12
Kundenmagazin | Magazin de Clientes | Ausgabe 1 | Número 1 | 11/12-2009 SM2000 im Wandel Wir informieren in neuem Magazin über Trends und Qualitätsprodukte Was ist eigentlich Gluten? Warenkundliche Information zu glutenfrei- en Produkten Carlos Gamonal Spitzenkoch aus Leidenschaft kreiert für SM2000 Gerichte SM2000 en época de cambios Informamos en esta nueva revista de últi- mas tendencias y productos de calidad ¿Qué es exactamente el gluten? Información básica sobre productos sin gluten Carlos Gamonal Afamado top cocinero crea recetas para SM2000 con productos SM2000 Magazin Supermercado 2000 Vielfältig und frisch - Variado y Fresco

SM2000 Magazin Nr. 1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Kundenmagazin für SM2000 / SPAR (Puerto de la Cruz - Teneriffa)

Citation preview

Page 1: SM2000 Magazin Nr. 1

Kundenmagazin | Magazin de Clientes | Ausgabe 1 | Número 1 | 11/12-2009

SM2000 im WandelWir informieren in neuem Magazin über Trends und Qualitätsprodukte

Was ist eigentlich Gluten?Warenkundliche Information zu glutenfrei-en Produkten

Carlos GamonalSpitzenkoch aus Leidenschaft kreiert für SM2000 Gerichte

SM2000 en época de cambiosInformamos en esta nueva revista de últi-mas tendencias y productos de calidad

¿Qué es exactamente el gluten?Información básica sobre productos sin gluten

Carlos GamonalAfamado top cocinero crea recetas para SM2000 con productos SM2000

Magazin

Supermercado 2000Vielfältig und frisch - Variado y Fresco

Page 2: SM2000 Magazin Nr. 1

Index|Índice

Extrem GesundSie finden bei uns auch diverse BIO Pro-dukte und Nahrungsergänzungsmittel

Extremadamente samoTambién ofrecemos productos de cosecha ecológica y complementos alimenticios

SM2000 La Paz war in diesem Jahr Teil der 36. Bayerischen WocheEin Bierfest mit den „Lustigen Egerländern“

SM2000 participó en la 36a sema-na BávaraFiesta de Cerveza con los „Lustige Eger-länder“

SM2000 im WandelWir informieren in neuem Magazin über Trends und Qualitätsprodukte

SM2000 en época de cambiosInformamos en esta nueva revista de últi-mas tendencias y productos de calidad

06

05

04

Was ist eigentlich Gluten?Warenkundliche Information zu glutenfrei-en Produkten

¿Qué es exactamente el gluten?Información básica de productos sin gluten

07

Pie de imprenta Productor Supermercado 2000 S. A. Textos RC, CH (SM2000), Página 9: Barbara Simonsohn (Grenzenlos denken, fühlen, handeln - 11/2002) Diseño ars novum Group LLC (ang), TF www.ars-novum.com, T. +34 922 381 839 Imprenta Sabater Gráficas, TF www.graficassabater.com Reimpresión 10.000 Fotos Fotolia, Fabricantes, ars novum Group, RC (SM2000), Carlos Gamonal Copyright 2009 by Supermercado 2000 S.A. & ars novum Group LLC

Life StyleHotel ME Madrid Reina Victoria - im nächsten Urlaub eine Reise wert

Life StyleUna recomendación: el Hotel ME Madrid Reina Victoria

08

Carlos Gamonal kocht für den SM2000!Der bekannte Spitzenkoch aus Leiden-schaft kreiert exklusiv für den SM2000 Gerichte für Jedermann zum nachkochen. Dieses Mal: Heringsbällchen auf Rote Linsen-Zwiebel Bett an schneller Senf Sauce

¡Carlos Gamonal cocina para SM2000!Afamado top cocinero crea recetas para SM2000 con productos de SM2000 - Platos para todo el mundo para hacerlos en casa. Esta vez: Bolitas de arenque frito sobre cama de lentejas rojas c. salsa de mostaza.

