekmektedir.Artıkasidinkanalizasyonlaraulaşmasınıengelleyiniz.Boş

asitkaplarınıplastik-evatığıolarakimhaediniz.Yuklemegazlarıpatlayıcıniteliktedir- Kablolarla ve elektrikli cihazlarla calışırken ateşleme yapmaktan sakının, sigaraicmeyin,acıkateş,kıvılcımoluşumunuengelleyin.

- Akü takılmadan ve cıkarılmadan once devreye girebilecek bilumum elektriktuketicilerini kapatın: boylece yanlışlıkla meydana gelebilecek bir kıvılcım

oluşumunu engellemiş olursunuz.- Bağlantıların sokulmesinde oncelikle kutle kablosunu (arac cercevesiyle olan

bağlantı) sokun. Bağlantının kurulması esnasında ise bu bağlantının en son olarak kurulmasıgerekmektedir(edevatnedeniylemeydanagelebilecekkısadevrelerden

sakının).- Şarjesnasındaoncelikleakü’yüşarjcihazınabağlayınız,sonraşarjcihazınıacınız.- Kapalıodalardaşarjyapmanızdurumundaodalarıniyihavalandığındaneminolun.

GENEL BİLGİLER, GARANTİ VE EMNİYET TALİMATLARI

TÜRKÇE

19

Page 20: Behandlungsvorschrift 03 2015

www.bannerbatteries.com

ENGLISH

MOTOSİKLET BATARYALARI İÇİN KULLANMA TALİMATI

1. Bike BullHazırlık: Gaz cıkış ağzı kapalıdır ve calıştırılmadan once acılması gerekmektedir. Bunun icinkorumaamaclıbaşlığısokunveyahutgazcıkışhortumunusonundankesin.

Dolum:Tumakücontalarınıcıkarınız.Sadeceaküyanındaozelbirplastikkapicerisindesunu-lanozelasidi(yoğunluk1,28kg/l)kullanınız.Azamidolumcizgisinekadardoldurunuzveakü’yü30 dakika dinlendiriniz.

Dikkat:Artıkasiticerenkaplarınimhaedilmekuzereproblemliatıktoplamayerlerineteslimedilmesigerekmektedir.Artıkasidinkanalizasyonlaraulaşmasınıengelleyiniz.Boşasitkaplarınıplastik-ev atığı olarak imha ediniz.

Calıştırma:Tamperformansaulaşmakicinaküasitledolumişlemindensonravemontajdanönceşarjedilmesigerekiyor.Şarjcihazınınveyahutakü’nünkullanmatalimatınagoreyaklaşık5-10 saat boyunca akü kapasitesinin azami 1/10 (Ah) gucunde şarj ediniz. Akü kapasitesinikartonuzerindekiDINnormunun2.ve3. sayısındanoğrenebilirsiniz:orneğinuzerindeyazılınumara50914ise,akü’nünkapasitesi9Ahgucundedirdemek.Şarjakımıboyleceyaklaşık0,9Aolur.Şarjedildiktensonraasitdurumunukontroledinvegerekirseasidialınmışsuilaveederekdoldurun.Akü’yücontalarıekleyerekyinekapatın.

Lutfen buna dikkat:BikeBull‘dayan pozisyonda montaj mumkun değildir!

Bakım:Asitseviyesinihicbirzamanasgarilimitinaltınaduşurmeyiniz.Eklemeyapmakicinsa-deceasidialınmışsukullanınız(tuzualınmışveyaVDE0510uyarıncadamıtılmışsu).

2. Bike Bull AGMHazırlık:Akümuhrunudolumişlemindenhemenoncecıkarınız.Bunuyaptığınızdasessizbircızıltıduyacaksınız.

Dolum: Sadeceaküyanındaozelbirplastikkapicerisindesunulanozelasidi(yoğunluk1,32kg/l)kullanınız.Sonraakü’yü30dakikadinlendiriniz.Aküdolumdansonracontalarlakapatılırve bir daha acılması yasaktır. Bu durumda acılması bataryanın parcalanmasına neden olur!

Dikkat:Artıkasiticerenkaplarınimhaedilmekuzereproblemliatıktoplamayerlerineteslimedilmesigerekmektedir.Artıkasidinkanalizasyonlaraulaşmasınıengelleyiniz.Boşasitkaplarınıplastik-ev atığı olarak imha ediniz.

Calıştırma:Tamperformansaulaşmakicinaküasitledolumişlemindensonravemontajdanönceşarjedilmesigerekiyor.Şarjcihazınınveyahutakü’nünkullanmatalimatınagoreyaklaşık5-10saatboyuncaakükapasitesininazami1/10(Ah)gucundeşarjediniz.BataryakapasitesinikartonuzerindekiDINnormunun2.ve3. sayısındanoğrenebilirsiniz:orneğinuzerindeyazılınumara51821 ise,bataryanın kapasitesi 18Ahgucundedirdemek.Yuklemeakımıboyleceyaklaşık1,8Aolur.