10

02

Supermercado 2000 informiertWir importieren unsere Frischwaren für Sie auch per Flieger

Supermercado 2000 informaProductos Frescos por avión cada semana

05

Magazin SM2000 | 11/12-2009

Ananas - Frucht mit inneren WertenDie exotische Frucht schmeckt, ist be-rühmt als Diät-Hilfe, aber in ihr steckt noch viel mehr an „inneren Werten“, die gesund erhalten

Piña - Una fruta - muchos valoresEsta fruta exótica es deliciosa, famosa por su valor dietético y sin embargo tiene muchos mas valores

09

SM2000 Service Hotline en alemán, español e inglés: Christa Haster 922 38 27 04 (8:30 - 13:00h)SM2000 Newsletter Anmeldung/Registro: [email protected]

Unübertroffene AuswahlInformation zu unseren neuen Produkten

Surtido único de productosInformación sobre nuevos productos

07

Page 3: SM2000 Magazin Nr. 1

04

10

07

Magazin SM2000 | 11/12-2009

03

SM2000 Service Hotline en alemán, español e inglés: Christa Haster 922 38 27 04 (8:30 - 13:00h)SM2000 Newsletter Anmeldung/Registro: [email protected]

Page 4: SM2000 Magazin Nr. 1

Magazin SM2000 | 11/12-2009

04Supermercado 2000 im WandelWie Sie sicherlich festgestellt haben, zeigt sich der Supermercado 2000 in vielen Bereichen mit neuem Look. So wurde im Eingangsbereich eine Fruteria eingerichtet, aus welcher Sie ab sofort Ihre Obst- und Gemüseprodukte direkt von unserem freundlichen Servicepersonal er-halten. Das neue Magazin ist ebenfalls eine Er-weiterung unseres Serviceangebots. Sie finden hier viele wissenswerte Informationen zu un-serem Sortiment, Produktinhaltsstoffen, Life Style Tips und eigens vom hier sehr bekann-ten Koch Carlos Ga-monal für den SM2000 kreierte Rezepte. Auch die Kooperation mit EDEKA brachte eine erhebliche Ergänzung unseres Sortiments mit sich. Wir hoffen, verehrte Kunden und Leser, dass es für Sie viel Anregendes in die-ser Broschüre zu entdecken gibt und sie Ihnen beim Einkauf behilflich sein kann. Kommen Sie und überzeugen Sie sich! Ihr Rodrigo Ceron

Supermercado 2000 en época de cambiosComo habrán constatado, el Supermercado 2000 luce un nuevo “look”: en la entrada he-mos instalado una nueva Frutería, donde pue-de comprar sus frutas y verduras directamente con la ayuda de nuestro amable personal. Nuestro nuevo “Magazin SM 2000” es un ser-vicio más, donde encontrará detalles interesan-tes acerca de nuestro surtido, consejos “Life Style” y recetas creadas para Uds. por Carlos Gamonal, cocinero local de gran prestigio.

Nuestro surtido es más grande y diverso que nunca gracias, entre otras cosas, a la marca EDEKA – marca exclu-siva alemana.Esperamos que nos re-descubran ayuda-dos por la información atractiva y sugerente en esta revista. Acérquese

y compruébelo!! Rodrigo Cerón

Magazin

Page 5: SM2000 Magazin Nr. 1

05

Magazin SM2000 | 11/12-2009

SM2000 La Paz war in diesem Jahr Teil der 36. Bayrischen WocheUnser Director Rodrigo Cerón zögerte nicht einen Moment, als er vom Centro de Iniciativas y Turismo (CIT) darauf angesprochen wurde, in diesem Jahr zum Programm der Bayerischen Woche der “Lustigen Egerländer“ beizutragen. Wir wollten unseren Kunden einen fröhlichen Nach-mittag mit Live Musik der „Lustigen Egerländer“ sowie Bier und Bratwurst bieten. Das Ereignis auf unserem Park-platz war ein runder Erfolg, bei dem das Publikum seinen Spass hatte. Wir hoffen daher auf eine Wiederhol-ung im nächsten Jahr! Gleichzeitig nutzten wir die Gelegenheit, in unserem Supermarkt eine Mini-Messe zu veranstalten, bei der 300 deutsche Artikel zum „Messe-Preis“ verkauft wurden.

SM2000 participó en la 36a semana BávaraNuestro Director Rodrigo Cerón no dudó ni un momento cuando El Centro de Iniciativas y Turismo (CIT) le preguntó, si quería for-mar parte del programa de la Semana Bávara en Puerto de la Cruz.

Quisimos ofrecerles a nuestros cli-entes una tarde de música con la banda “Die Lustigen Egerläender”, acompañado de salchichas y cervezas en un ambiente alegre y distendido.El evento fue un éxito de público que disfrutó con la música. Por este mo-

tivo esperamos que el próximo año podamos repetirlo.Aprovechamos el evento musical para hacer en nuestro supermer-cado una semana de mini feria alemana, poniendo 300 artículos ale-manes a precio de feria.

Supermercado 2000

Frische Wurstwaren aus der ThekeEmbutidos frescos

Frische MilchprodukteProductos lácteos frescos

Jede Woche importieren wir für Sie „per Flieger“ frische deutsche Milchprodukte, Wurstwaren, Sa-late und Fisch-Halbkonserven sowie Heringspe-zialitäten. Um eine konstante Kühlkette zu ge-währleisten, führen wir auf jedem Transport eine durchgehende Temperaturüberwachung durch. Die Daten werden dann am Computer ausgewer-tet. Sie sehen, dass wir nichts dem Zufall überlas-sen, um Ihnen die gewohnte Qualität aller Artikel zu gewährleisten. Leider haben wir allerdings keinen Einfluss auf Flugzeiten und Verzögerun-gen bei der Verladung, die schon einmal passieren können. Wenn Sie immer auf dem Laufenden sein möchten, wann genau unsere Frischeprodukte je-weils in den Verkauf kommen, schicken Sie uns eine SMS (productos ALEMANIA), Handy-No. 639 219 302. Wir senden Ihnen dann eine entspre-chende Nachricht.Im Übrigen, ab einem Warenwert von 60,00€, liefern wir Ihren Einkauf, im Umkreis von 20km um Puerto de la Cruz, kostenfrei zu Ihnen nach Hause.

Cada semana traemos por avión desde Ale-mania productos lácteos, quesos, embutidos, ensaladas y semi-conservas de pescado (espe-cialidades de arenques). Para confirmar que la cadena de frío se mantie-ne intacta, cada transporte va acompañado de un termómetro electrónico. Los datos obteni-dos se controlan por ordenador. Verán que no dejamos nada al azar para garantizar la inte-gridad de nuestros artículos. Desgraciadamen-te, los retrasos de los aviones y embarques son ajenos a nuestra influencia. Por este motivo, como a veces se producen demoras, y como servicio adicional, rogamos contacten con nosotros a través de un SMS (productos ALEMANIA) en el nº 639219302 y les enviaremos un mensaje para avisarle de que los productos están a su disposición.También queremos recordarles, que por una compra superior a € 60,- se la llevamos a casa sin ningún coste adicional, dentro de un ra-dio de 20 km del Puerto de la Cruz

Page 6: SM2000 Magazin Nr. 1

Ihre Gesundheit liegt uns sehr am Herzen! In immer grösserem Umfang führen wir auch sogenannte „Bio“-Produkte, d. h. Produkte aus garantiert

ökologisch überwachtem Anbau. So finden Sie hier z. B. Knäcke- und Vollkornbrot, Apfeles-sig, Apfel- und Tomatensaft, Sauerkrautsaft, vegetarische Brotaufstiche und vieles mehr. In unserer Diätecke finden Sie weiterhin viele Nahrungsergänzungsmittel, wie z. B. die Vita-mine „A bis Z“, die von unseren Kunden sehr geschätzt sind.