Lutfen buna dikkat: BikeBullAGM‘de yan pozisyonda montaj mumkun değildir!

3. Bike Bull GEL / Bike Bull ProfessionalKullanım: Akü şarjlıdır ve hemen montaj edilebilir.

Lütfen Dikkat: Bike Bull JEL / Bike Bull PROfessional ürünlerimizde yatay pozisyonda montaj mümkündür!

Biz gerilim regulatorlu bir şarj cihazı kullanılmasını oneriyoruz – Banner AccugardBike, Banner Accugard Car veya Banner Powertool 3600.

Dikkat: Bakımsız bir bataryayı (AGM, AGM+SLA) hicbir zaman regulatorsuz bir moto-siklete takmayınız. Azami şarj akımı 14,8 V değerinin uzerinde olmamalıdır!

TÜRKÇE

A: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected] Batterien Österreich GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732 /38 88-21599, e-mail: [email protected]

BG: Баннер Батерии Б-я ЕООД, BG-1618 София, Ул. Любляна 46, J&L Center, ет. 1., Тел. +359/2/889 01 20, Факс +359/2/889 01 21, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Schweiz AG, CH-5746 Walterswil, Banner Straße 1, Tel. +41/(0)840 Banner (226637), Gratisfax +41/(0)800 Banner (226637),

e-mail: [email protected], e-mail Verkauf: [email protected] CZ: Banner Baterie ČR, s.r.o., CZ-10400 Praha 10-Uhříněves, Přátelství 1011, Tel. (+420) 267 090 510, Telefax (+420) 267 090 522, e-mail: [email protected]: Banner Batterien Deutschland GmbH, D-85391 Allershausen (München), Kesselbodenstraße 3, Tel. +49/(0)8166/68 69-23000, (0700)BannerCom, (0700)22 66 37 26,

Telefax +49/(0)8166/68 69-23099, e-mail: [email protected]: Banner Batterier Danmark ApS, DK-2690 Karlslunde, Silovej 14, Solrød, Tel. +45/ 70 20 60 61, Telefax +45/ 70 20 60 69, e-mail: [email protected]: Banner France SAS, F-68170 Rixheim, Zone Industrielle No. 2, 5, Rue Vauban, Tél. +33/ (0)389/ 44 28 38, Téléfax +33/ (0)389/ 54 13 28, e-mail: [email protected] GB: Banner Batteries (GB) Ltd., Units 5-8 Canal View Business Park, Wheelhouse Road, Rugeley, Staffordshire WS15 1UY, Tel. +44/ (0)1889/ 57 11 00, Telefax +44/ (0)1889/ 57 73 42,

e-mail: [email protected]: Banner Batterien Hungária Kft, H-2330 Dunaharaszti, Ipari park, Jedlik Ányos u. 6, Tel. +36/ 24/ 49 18 91, Telefax +36/ 24/ 49 18 92, e-mail: [email protected]: Banner GmbH, A-4021 Linz-Austria, Postfach 777, Banner Straße 1, Tel. +43/ (0)732/ 38 88-0, Telefax Verkauf +43/ (0)732/ 38 88-21599, e-mail: [email protected]: Banner Polska Sp. z o.o., PL-40861 Katowice, ul. Gliwicka 234, Tel. +48/(0)32/203 72 45, Fax +48/(0)32/203 72 46, e-mail: [email protected]: Banner Baterii Romania s.r.l., RO-077145 Pantelimon, jud. llfov, B-dul Biruinţei nr. 67, Tel. +4/021/3000 627, Fax +4/021/3000 637, e-mail: [email protected]: ООО «Баннер Баттериен», 143420,Московская обл.,Красногорский р-он, пос.Архангельское, Промзона-37, Tелефон: +7/(499)504 98 69, Факс: +7/(499)504 98 69,

e-mail: [email protected]: Banner Baterie SR, s.r.o, SK-83104 Bratislava 3, Vagnorska 134/B, Tel. +421/ (0)2/ 43 63 43 44, Telefax +421/ (0)2/ 43 42 18 74, Mobile +421/ (0)903/ 282 281, 282 850,

e-mail: [email protected]: Banner Akü San. ve Tic. Ltd. Şti., Beylikdüzü Mermerciler Sanayi Sit., 7. Cad. No:4 (Hellmann Logistik binası), TR-34520 Beylikdüzü - İstanbul / Türkiye, Tel: +90/212/877 85 10, Faks: +90/212/879 29 72,

e-mail: [email protected]