Su salud – nos la tomamos muy en serio!Ofrecemos cada vez más productos BIO - que son productos con ingredientes de cosecha controlada ecológicamente. Encontrará, por ejemplo, el pan cru-jiente “Knäcke”, pan integral, Zumos de tomate, chucrut, zanahoria, pa-tés vegetales, etc. En nuestro rincón dietético encuentran muchos suplementos de alimentos, tales como las vitaminas “A bis Z”, muy estimado por nuestros clientes, además de tónicos y cremas.

Magazin SM2000 | 11/12-2009

Ausgesprochen GesundExtremadamente sano

06

Bio Tomatensaft EdekaZumo de Tomates „Bio“

Bio Sauerkrautsaft GrünlandZumo de Chucrut

Calcium VitalikumCalcio

Page 7: SM2000 Magazin Nr. 1

Neu: RindfleischsuppeNuevo: Caldo de vacuno

Magazin SM2000 | 11/12-2009

Was ist eigentlich Gluten?Gluten ein Klebereiweiß, das in nahezu allen Getreidearten enthalten ist. Es besteht aus 90% Proteinen, 8%Lipiden und 2% Kohlen-hydraten besteht. Die Proteine des Glutens sind so genannte Prolamine und Glutenine. Menschen, die an sog. Zöliakie leiden, können letztere nicht verdauen. Bei Brot und Gebäck bildet Gluten das Teiggerüst und sorgen dafür, dass der Teig aufgeht und das fertige Gebäck seine Form behält. Gluten bindet das Wasser des Teigs und ist so auch maßgeblich für die Krustenbildung verantwortlich. In Bezug auf seine Nährwerteigenschaften ist Gluten jedoch ein minderwertiges und daher zu vernachläs-sigendes Eiweiß. Seit November 2005 müssen alle Produkte, die Gluten enthalten, entspre-chend gekennzeichnet sein. Betroffene kön-nen aber anhand einer Siegelkennzeichnung erkennen, ob ein Lebensmittel glutenfrei ist. In unseren Regalen finden Sie bereits viele ver-schiedene glutenfreie Produkte.

¿Qué es exactamente gluten?Gluten es albúmina glutinosa que se encuentra prácticamente en todos los cereales. Consiste de un 90 % proteínas, 8 % lípidos y 2 % hidrato de carbono. Las proteínas del gluten son pro-laminas y glutinas. Las personas celíacas no tienen la capacidad de digerir estas sustancias. Hablando de pan y pasteles, el gluten es la sus-tancia que hace que la masa se desarrolle y que el pastel terminado mantiene su forma. El gluten aglutina el agua de la masa y también es responsable para que se forme la corteza. Sin embargo, como sustancia alimenticia, el gluten es una albúmina de poco valor. Desde Noviembre 2005 todos los productos que con-tienen gluten, tienen que ser etiquetados ad-ecuadamente. Normalmente estos productos llevan ya un sello explicativo. En nuestras estanterías se encuentran muchos productos “Sin Gluten”.

Neu: Müsli und Fusillli glutenfrei SchärNuevo: Muesli y Fuccile sin gluten

Unsere Auswahl an deutschen Produkten bleibt auf den Kanarischen Inseln unübertrof-fen; wir führen unsere Waren selbst ein und überprüfen ständig das Sortiment, um Ihnen immer die aktuellsten Neuheiten auf dem Markt bieten zu können. Dieses Jahr finden Sie z. B. eine neue Auswahl an Tee-Gebäck und Kuchen der Marken Griesson und Coppen-rath, zu sehr günstigen Preisen, in unserem Sortiment. In der Konservenabteilung, erhal-ten Sie jetzt auch die Hühner-/Rindfleischsup-pe auf Grossmutterart im Glas, die uns aus so mancher Verlegenheit hilft. Unsere Auswahl an internationalem Käse und Aufschnitt ver-dient es besonders beachtet zu werden, z. B. der Tilsiter-Käse, die Bauernmettwurst und Vieles mehr. Auch sollte unser Wein-Sortiment erwähnt werden, mit Weinen der weltweit bes-ten Anbaugebiete, inkl. einer breiten Auswahl an Kanarischen Weinen, ausserdem nationale Sekte und Champagner, die auch den ver-wöhntesten Gaumen befriedigen sollten.

Nuestro surtido de productos alemanes sigue siendo único en las Islas Canarias, lo impor-tamos directamente y estamos constantemente revisando productos para ofrecerles las últi-mas novedades del mercado. Este año, como novedad, tenemos un surtido de galletas y bizcochos de las marcas Griesson y Coppenrath a un precio muy recomendable. En la sección de las sopas destaca el caldo de la abuela envasado en frasco, de pollo y va-cuno, que nos sacará de un apuro en más de una ocasión.Merece detenerse en nuestro surtido de quesos y embutidos internacionales para llevarse algo de Tilsiter o de la Bauernmettwurst - por men-cionar alguno. Hay que mencionar nuestra sección de vinos de los mejores lugares del mundo, incluy-endo una buena selección de vinos Canarios, y además de Cavas y Champagne, que satis-farán el paladar más exquisito.

Unübertroffene AuswahlSurtido sigue siendo único

Gluten

Neu: Verschiedene Pestos BarillaNuevo: Surtido de „Pesto“

Umfangreiche internationale WeinauswahlGran selección internaciónal de Vinos

Neu: Schoko Kekse GriessonNuevo: Galletas de chocolate

07

Page 8: SM2000 Magazin Nr. 1

Tower Suite

Tower Suite

Hotel ME Madrid Reina Victoria

08

Hotel ME Madrid Reina Victoria

Tower Suite - Living Room 2

Tower Suite - The Tower Bathtub

ME MADRIDPlaza de Santa Ana, 14Madrid SPAIN 28012Email: [email protected]

RESERVATIONS 866 43 MELIA

Eine Empfehlung: das fantastische Hotel REINA VICTORIA in Madrid!Mitten im Zentrum von Madrid ist das emb-lematische Hotel Reina Victoria - unter dem Namen ME Madrid - wieder entstanden. Ein Aushängeschild für Design und Avantgarde, einige Schritte vom Prado und der Puerta del Sol entfernt.Una recomendación: el fantástico Hotel Reina Victoria en Madrid!En pleno centro de Madrid renace el em-blemático Hotel Reina Victoria, ahora con el nombre de ME Madrid, un prototipo de dis-eño y vanguardia. Excelentemente ubicado en el centro de Madrid, a pocos pasos del Museo del Prado y la Puerta del Sol!

alle zusammen gekocht werden. Das Menü bietet eine Auswahl an Fleisch und Fisch, alles ausgezeich-net zubereitet. z. B. gefülltes Reb-huhn mit franz. Zwiebelchen – ein-fach göttlich! Als Nachtisch probieren Sie doch das Soufflé Sorpresa – fantastisch!

Soweit die Empfehlung des Gour-met 2000!

Muy cerca nos encontraremos con el Restau-rante Lhardy, Carrera de San Jerónimo, 8. De estilo Isabelino con más de 170 años de anti-güedad. Por sus comedores han pasado los principales protagonistas de la historia de España. Aquí podemos saborear el plato más típico de Madrid que es el Cocido Madrileño, exquisitamente preparado (probablemente el mejor de todo Madrid), y que son diferentes tipos de carnes, embutidos, verduras, patatas y garbanzos todo cocido junto.Además hay una carta no muy extensa de carnes y pescado, todos ellos exquisitamente elaborados, p. E. las perdices estofadas con ce-bollitas francesas – un placer de dioses.La carta de vinos es extensa y excepcional. Como postre hay que pedir el Soufflé Sorpre-sa, - será una maravillosa sorpresa.

....Y ésta es la recomendación del Gourmet 2000!

Und ganz nah befindet sich das Re-staurant „Lhardy“, in der Carrera de San Jerónimo, 8. 170 Jahre alt, im isabelinischen Stil gehalten, besucht von vielen be-rühmten Zeitgenossen. Hier gibt es den typischen Cocido Madrileño. Wie viele meinen, der Beste! Er besteht aus verschiedenen Fleischsorten, Würsten, Gemüsen, Kartoffeln und Kichererbsen, die

Magazin SM2000 | 11/12-2009

Page 9: SM2000 Magazin Nr. 1

09

Ananas ist in den letzten Jahren immer belieb-ter geworden. Die exotische Frucht schmeckt und ist berühmt als Diät-Hilfe. In ihr steckt aber noch viel mehr an „inneren Werten“, die gesund erhalten und gesund machen. Am köstlichsten sind die Ananas von der Elfen-beinküste, den Azoren und den Kanarischen Inseln El Hierro und La Palma. Was nun sind die „inneren Werte“ der Ananas, die sie zu ei-ner potenten Heil- und Entschlackungsfrucht machen? Außer Vitamin E und Biotin enthält die Ananas alle Vitamine und 16 Mineralstof-fe, darunter die Anti-Oxidantien Selen, Vita-min C und Betakarotin. Das Ananas-Enzym Bromelain senkt zu hohen Blutdruck, fördert die Verdauung und reinigt das Blut. Dieses Enzym, nur in der frischen Frucht aktiv, löst Eiweißrückstände im Darm und Darmparasi-ten auf, und löst auch Gefäßablagerungen in den Arterien. Bromelainhaltige Präparate wer-den vor allem in den USA in der Gerontologie zur Verzögerung von Abbauerscheinungen im Alter - „Anti-Aging“ - und auch in der Krebs-therapie eingesetzt.

A lo largo de los años, la Piña Tropical se ha hecho cada vez más querida. Esta fruta exótica es deliciosa y famosa por sus virtudes dieté-ticas. Sin embargo, en ella se esconden muchos más valores que nos mantienen sanos. Las mas deliciosas son las de la Costa Marfil, de los Azores y por supuesto, del Hierro y de La Palma de nuestras Islas Canarias!Cuales son entonces los “valores” que la hacen ser tan importante como planta curandera y desintoxicante? Además de Vitamina B y Bi-otina tiene todas las Vitaminas y 16 minerales, entre ellos los Anti-Oxidantes Selen, Vit. C y Betacarotina. La enzima Bromelain baja la tensión alta, ayuda a la digestión y es depu-rativa. Esta enzima que solamente es activa en la fruta fresca, disuelve proteínas & parásitos en el aparato digestivo y depósitos en las ar-terias. Para dar un ejemplo: en EEUU se usan medicamentos con bromelain sobre todo en gerontología para retardar cuadros de vejez y en terapias contra el cáncer.Se puede tomar fresca, acompañando platos agridulces, en ensaladas y como zumo.

Salat mit Ananas von el Hierro und Shrimps

Zutaten: 100g = 6 ganz dünn ge-schnittene Ananasscheiben, 50g süssaure Ananas-Sosse, 20 g versch. Salatblätter, 100g = 6 Shrimps ge-kocht, gepellt und der Länge nach aufgeschnitten, rote Zwiebel, klein gewürfelt, Mehl und Maizena.Für die Sosse: Mayonaise, Ananas Saft, einige Tropfen Tabasco-Sosse, SalzAnrichten: Auf einem Salatbett wer-den die Ananasscheiben dekoriert, in die Mitte kommen die Shrimps und/oder ein Stück marinierter Lachs. Darüber wird die inzwischen mit Mehl und Maizena ausgebacke-ne Zwiebel gestreut.Variante: Marinierter Lachs: 80% Miel de palma (Palmensaft aus La Gomera), 20% Tomaten-Curry-Pas-te

Ensalada de Piña Herreña con Gambas

Ingredientes: 100g = 6 rodajas de piña natural cor-tadas muy finas, 50g Salsa agridulce de Piña, 20g ensalada variada limpia y seca (escarola, america-na, cogollos), 100g = 6 gambas (No. 4), guisadas al caldo corto, peladas y cortadas a lo largo.Salsa base agridulce: Mayonesa, 250g Zumo de piña o naranjas, algunas gotas de Tabasco, sal. Batir todo a barilla. Cebolla roja, harina y MaizenaPresentación: En un plato preparar una cuna de le-chuga variada cortada en juliana. Poner una roda-ja de piña en el centro de la lechuga. Formar conos de las rodajas de piña y rellenar cada uno con las gambas cocidas y quizás con un taco de salmón marinado. Salsear con la salsa agridulce todo el conjunto. Terminar espolvoreando con la cebolla frita (con harina y Maizena).Para el salmón marinado: Salmón ahumado, salsa de miel de palma (80%) y 20% pasta de curry de tomates .

Piña - Una fruta - muchos valores

Ananas - Eine Frucht mit in-neren Werten

Magazin SM2000 | 11/12-2009

Page 10: SM2000 Magazin Nr. 1

10

Mengenangaben für 2-4 PersonenFür die Heringsbällchen: 3-4 gebratene He-ringsfilets, 1 kl. Zwiebel, 60g Gewürzgurken (6-8 Stk.), 1 Teelöffel Kapern, Knoblauch, reichlich gehackte Petersilie, 2-3 Esslöffel mit-telscharfer Senf, 2 ganze Eier, Mehl, Öl zum BratenFür die Sosse: 1 mittlere Dose Pilze, Salatöl, Apfelessig, Senf, Salz, Pfeffer, HonigFür die Linsen: 8 Esslöffel Rote Linsen, 4 Ess-löffel Zwiebelsuppen Pulver, WasserZubereitung: Für die Fischbällchen: Alle Zutaten ganz fein

hacken und vermischen oder alles passieren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken. Den ent-standenen Teig 5-10 min Ruhen lassen und dann mit Hilfe von 2 Löffeln zu Bällchen for-men. Sollte die Masse zu flüssig sein, etwas Mehl hinzufügen. Das Öl gut erhitzen und die Bällchen anbraten oder fritieren bei 170°C bis diese goldbraun sind. Auf Küchenpapier ab-tropfen lassen.Für die schnelle Senf-Sauce: Mit einer Kü-chenmaschine (schnellste Stufe) oder einem Passierstab alle Zutaten zerkleinern und ver-

rühren. Mit Salz, Pfeffer und Honig abschmecken. Falls Ihnen die Sauce zu sauer ist, etwas mehr Honig hin-zufügen und beiseite stellen. Wenn sie im Kühlschrank aufbewahrt wird, sollte sie vor Gebrauch noch-mals durchgeschlagen werden.Für das Linsengemüse: Die Linsen in einen Topf geben und mit Wasser bedeckt aufsetzen. Dann das Zwie-belsuppen Pulver hinzufügen und unterrühren. Ca. 10-15 min Kochen.

Magazin SM2000 | 11/12-2009

Ingredientes para 2-4 personasPara las bolitas de arenque: Tres o cuatro filetes de arenques fritos, 1 cebolla pequeña picada, 60grs. De pepinillos en vinagre, 1 cucharada de alcaparras, ajo machacado, perejil picado abundante, un poco de mostaza suave, 2 hue-vos enteros, zumo de 1 limón, 3 cucharadas soperas de harina, Aceite para freír.Para la salsa rápida de mostaza: 1 lata pequeña de setas cocidas, Aceite de Semillas, Vinagre de manzana, mostaza, Sal, pimienta, mielPara las lentejas: 8 cucharadas de sopa de lente-jas rojas, 4 cucharadas sopa de sopa de cebolla en sobre, agua

Elaboración: Para las bolitas de arenques: Picar muy fino o me-jor triturar los siguientes ingredientes: aren-ques, cebolla, pepinillos, alcaparras, ajo y pe-rejil. Añadir después los demás. Dejar reposar y formar bolitas con la ayuda de 2 cucharas. Si la masa necesita más consistencia añadir más harina pero con precaución. Probar de sal la masa, calentar bien el aceite y freír bolitas. Po-ner luego éstas a secar en papel de cocina.Para la salsa rápida de mostaza: Poner todos los ingredientes dentro de la batidora y mezclar triturando a máxima potencia durante al me-nos 5 minutos. Colar, rectificar de sal, pimienta y miel y reservar hasta el momento del uso. Ba-

tir de nuevo antes de ponerla Para las lentejas: Poner las lentejas en una cacerola, cubierto de agua, aña-dir la sopa instantánea y mezclar bien. Cocinar 10 a 15 Min. Para montar el plato: En una cama de las lentejas poner 3-4 bolitas de arenques, y un poco de la salsa por encima de las bolitas. Cortar peque-ños dardos de pimiento rojo, deco-rar las bolitas con ellos y una ramita de eneldo. Presentar con pan fresco. Listo!

Heringsbällchen auf Rote Linsen-Zwiebel Bett an schneller Senf Sauce Bolitas de arenques fritos sobre una cama de lentejas rojas y cebolla con Salsa rápida de Mostaza

by Carlos G

amonal

Page 11: SM2000 Magazin Nr. 1

11

Magazin SM2000 | 11/12-2009

Überschüssige Flüssigkeit dabei einkochen lassen.Zum Anrichten auf dem Teller: Aus dem Linsengemüse auf einem Teller ein Bett anrichten. 3-4 Heringsbäll-chen darauf trapieren und etwas Senfsauce darüber geben. Kleine rote Paprikarauten schneiden und mit etws frischem Dill auf die Sauce legen. Frisches Brot dazu reichen. Fertig!

Heringsbällchen auf Rote Linsen-Zwiebel Bett an schneller Senf Sauce Bolitas de arenques fritos sobre una cama de lentejas rojas y cebolla con Salsa rápida de Mostaza

Meine Einkaufsliste für den SM20001x Brathering (in der Dose)1x Zwiebel, 1x Knoblauch1x KNAX Gurken (Hengstenberg)1x Kapern (Dittmanns)1x Senf (Kühne)1x Bund Petersilie, 2x Eier1x Bratöl, 1x Salatöl1x Champinons geschnitten (Spar)

1x Flasche Apfelessig (Kühne)1x milder Honig1x Rote Linsen (Müllers Mühle)1x Zwiebelsuppe (Knorr)1x Bund Dill, 1x rote Paprika für die Dekoration

Mi lista de la compraen SM20001x Arenques fritos (enlatado)1x Cebolla, 1x Ajo1x KNAX Gurken (Hengstenberg)1x Alcaparras (Dittmanns)1x Mostaza (Kühne)1x Manojo de Perejil, 2x Huevos

1x Aceite de cocina, 1x Aceite1x Champiñóns laminado (Spar)1x Vinagre de manzana (Kühne)1x Miel, tipo: leve1x Lentejas rojas (Müllers Mühle)1x Sopa de Cebolla (Knorr)1x Manojo de eneldo y 1x Piminto rojo para decoración

Carlos Gamonal

Page 12: SM2000 Magazin Nr. 1

Alle Jahre wieder…Weihnachtszeit - süße Zeit! Versüßen Sie sich die Vorweihnachtszeit mit unse-

ren Leckereien.

Como todos los años…la dulce navidad! Disfrute en esta época con nuestras chocolatinas, panes de espe-

cies, turrones…